А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мисс Лилиан бы
ла очень довольна собой, а для Кэсси прошедшие два с половиной часа стали
самыми удивительными в жизни.
Ц Ну, вот ты и развлеклась немного, Ц добродушно сказала мисс Лилиан, ко
гда они уселись в роскошный лимузин и двинулись по улицам, которые были з
апружены до предела.
Ц Великолепно! Ц воскликнула Кэсси, хотя, конечно, это слово и не отража
ло полностью всех ее чувств.
Ц Прекрасно понимаю тебя, Ц мисс Лилиан легонько похлопала девушку по
руке. Ц Кстати, я так благодарна, что ты отыскала в каталоге эту дивную Ма
рию Стюарт! Как это я ее проглядела?
Значит, не зря Кэсси набралась тогда храбрости и показала в каталоге это
т экспонат своей покровительнице. На иллюстрации камея выглядела замеч
ательно, но в натуре изысканная драгоценная вещица показалась Кэсси сам
ой красивой на свете. Ее чуть блеклая полупрозрачная зеленая поверхност
ь будто излучала живой, теплый цвет.
Ц Жадеит, вообще, бывает самых разнообразных оттенков, кроме зеленого, к
оторый так понравился тебе, Кэсси, Ц пояснила мисс Лилиан в ответ на не оч
ень вразумительные восторги девушки. Ц Этот камень поистине многолик. В
Древнем Китае верили, что бог всех стихий, видя мытарства человека на зем
ле, решил порадовать его, разбил однажды радугу на мириады кусочков, и она
жадеитовыми каплями рассыпалась по всему свету на радость людям. Поэтом
у, по легенде, жадеиты теперь и встречаются всех цветов радуги. А еще их на
рекли небесными камнями.
Небесный камень Ц вряд ли можно было точнее назвать эти самоцветы, поду
мала Кэсси, как ни старайся. И хотя все сегодняшние приобретения мисс Лил
иан отличались и красотой, и дороговизной, зеленоватая камея единственн
ая по-настоящему произвела впечатление на Кэсси.
Ц Я вижу, тебе не терпится прогуляться по городу, Ц сказала мисс Лилиан,
Ц это прекрасно, но прежде у нас будет ланч в Русской чайной.
В восторге Кэсси едва не схватила мисс Лилиан в объятия.
Ц Боже милостивый! Ц молвила мисс Лилиан, поправляя шляпку и одергивая
костюм из последней коллекции Шанель. Ц Если ты выражаешь такой безумны
й восторг по поводу обычного ланча, то я почти со страхом сообщаю тебе, что
там будет присутствовать Рорк.
Ц Рорк? Ц Кэсси замерла, не смея поверить своим ушам. Ц Но ведь...
Ц Да. Я знаю. Брат мой запретил нам с ним даже разговаривать. Но Рорк все же
мне племянник. И если бы кто-нибудь поинтересовался моим мнением, Ц под
«кем-нибудь» подразумевался, конечно Кинлэн, поняла Кэсси, Ц я бы сказал
а, что мальчик, безусловно, имеет право сам распоряжаться своей судьбой.

Итак, Рорк. Сегодня за ланчем Кэсси предстояло встретиться с мужчиной, ко
торый все эти годы владел ее девичьими мечтами.
Далеко не однажды Шелби пеняла Кэсси, что та избрала ее брата предметом с
воей страсти.
Кэсси пыталась придать себе равнодушный вид, иногда горячо отнекивалас
ь от таких «обвинений», однако не преминула посмотреть в словаре слово «
страсть». И прочитав, что «страсть» толкуется, как «сильное чувство, с тру
дом управляемое рассудком, увлеченность с преобладанием чувственного
влечения», она поняла, что ей нечего возразить Шелби.
Сияющая медным блеском дверь-турникет наводила на мысли о машине времен
и Кэсси шагнула в зал знаменитого ресторана и ахнула от его великолепия:
живописные полотна по стенам, цветы в вазах, в кашпо, в гирляндах, пузатые
румяные самовары Ц дни будто пошли вспять, будто вернулись золотые царс
кие времена. Интерьер был таким ярким и нарядным, что Кэсси показалось, во
т-вот наступит Новый год... в апреле.
Будучи уже под сильным впечатлением от пышного убранства, Кэсси ощутила
, как екнуло сердце, когда с одного из алых диванов поднялся, приветствуя д
ам, высокий темноволосый мужчина.
Рорк. Он возмужал, заматерел, от чего его точеное лицо только выиграло, под
умала Кэсси, глядя, как они с тетушкой обмениваются поцелуями.
Волосы его были подстрижены заметно короче, чем в день их последней встр
ечи, манеры стали более сдержанными, но и более изысканными.
Прежними оставались лишь его глаза, ярко-голубые глаза. Когда взгляд их к
оснулся Кэсси, она вспыхнула.
Ц Я так и знал, Ц проговорил Рорк вместо традиционного «здравствуй».
Ц Что знал?
Ц Что из тебя вырастет красавица.
Среди других дам в этом ресторане Кэсси чувствовала себя замарашкой. Ей
невдомек было, что в обстановке, где едва ли не каждая женщина стремилась
к лаврам Энни Холл, неброская белая блузка и узкая черная юбка очень выго
дно подчеркивала свежесть и красоту Кэсси. Смущенная комплиментом, она к
ивнула, тихо пробормотав «спасибо».
Рорк усадил своих дам около столика и только потом занял свое место Ц ря
дом с Кэсси. А когда он случайно коснулся ногой ее бедра, будто электричес
кий ток пронзил тело девушки, внутри затеплилось нечто неведомое и удиви
тельное.
Ц Ну, как вы, милые дамы, нашли Нью-Йорк весной?
Ц Кэсси так и не удалось пока осмотреть город, Ц призналась мисс Лилиан
, Ц мы ведь приехали только вчера поздно вечером. А с утра, разумеется, сра
зу отправились на аукцион.
Ц О да, конечно, Ц кивнул Рорк, Ц аукцион! Удел сильных мира сего. И как пр
ошли торги?
Ц Не так хорошо, как хотелось бы, Ц поджала губы мисс Лилиан; наверняка о
на вспоминает сейчас того высокого молчаливого араба, подумала Кэсси, из
-за которого ей не досталась камея четырехсотлетнего «возраста» с изобр
ажением Клеопатры, и агатовая змейка с золотым ободком, и старинные эмал
и... Ц ..Тем не менее нам удалось кое-что приобрести, Ц продолжала мисс Лил
иан, Ц например, пару серег Французской школы, очень милую брошку, а главн
ое, удивительный портрет Марии Стюарт на зеленоватом жадеите, кстати, эт
о заслуга Кэсси, Ц она прикоснулась к руке девушки, Ц уж не знаю, как, но я,
похоже, вообще целую страницу в каталоге пропустила. Слава Богу, Кэсси ок
азалась более внимательной.
Ц Вот уж не ожидал, что ты примкнешь к ювелирным фанатам, Кэсси, Ц сказал
Рорк.
Ц Кэсси схватывает все на лету, Ц откликнулась мисс Лилиан, Ц коллекци
онеры говорят как бы на одном языке, а моя ученица рождена владеть им.
Кэсси, тронутая похвалой своей покровительницы и смущенная пристальны
м взглядом Рорка, который так смотрел на нее, будто видел впервые, зардела
сь и начала нервно перебирать столовые приборы перед собой.
Как в тумане замелькали официанты в традиционных русских красных рубах
ах, на столе одно за другим стали появляться заморские яства.
Мисс Лилиан заказала, правда, обычный салат с куриным мясом, Кэсси же, подб
адриваемая Рорком, решилась попробовать фирменные блюда «Русской чайн
ой».
Трапеза началась с тонких румяных лепешек, Ц блины, назвал это блюдо Рор
к, Ц поданных со сметаной или севрюжьей икрой на выбор. Кэсси сделала вид
, что в восторге от русского деликатеса, хотя про себя подумала, что ко вку
су этой икры надо сначала привыкнуть. Вслед за блинами на столе появился
огромный горшок красного обжигающего борща, который, к удивлению девушк
и, оказался очень вкусным. Но покорена она была другим кушаньем Ц в миске
душистого бульона плавали пышные белые комочки Ц мясо в тесте.
Ц Вы просто как знали, когда сюда прийти, Ц заметил Рорк, Ц знаменитые с
ибирские пельмени готовят здесь только по средам.
Сибирские пельмени. Диковинно звучащие слова встали в ряд заморских чуд
ес, с которыми сегодня уже успела встретиться Кэсси. Она даже не могла всп
омнить, был ли у нее в жизни такой удивительный, такой счастливый день.
Ц Как тебе нравится ваш отель, Кэсси? Ц поинтересовался Рорк.
Ц Потрясающе. Я там чувствую себя как в королевском дворце, Ц призналас
ь Кэсси... и замерла, потому что Рорк вдруг откинул голову и от души засмеял
ся.
Ц Я совсем забыл, что ты презабавное создание, Кэсси Макбрайд.
Сбитая с толку, она переводила взгляд с мисс Лилиан на Рорка и наоборот.
Ц Мой племянник, возможно, как блестящий архитектор, всегда утверждал, ч
то наш отель для тех путешественников, которые привержены стилю Марии-А
нтуанетты, Ц чопорно пояснила мисс Лилиан, однако лукавый огонек в глаз
ах немолодой женщины подсказывал, что это Ц давние шутливые распри тетк
и и племянника.
Ц Отель очень красивый, Ц тем не менее повторила Кэсси.
Ланч продолжался, продолжался и разговор.
Кэсси стремилась не упустить ни мельчайшей подробности, она впитывала и
зысканную красоту интерьера, манеры здешней публики, весь этот дух элиты
, впитывала, чтобы увезти с собой в Оклахому, в родной Гэллахер-сити. Но все
же с неизбежностью глаза ее устремлялись на Рорка.
Он рассказывал о здании, строительство которого только что завершила их
фирма: для японского банка они возвели сорокадвухэтажный офис, стены обл
ицованы розовым гранитом, а четыре угла основного здания сглажены, чтобы
создавалось впечатление, что эту громаду поддерживают высоченные коло
нны классического стиля. Рорк даже набросал рисунок на обороте своей виз
итной карточки А Кэсси все это время смотрела на его сильные загорелые р
уки, так мужественно покрытые темными волосками..
Ц Я знаю, в нашем деле все, что противоречит знаменитому Филиппу Джонсон
у, воспринимается почти как ересь, Ц сказал Рорк, Ц но лично я считаю, что
как бы ни наскучили традиционные стеклянно-бетонные коробки, они все же
ненавязчивы.
Есть опасность, что в ближайшее десятилетие Джонсон и Роберт Венчури Ц
пусть они признанные авторитеты Ц заполнят страну своими постмодерни
стскими детищами Ц громоздкими, агрессивными и даже уродливыми. В дурно
м сне такое не приснится. Да что там Ц это просто ночной кошмар!
И вот что меня интересует Ц неужели Венчури, который всегда ратовал за г
уманизм в архитектуре и из-за этого разошелся с Мейс Ван Дер Роу, неужели
он сам не видит очевидного?
Рорк нахмурился, представив, наверное, бизнес-центр какого-нибудь город
а, где красуются викторианские особняки, дворцы в стиле Ренессанса и нео
классические виллы.
Ц Никто не возьмется спорить, что модернизм, как стиль, как направление,
уничтожил сам себя, история не простила ему пренебрежения к обыденным по
требностям человека, к обывателю, скажем так. А все эти нынешние постмоде
рнисты пошли еще дальше, они просто пропитаны нигилизмом и, поскольку та
ланта для настоящего нового слова в архитектуре им явно не хватает, зани
маются тем, что корежат все, нажитое веками.
Увлеченность Рорка своим делом была очевидна. Слушая этот страстный мон
олог профессионала, Кэсси кивала и поддакивала, не понимая ни единого сл
ова, Ц на самом деле она была занята другим. Она смотрела в его голубые гл
аза, лучившиеся энергией и живым теплым светом.
Мисс Лилиан повернулась к Кэсси и сказала:
Ц Моего племянника только допусти, он все города перестроит на свой лад.

И улыбка ее говорила о том, что она вовсе против этого не возражает. Мисс Л
илиан продолжала, обращаясь уже к Рорку:
Ц Я же говорила, что когда-то твой отец сделал ошибку, подарив тебе конст
руктор, а не заводной Линкольн, как, кстати, предлагала я.
Ц Я не хочу, чтобы архитектура полностью отказывалась от истории, Ц воз
разил Рорк, Ц но все же города наши должны задевать душу человека. Постро
йки прежних лет говорят нам о днях прошедших, но мы-то живем сейчас, сегод
ня. Вот-вот наступят восьмидесятые годы, подчеркиваю, двадцатого века, а н
е девятнадцатого и не восемнадцатого. Архитектура должна быть отражени
ем нас сегодняшних, а не вчерашних.
Кэсси, которая всегда считала отделанный мрамором особняк Кинлэна Гэлл
ахера самым красивым зданием на свете, не понимала Рорка, когда он так наб
расывался на старинные здания, отдавая явное предпочтение современным,
но из боязни задеть его, так и не решилась ему возразить.
Ц Ладно, на сегодня, пожалуй, лекций достаточно, Ц вдруг запнувшись, усм
ехнулся Рорк. Ц Извините, милые дамы, но я действительно иногда чувствую
себя плывущим против течения.
Впрочем, вам не стоит огорчаться по этому поводу. Ц Он улыбнулся уже раск
ованно, взгляд его смягчился. Ц Ну, что будем заказывать на десерт?
Видит Бог, этот день щедр был на удивительные события Ц после ланча Рорк
сообщил, что на фирме его отпустили до конца дня, так что он готов показать
дамам город.
Когда мисс Лилиан отказалась, сославшись на усталость, сердце Кэсси боле
зненно сжалось, но тем не менее пренебречь своими прямыми обязанностями
компаньонки она не смела Ц Ты так любезен, Рорк, Ц вежливо сказала она,
Ц но нам надо возвращаться в отель.
Ц Ну-ну, не глупи, дитя мое, Ц возразила мисс Лилиан, Ц не можешь же ты лиш
иться этого удовольствия только потому, что я превращаюсь в старушку. Я п
рекрасно доберусь до гостиницы сама.
Втроем они вышли из ресторана. Рорк распахнул перед тетушкой дверцу лиму
зина, они обнялись на прощание.
В этот момент Кэсси вдруг почувствовала, как, должно быть, одиноко Рорку в
этом городе, без семьи, без близких людей. Сердце ее дрогнуло. Она подумала
, а не бывает ли ему по ночам так же тошно, как ей самой?
Впрочем, размышлять долго на эту тему времени не было Ц впереди предсто
яла прогулка с Рорком по городу.
Кэсси, никогда не выезжавшая из Оклахомы, влюбилась в Манхэттэн сразу, ка
к влюбилась бы в любой другой незнакомый город. Ей хотелось увидеть сраз
у все, городские краски замелькали как в калейдоскопе.
Она ахала, охала, глядя на пышный фасад Вулворт-билдинг, пожелала непреме
нно подняться на смотровую площадку Эмпайрстейт билдинг, где ветер разм
етал ее волосы, превратив их в медный шелковистый ореол вокруг головы. Ок
азавшись вновь на земле, Кэсси с неменьшим восторгом познакомилась со зн
аменитой Публичной библиотекой, на страже которой замерли мраморные ль
вы, изумлялась зданиям вдоль Парк-авеню, желтым, красным, белым тюльпанам
, покрывавшим, казалось, каждый свободный метр улиц и площадей.
Незабываемое впечатление производили люди Ц скопление лиц самых разн
ообразных; евреи держали пресловутые ювелирные магазинчики, корейцы Ц
овощные лавки; на каждом углу толпились продавцы разномастных товаров, п
о тротуарам лились потоки туристов со всего света, торопливо шагал служи
вый люд; в Центральном Парке фланировали белоликие мимы, бежали трусцой
физкультурники, на берегу озера в лодках сидели старики, приглашая прока
титься по воде.
День погас, наступил вечер, близилась ночь.
Рорк предлагал Кэсси поужинать там, где она пожелает, но та предпочла про
сто утолить голод и не тратить времени на долгую трапезу. Кроме того, убеж
дала она Рорка, в путеводителе сказано, что визит в Нью-Йорк будет незавер
шенным, если вы не попробуете знаменитый местный «хот-дог». Рорк не очень
-то приветствовал это примитивное «развлечение», но Кэсси нашла вкус ос
трой, обжигающей сосиски с соусом и душистой булочкой просто райским.
День чудес закончился поездкой в конном экипаже вокруг Центрального Па
рка. И лошадь, и кучер были будто из известного телесериала про «Черного к
расавчика».
Ц Я толком не поблагодарил тебя за подарок, который ты прислала к выпуск
ной церемонии, Ц сказал вдруг Рорк.
Кэсси несколько месяцев копила деньги, чтобы приобрести набор посеребр
енных автоматических карандашей.
Ц Ты написал письмо.
Она до сих пор хранила его в ящичке комода среди вороха трусиков и лифчик
ов.
Ц Письмо Ц это одно, главное Ц лично поблагодарить тебя.
Ц Если ты вернешься домой, отец твой может совсем выйти из себя.
Ц Вот в этом ты права, дружок, Ц мрачно согласился Рорк. Он откинул голов
у на спинку сиденья и вздохнул. Ц Он отказывается что-либо понимать, Ц п
робормотал он скорее себе, чем Кэсси. Ц Сколько я себя помню, я мечтал стр
оить дома, и не просто дома, а здания солидные и значительные, как например
, делали Фрэнк Ллойд Райт, А.М.Пэ или Филипп Джонсон. Я хочу, чтобы мои дома у
знавали с первого взгляда, как узнают работы Пикассо или Гойи. Я хочу имет
ь свое имя в архитектуре. Хочу оставить след в истории.
Ц Так и будет, Ц с жаром произнесла Кэсси.
Ее переполняли эмоции, в том числе и нечто подобное материнским чувствам
. Ей хотелось утешить его, снять боль, помочь забыть обиды, нанесенные его
взбалмошными родственниками, ей хотелось залечить все его душевные ран
ы, уничтожить всех недругов и недоброжелателей. Не было ничего, на что она
не была бы готова ради этого человека, которого любила так давно.
Ц Ты будешь строить офисы-небоскребы, шикарные гостиницы, Рорк, а я, когд
а стану богатой и знаменитой, буду останавливаться только в твоих отелях
и всем говорить, что знаю архитектора. Лично.
Рорк повернулся к ней, заглянул в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42