А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Микки Коэн.
Тайтелбаум громко хохочет:
Ц А что манда у нее соболями выстлана, он тебе не говорил? Они с Джонни сег
одня улезают в Акапулько, а мне, увы, только и остается, что утешаться игро
й в карманный бильярд. Что привело тебя к нам, Уайт? Мы ведь, кажется, не виде
лись с тех пор, как твой приятель Дик Стенс здесь работал.
Ц Я ищу Собачника Перкинса.
Джонни, барабаня пальцами по столу:
Ц Спроси у Спейда Кули.
Ц Спейд не знает, где он.
Ц Ну а я-то тем более! Это Микки тебе сказал, что мы с Собачником кореша?
Нет ритуального вопроса: а зачем он тебе понадобился? И жирный Пархач что-
то помалкивает.
Ц Спейд сказал, что ты с ним знаком.
Ц Знаком, это верно. А он тебе не сказал, paesano, что мы с Собачником уже несколь
ко лет не виделись?
Пора подбавить жару.
Ц Я тебе не paesano, мудила итальянский.
Джонни усмехается Ц должно быть, старое вспоминает. У жирною Пархача вз
гляд испуганный.
Ц Эйб, а ты с Перкинсом не дружишь?
Ц Еще чего! Собачник для меня слишком мешугене. Привет, пока Ц вот и все н
аше знакомство.
Врет.
Ц Наверное, я что-то путаю. Вы, ребята, дружите с Ли Ваксом, я слыхал, они с С
обачником Ц не разлей вода.
Пархач театрально хохочет.
Ц Джонни, ты слышал? Наш Венделл все на свете перепутал, это уж точно!
Стомп:
Ц Как же, кореша они! Как кошка с собакой!
Не хотят, чтобы он разговаривал с Ваксом. Почему?
Ц Вот что меня удивляет, парни. Неужели вам совсем не интересно, за каким
чертом он мне понадобился?
Пархач, отставляя тарелку:
Ц А тебе не приходило в голову, что нам просто наплевать?
Ц Что-то не верится. Вы ведь слушки любите.
Ц Вот и давай свои слушки.
Ходят слухи, Пархач до смерти забил какого-то парня, который обозвал его ж
идом. Стоит попробовать.
Ц А слушок такой, что с грязными макаронниками и жирными жидами я своими
слушками не делюсь.
Эйб добродушно хохочет и слегка шлепает Бада по руке, как напроказившею
ребенка:
Ц Ну ты и комик, Бад! Ладно, чего же ты хочешь от старины Собачника?
Ц Не твое собачье дело, жидяра, Ц осаживает его Бад и поворачивается к Д
жонни: Ц А ты чем занимаешься, пока Микки нет?
Ц Да ничем особенным. Ц Колечком на мизинце Джонни выстукивает по буты
лке ритм. Ц Тебя это не заинтересует. Держусь, как говорится, в рамках. А во
т ты чем сейчас занят, Венделл?
Ц Делом «Ночной совы».
Джонни усиленно барабанит по бутылке Ц еще немного, и перевернет. Парха
ч, бледнея:
Ц Ты же не думаешь, что Собачник Перкинс…
Стомпанато:
Ц Да ладно тебе, Эйб! Чтобы Собачник уложил этих фраеров в «Ночной сове»
Ц да такое и во сне не приснится!
Ц Пойду поссу, Ц говорит Бад и выходит в туалет. Закрывает дверь, считае
т до десяти, приоткрывает на узкую щелочку. Мизеры, оживленно жестикулир
уя, о чем-то совещаются. Эйб вытирает жирную рожу платком. Все сходится.
Собачник и «Ночная сова» Ц какая-то связь?
Примерно за год до «Ночной совы» Джек Винсеннс видел всех четырех: Вакса,
Стомпа, Пархача и Перкинса Ц за одним столом на вечеринке.
Джо Сифакис говорил: кто-то отстреливает людей Микки одного за другим, и к
иллеров трое.
Есть что-то еще Ц что-то, чего Бад не понимает, что вертится у него в голов
е и не дается в руки…
Держусь в рамках.
«Удержание организованной преступности в должных рамках».
Вот чем занимается в мотеле «Виктория» Дадли Смит. Его любимое словцо: «у
держание в рамках». Удержать в рамках… держать… «Пора воспользоваться п
лодами наших трудов…» Допрос Ламара Хинтона Ц почему его спрашивали о «
Ночной сове»? И что там делала Дот Ротштейн, кузина Пархача Тайтелбаума?

Бад включает воду, брызгает себе на лицо. Спокойно выходит. Стомп:
Ц С облегченьицем тебя.
Ц Спасибо. В общем, ты прав: Собачника я ищу за старые грехи. А «Ночная сова
» Ц там, похоже, другое дело…
Джонни, очень спокойно:
Ц Ага?
Пархач, еще спокойнее:
Ц А кто же убил-то? Какие-нибудь очередные швугис
Негры (идиш).
? Я-то об этом знаю только то, что в газетах читал.
Бад:
Ц Может быть. Но, если это не другие ниггеры, выходит, что пурпурная машин
а у «Ночной совы» Ц подстава. Ладно, парни, я пойду. Встретите Собачника, с
кажите, чтобы звякнул мне в Бюро.
Спокойный Джонни барабанит пальцами по бутылке.
Спокойный Пархач натужно кашляет и исходит потом.
Спокойный Бад спокойно выходит на улицу, спокойно садится в машину, спок
ойно заезжает за угол, опрометью выскакивает из автомобиля и прыжками мч
ится к телефону-автомату. Компания «П. К. Беллз». Один гудок, второй Ц мать
твою, сколько ж можно ждать?!
Ц Кхм… да, кто запрашивает?
Ц Сержант Уайт, полиция Лос-Анджелеса. Нужно проследить звонки.
Ц За какой период, сержант?
Ц Ближайшие несколько минут. Все частные телефоны и телефоны-автоматы
в ресторане «Кошерная кухня Эйба». Скорее! Речь идет об убийстве!
Ц Секундочку подождите, пожалуйста.
Щелк-щелк-щелк Ц и новая телефонная барышня:
Ц Сержант, что именно вам нужно?
Ц «Кошерная кухня Эйба», ресторан на углу Пико и Ветеран. Все звонки со в
сех телефонов в ближайшие пятнадцать минут. И не тяните!
Ц Офицер, мы не можем прослушивать текущие звонки.
Ц Не надо прослушивать, черт побери! Просто скажите мне, куда звонили!
Ц Ну что ж, если речь идет об убийстве… Куда вам перезвонить?
Бад читает номер телефона-автомата:
Ц Гранит Ц 48112.
Ц Перезвоню через пятнадцать минут. И в следующий раз попрошу вас преду
преждать заранее, Ц недовольно говорит барышня и вешает трубку.
Бад, стоя в будке, считает секунды. В каждой секунде Ц два слога: Дадли, Дад
ли, Дадли, Дадли… Наконец звонок. Он хватает трубку, роняет, ловит на лету, п
односит к уху.
Ц Да?!
Ц Два звонка. Один Ц Дюнкерк Ц 32758, зарегистрирован на имя мисс Дот Ротшт
ейн. Второй Ц Эксминстер Ц 46811, зарегистрирован на имя мистера Дадли Л. См
ита.
Бад выпускает трубку из рук. Она повисает на проводе: болтовня телефонно
й барышни доносится откуда-то из дальнего далека Ц из тихого, безопасно
го места, куда ему теперь вход воспрещен.
Он верил в Линн. Верил в свой полицейский жетон.
Линн его предала. А «Ночная сова» Ц дело рук капитана полиции Лос-Анджел
еса Дадли Лиама Смита.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ

Джек Винсеннс на больничной койке кается в грехах.
В том, что в пятнадцать лет от него забеременела девчонка из приюта Свято
го Анатоля. В убийстве мистера и миссис Скоггинс. В том, что опоил Билла Ма
кферсона и подложил ему в постель красотку негритяночку. В том, что подбр
осил наркоту Чарли Паркеру, что тряс любителей травки и сливал информаци
ю в «Строго секретно». Пытается встать с кровати, складывая руки, словно в
молитве, бормочет: хаб рашмонес, Мейер, бам-бам-бам мой поезд-экспресс. Кае
тся в том, что порой распускал руки с торчками, что был казначеем Эллиса Ло
у. Просит прощения у жены Ц за шлюх, за картинки в тех поганых журналах. И у
господа Иисуса Ц за то, что выпивку и наркоту любил куда больше, чем Бога.

Карен сидит у его постели, и по щекам ее текут слезы. Хочется убежать, хоче
тся заткнуть уши Ц не может. Эд пытался ее увести Ц она не послушалась. О
н позвонил в Бюро из Эрроухед: Фиск рассказал ему, что Пирс Пэтчетт убит Ц
застрелен неизвестными, особняк его был подожжен и сгорел дотла. Винсен
нса обнаружили на заднем дворе без сознания: надышался дымом, на бронежи
лете Ц следы пуль. На Центральной станции скорой помощи врач взял у него
кровь на анализ. Результат: в крови Мусорщика обнаружен неизвестный нарк
отик, представляющий собой усовершенствованный героин с добавлением а
нтипсихотических компонентов. Жить будет. И скоро придет в себя. Надо тол
ько подождать, пока прекратится действие наркотика.
Медсестра вытирает Винсеннсу лицо. Карен бумажной салфеткой смахивает
слезы. Эд перечитывает записку Фиска: «Звонила Инес Сото. Никакой информ
ации о $ делах Р. Д. Р. Д. что-то подозревает??? Ц говорила коротко и намеками. Д
. Ф.»
Эд комкает записку, сует в карман. Пока он трахался с Линн, Винсеннс едва н
е погиб. Кто-то расстрелял Пэтчетта, поджег дом и оставил их погибать в ог
не.
А в руках у Бада Уайта Ц факел для костра, на котором скоро запылают оба Э
ксли, отец и сын.
Он не может поднять глаз на Карен.
Ц Капитан!
Фиск из холла, полушепотом.
Ц Капитан, у меня кое-что есть.
Эд выходит, отводит Фиска от дверей палаты.
Ц Что такое?
Ц Норт Лэйман закончил вскрытие. Причина смерти Пэтчетта Ц пять пуль, в
ыпушенные из двух винтовок калибра .30". Рэй Пинкер провел баллистическую э
кспертизу и обнаружил идентичность с одним старым убийством. Округ Риве
рсайд, май пятьдесят пятого. Никаких следов, висяк. Тогда застрелили двои
х на выходе из ресторана. Предположительно, гангстерские разборки.
Все к одному Ц к героину.
Ц Это все?
Ц Нет. Бад Уайт разгромил опиумный притон в Чайнатауне, до полусмерти из
бил троих китайцев. Один из них опознал его по фото. Тад Грин хочет начать
внутреннее расследование. Выписать ордер на задержание, сэр? Я знаю, вы эт
ою хотите, и шеф Грин говорит, что это ваше дело.
Эд едва не смеется в ответ.
Ц Никакого ордера.
Ц Сэр?…
Ц Я сказал «нет», и хватит об этом. Теперь вы с Клекнером кое-что для меня
сделаете. Свяжитесь с Миллером Сгентоном, Максом Пелтием, Тимми Валберно
м и Билли Дитерлингом. Попросите их всех прийти в мой офис сегодня в восем
ь часов, чтобы ответить на несколько вопросов. Скажите, что расследовани
е дела веду я. Скажете: если они не хотят, чтобы о нашей беседе узнали газет
чики, никаких адвокатов. И еще: достань мне из Отдела убийств материалы по
старому делу Лорена Атертона. Папку Атертона принесешь мне запечатанно
й. Не хочу, чтобы ты туда заглядывал.
Ц Сэр…
Эд отворачивается. В дверях Ц Карен, с сухими глазами:
Ц Скажите… Как вы думаете… Неужели Джек действительно все это сделал?
Ц Да.
Ц Он не должен знать, что я об этом знаю. Обещайте ему не говорить.
Эд кивает, не сводя глаз с приоткрытой двери, за которой Победитель с Боль
шой Буквы молит об отпущении грехов.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

Архивная комната Ц шкафы по плечо высотой, набитые панками. Бад торопли
во просматривает папки, ища подтверждений своей догадке: в голове у него
крутятся обрывки мыслей, складываются в стройную версию:
«Ночная сова» Ц дело Стомпа, Тайтелбаума и Ли Вакса. Они же убирали людей
Коэна, его «акционеров». Перкинс Ц из их банды, но о том, что он убивает про
ституток, они не знают, не могут знать. Гангстеры таких вещей не терпят, уб
ийца-«любитель» может погубить всю шайку. Глава банды Ц Дадли Смит, боль
ше некому. Все его разговоры об «особом задании» Ц попытка завербовать
Бада. Хинтона Дадли, скорее всего, прикончил, чтобы не болтал лишнего о Пэт
четте и его делах. Дадли с Пэтчеттом Ц сообщники? Брюнинг и Карлайл Ц тож
е в банде… «Удерживать в рамках»… «в достойных рамках»… «достойное возн
аграждение»… Вывод: Дадли пытается взять контроль над организованной п
реступностью в Лос-Анджелесе.
Бад просматривает регистрации автомашин за апрель пятьдесят третьего.
Его первоначальная версия на поверку оказалась ложной. Ловко подброшен
ные улики Ц «меркури» у «Ночной совы», дробовики и гильзы в Гриффит-парк
е, прежде он считал: убийцам просто повезло. Но если план родился в недрах
самой полиции, дело принимает другой оборот: те, кто спланировал убийств
а в «Ночной сове», имели доступ к полицейским рапортам, выбрали троицу че
рномазых хулиганов, забавы ради утонявших машины и разряжавших дробови
ки в белый свет, решили свалить вину на них в надежде, что дебоширов прикон
чат при аресте, и на том дело и закончится.
Значит, они должны были раздобыть машину, соответствующую описанию из ра
портов. В нужный момент пригнать ее к «Ночной сове». Угонять машину опасн
о Ц велик риск, что ее обнаружат. Покупать пурпурную тоже опасно: оставал
ось купить автомобиль другого цвета и перекрасить.
Бад продолжает работу. Папки сложены в беспорядке: «мерки», «шеви», «кадд
и», Лос-Анджелес, Сакраменто, Фриско. По фамилии искать бессмысленно Ц ма
шину наверняка покупали на чужое имя. В одном повезло: на карточках, пришп
иленных к документам, указаны расы, даты рождения и приметы автовладельц
ев. Вспомнив курсы, Бад четко формулирует в уме, что хочет найти: «меркури»
1948 Ц 1950 гг., владелец проживает в Южной Калифорнии, приметы соответствуют Д
адли, Стомпу, Ваксу, Тайтельбауму, Карлайлу или Брюнингу. Проходит нескол
ько часов, прежде чем одна папка останавливает на себе внимание Бада.
«Меркури» 1948 года, цвет серый, куплен 10 апреля 1953 года. Покупатель: Маргарет Л
уиза Марч, белая женщина, дата рождения 23/7/1918, волосы темные, глаза карие, рос
т пять футов девять дюймов, вес 215 фунтов. Регистрация по адресу: 1804, Восточны
й Оксфорд, Лос-Анджелес. Телефон: Нормандия Ц 32758.
Тепло? Да нет, горячо! Улица Оксфорд идет с севера на юг, а не с запада на вос
ток. Приметы Ц точь-в-точь Дот Ротштейн, здоровенная и жирная. Из «Кухни Э
йба» ей звонили по номеру ДЮ Ц 32758 Ц так и есть, тупая лесбуха дала свой соб
ственный номер, только район поменяла!
А потом купила пурпурную краску и…
Ц Есть! Ц вопит Бад, от избытка чувств лупит кулаками по воздуху, поддев
ает ногой коробки на полу. А потом при задумывается.
Что дальше? Да, он раскрыл два дела в один день Ц но кто ему поверит? Прямых
улик нет Ц только косвенные. Дадли Ц слишком крупная шишка, и едва ли най
дется человек, готовый рисковать, чтобы положить конец его блестящей кар
ьере…
Или нет. Один такой человек найдется.
Эксли.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

Эд в машине напротив дома, где родился и вырос. Ему не хватает духу взойти
на крыльцо.
Войти в дом. Задать отцу вопросы, которые уже несколько дней не дают ему по
коя. Попросить помощи. Признаться, что выболтал его тайну женщине, Ц и да
л оружие против Престона в руки смертельному врагу. С собой у него дело Ат
ертона: там нет ничего, чего бы Эд не знал. Тот, что делал порноснимки и прик
ончил Сида Хадженса, Ц человек, замешанный в деле Атертона. Возможно, он
и есть настоящий убийца. Если это выплывет наружу, Престон Эксли рухнет с
пьедестала, на который возвел его сын.
Эду не хватает духу войти, не хватает воли бросить об этом думать. Чтобы от
влечься, он перебирает в уме воспоминания.
Отец купил этот дом для матери. Особняк стал для него знаком прощания со с
редним классом. Никогда семья Эксли не ставила перед домом украшенную ог
нями рождественскую елку Ц отец говорил, что это безвкусно. Маленький Т
омас однажды упал с балкона, но не заплакал, потому что мужчины из рода Экс
ли не плачут. Когда Эд вернулся с войны, отец устроил ему торжественную вс
тречу Ц банкет, куда пригласил только мэра, членов Городского совета и п
олицейских чинов, от которых зависело продвижение Эда по службе.
С крыльца сходит Арт Де Спейн Ц бледный, осунувшийся, с рукой на перевязи
. Садится в машину, скрывается за поворотом. Друг и соратник Престона, наст
авник Эда. Помнится, однажды он сказал, что не был создан для работы в поли
ции.
Огромный холодный дом нависает над Эдом, кажется, вот-вот проглотит. Эд за
водит мотор, едет обратно в больницу.

* * *

Мусорщик уже пришел в себя: сидя в постели, делает заявление Фиску.
Ц … Я действовал по сценарию Эксли. Что именно говорил Ц не помню, помню
только, как Пэтчетт выхватил пистолет и начал в меня палить. Пушка, котору
ю мне дал Эксли, оказалось полным говном Ц ее заклинило. Потом Пэтчетт во
ткнул мне в руку шприц. Дальше помню выстрелы и крик: «Эйб, Ли, не надо!» Об о
стальном знаю столько же, сколько и вы.
Эд слушает, стоя в дверях. Вдруг из-за спины у него Ц слишком знакомый гол
ос:
Ц Эйб Тайтелбаум, Джонни Стомпанато, Ли Вакс. В «Ночной сове» стреляли он
и. Собачник Перкинс тоже из их шайки. Плюс еще кое-кто Ц только не наложи в
штаны!
Эд рывком оборачивается. Бад кладет ручищи ему на плечи. С силой, но не гру
бо вталкивает в палату.
Ц Забудь пока обо всем, что между нами было. Слышал, что я сказал?
От Уайта несет потом: волосы у него всклокочены, липо безумное.
Ц Сэр. Ц осторожно говорит Фиск, Ц может быть, мне…
Эд поводит плечами, и Бад тотчас же убирает руки.
Ц Две минуты, капитан.
«Я капитан, Ц повторяет про себя Эд. Ц Я его не боюсь. Капитан Эксли ничег
о не боится».
Ц Дуэйн, пойди выпей чашечку кофе. Уайт, надеюсь, ты сумеешь рассказать ч
то-то такое, что заставит меня забыть о покалеченных китайцах.
Фиск выскальзывает за дверь.
Ц А ты останься, Джек, Ц говорит Эд. Ц Уайт, я тебя слушаю.
Уайт прикрывает дверь. Костюм на нем измят и грязен, руки перемазаны черн
илами.
Ц Привет, Мусорщик, я о тебе по радио слышал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55