А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После ланча они вновь отправились в путь. Узкая дорога вилас
ь среди природных каменных бастионов гряды Биг Сюр.
Серые облака, все утро клубившиеся в небо, наконец дали о себе знать. Резки
й ветер обрушивал на лобовое стекло потоки воды.
Щедра была стихия в этих суровых местах.
Могучие валы на море, крепкий ветер, гром, молнии, ливень Ц все это смешал
ось в неистовстве.
Но в гневе природа только выигрывала.
Посматривая, как Сэм невозмутимо ведет автомобиль по скользкой, небезоп
асной дороге, Джейд подумала, что душа его, должно быть, созвучна властной
, необузданной силе стихии, такой красивой и притягательной.
Сэм свернул с основного прибрежного шоссе, теперь они пробирались по изг
ибам узенькой гравиевой дороги. И вот, наконец, тупик.
Викторианский особняк как бы бросал вызов всем силам природы, бесстрашн
о возвышаясь на выступе серой скалы, у подножия которой бесновался прибо
й, обрушивал мощные волны на гигантскую стену. Морской соленый воздух, до
жди, солнце давно придали облицовке дома серый, тускловатый оттенок, кот
орый сейчас почти сливался с сурово-серым небом.
Ливень хлестал нещадно.
Ц Придется нам пробежаться под дождиком, Ц сказал Сэм.
Джейд накинула капюшон блестящего красного плаща.
Ц Ключи уже у меня.
Ц О'кей. Пошли.
Интерьер гостиницы оправдывал все ожидания. Никаких подделок Ц старин
ные английские кровати с медными спинками, лампы от Тиффани; оборудовани
е ванных комнат тоже было антикварным.
Отойдя от обычного правила подавать только завтрак, хозяева Ц мать и ее
взрослая дочь, которые сейчас отсутствовали, Ц оставили для постояльце
в легкий ужин: копченый фазан, хрустящие французские булочки, гору фрукт
ов, разных сортов сыр и бутылку шерри. Они даже рискнули заранее, до приезд
а гостей, развести огонь в камине одной из гостиных.
У очага и решили вечером расположиться Сэм и Джейд, чтобы перекусить под
звуки потрескивающих поленьев. Снаружи бушевал шторм. А здесь, в доме, цар
или тепло и покой.
Ц Я хочу кое о чем попросить тебя, Ц сказала Джейд, когда Сэм вернулся из
кухни, куда уносил поднос с пустыми тарелками.
Джейд села поближе к огню, красноватые блики играли на ее изумрудно-зеле
ном шелковом платье.
Ц Ты хочешь рассказать мне, что же тяготит тебя весь день?
Сэм устроился подле нее прямо на ковре, вытянув ноги.
Какое-то время Джейд вслушивалась в стаккато дождя, бьющего по крыше, в гл
ухое ворчание грома, притаившегося в непроглядном тумане.
Ц Как ты узнал, что мысли мои чем-то заняты?
Он пожал плечами.
Ц Я всегда чувствую, когда ты огорчена, расстроена, Джейд. И часто не могу
даже сказать, откуда у меня это чувство.
Она поняла, что Сэм имеет в виду ее состояние, в которое она обычно впадала
после очередного секретного визита к матери. Когда-нибудь она обязател
ьно расскажет Сэму о Белл. Но не сегодня.
Этот вечер едва ли не самый важный в ее жизни. Она не позволит, чтобы разго
воры о матери испортили его.
Ц Да нет, я не расстроена, Ц возразила Джейд. Ц Просто я хотела сказать...
попросить... и не знаю, как лучше подобрать слова.
Ц Все, что пожелаешь, Джейд, Ц не колеблясь, ответил Сэм. Ц Что ни есть, вс
е твое.
Тебе стоит только сказать.
Всмотревшись в его мужественное, доброе, замечательное лицо, она обняла
его голову и сказала:
Ц Если ты еще не передумал и не устал ждать меня, то ни о чем я не мечтаю си
льнее, как провести с тобой рядом всю отведенную мне жизнь.
Ц Ты говоришь о совместной жизни или о...
Ц Я хочу, чтобы мы поженились, Ц со страстью выговорила Джейд. Чувства е
е были так горячи сейчас, что огонь в камине не мог даже сравниться с ними.
Ц Я хочу быть твоей женой, Сэм Сазерленд. Если ты еще хочешь этого.
Ц Если я хочу? Что значит Ц если? Господи, Джейд. Да я три года ждал от тебя
этих слов. Ц Сэм приподнял ее лицо за подбородок, заглянул в глаза. Ц Но п
очему сейчас? Столько времени прошло.
Рассказать ему о матери? Рассказать, что во время последней поездки в Окл
ахому она осознала: угроза одиночества может обернуться реальностью? Сэ
м Ц человек терпеливый, но Джейд допускала, что и он может не захотеть дож
идаться ее вечно.
А потом, Рорк... Долгое время она избегала давать Сэму какие-либо обещания
Ц приходилось, увы, признаться в этом Ц потому, что еще живы были в ее сер
дце чувства к Рорку, человеку, с которым она когда-то мечтала соединить св
ою жизнь. Теперь пришла пора взглянуть правде в лицо: Рорк женат. Да если б
ы даже он и не был женат, им не суждено быть вместе.
Но поскольку ничего этого Сэму она открывать не хотела, сказала только т
о, что могла:
Ц Мне казалось не правильным выходить за тебя замуж, пока длился контра
кт «Тигрицы». Но теперь я уже ничем не связана и чувствую, что жить дальше
без тебя я не в состоянии. В общем... Ц она глотнула воздуха, Ц ..я бы хотела з
аключить новый контракт. Пожизненный.
Он сгреб ее в объятия, сдавил чуть ли не до боли, но в волнении и нарастающе
м возбуждении Джейд этого не заметила. Желание, как вспышка молнии, пораз
ило обоих одновременно. Ледяной дождь струился по стеклу Ц они не видел
и этого.
Завывал ветер Ц для них он не существовал.
Ветви деревьев бились в окна Ц этого будто не было. Буря сладострастия, р
ожденная не силами стихии, а силой любви, закружила в своем вихре Сэма и Дж
ейд.

Через две недели после этого романтического уик-энда на гряде Бит Сюр Дж
ейд пригласили зайти на Монтгомери-стрит в юридическую контору «Каплан
, Хантингтон и Норрис». Джейд поинтересовалась, для чего ее вызвали сюда и
с изумлением и восторгом услышала, что наследники недавно умершей Мэри Х
эррингтон, старейшей светской дамы на Западном побережье, выбрали канди
датуру Джейд для ведения аукционной продажи уникальной коллекции анти
квариата, которой владела покойная.
Ц Есть в этом и один подвох, Ц поздно вечером поделилась с Сэмом Джейд.
Ц Миссис Хэррингтон особо настаивала, чтобы фирма Ремингтона не получи
ла с этого ни цента комиссионных Ц Мэри Хэррингтон и Джейсон Ремингтон
столько лет были на ножах, что никто и не помнит, когда это началось, Ц объ
яснил Сэм. Ц Сдается мне, это связано с одной подделкой, которую Мэри еще
в пятидесятых годах приобрела у Ремингтона, но, подозреваю', сами они уже д
авно забыли все подробности.
Ц Даже не знаю, браться ли мне за это.
Ц А почему бы и нет?
Ц А потому, что мне тогда придется оставить работу у Ремингтона.
Ц Ну и что? Ты столько лет твердила, что мечтаешь открыть собственную аук
ционную фирму. Мне кажется, комиссионные, которые ты выручишь на этих тор
гах, вполне могут стать неплохой основой для твоего бизнеса. «
Ц Да мне негде провести аукцион!
Ц Вот об этом я уже позаботился. Управляющий отеля «Фэйрмонт» заверил м
еня, что он будет больше чем рад предоставить тебе для аукциона большой Б
альный зал.
Ц Ты что, обо всем знал заранее?
Ц Мэри рассказала мне о своих планах еще полгода назад, сразу после того
как ей поставили диагноз Ц неоперабельная злокачественная опухоль. Я о
бещал ей не говорить тебе ни слова.
Но, разумеется, полностью поддержал ее мнение, что ты лучше других разбир
аешься в своем деле Ведь последние годы Мэри интересовалась исключител
ьно искусством Востока и уж понимала, кто чего стоит. Ц Сэм улыбнулся. Ц
В общем, когда она скончалась, я созвонился с «Фэйрмонтом» и заказал Баль
ный зал.
Джейд повисла у него на шее.
Ц Сэм Сазерленд, я тебя люблю.

Несколько раз Джейд встречала Мэри Хэррингтон в свете, бывала и в ее особ
няке. Старая леди однажды пригласила ее познакомиться со своей обширней
шей коллекцией восточного антиквариата. Но сейчас Джейд смотрела на эти
сокровища иначе. Это был взгляд профессионала.
Оказавшись в просторном парадном холле, Джейд ощутила, что попала внутрь
огромного яйца от Фаберже, сработанного руками мастера, родившегося в А
зии, нежели в России. На черном лакированном столе с перламутровой столе
шницей были нагромождены богатства: бронзовая чаша с ручками в виде голо
в дракона, небольших размеров надгробный ансамбль из жадеитовых фигуро
к, созданный когда-то на вечную радость усопшего, чтобы не скучал он на то
м свете, керамическая крытая глазурью статуэтка воина-телохранителя, ре
зной красного дерева лакированный ларчик с крышкой, украшенной бабочка
ми из золота, китайская тренога-кадильница из нефрита, корейский кувшин-
поильник в форме утки, сделанный из серовато-зеленого старинного фарфор
а.
На стенах красовались развернутые свитки японских морских пейзажей на
чала восемнадцатого века, были и полотна, изображающие божества Ц повел
ителей грозы и ветра, как сразу узнала Джейд, руки Сотаку, знаменитого япо
нского живописца эпохи Эдо. Портрет Джинь-лань, четвертого императора д
инастии Джинь-Манчу в парадном облачении, написанный на шелковой основе
кистью Кастильоне, миссионера из Европы, жившего при императорском двор
е. А рядом висели любительские картины, рассказывающие о жизни придворны
х дам. У стены стояла четырехсекционная ширма «Четыре времени года». Каж
дое панно было кисти Секу, японского художника, известного тем, что он сое
динил в своем творчестве китайские мотивы и японские традиции. Иероглиф
ы, стоявшие в нижнем углу ширмы, свидетельствовали о том, что эти четыре па
нно на шелке были написаны живописцем на семьдесят втором году его жизни
, то есть в 1492 году. Именно в этот год Христофор Колумб открыл миру Новый Све
т.
Меблировка особняка Мэри Хэррингтон также говорила об изысканном, безу
пречном вкусе хозяйки, приверженной искусству Востока. Сандалового дер
ева столик с красновато-багровым отливом, рядом кресло с прямой высокой
спинкой из бамбука сразу бросались в глаза в одной из комнат Кресло это, с
удя по всему, предназначалось главе патриархальной китайской семьи, так
ое оно было солидное и внушительное, а ножки его имитировали ноги слона.

В спальне, на небольшом возвышении, доминируя над всей обстановкой, стоя
ла потрясающая китайской работы кровать с пологом на четырех столбиках.
Полог был сделан в форме пагоды, самую верхушку его венчал бронзовый дра
кон, зажавший в пасти крупную жемчужину.
Редчайших, истинно музейных предметов было в доме больше, чем где-либо в д
ругом месте, где приходилось бывать Джейд. Количество и качество их вызв
ало у нее легкое головокружение.
Джейд подумала, что, наверное, так чувствовала себя Алиса, попавшая в Стра
ну Чудес.
Ц Это просто поразительно, Ц выдохнула Джейд, рассматривая тончайшей
работы фигурки льва из селадона
Селадон Ц древний китайский материал, раз
новидность фарфора.
. С первого взгляда неброская, голубовато-зеленая вещичка будто из
лучала теплый дымчато-приглушенный свет. Джейд сразу узнала знаменитую
глазурь южной лонкуньской школы эпохи Сун 1127 Ц 1279 годов. Покрывая древний
китайский фарфор несколькими слоями особой глазури, мастерам удавалос
ь имитировать дорогой природный жадеит.
Техника зеленоватой глазури зародилась более трех тысяч лет назад и был
а необходимым шагом к созданию школы традиционного фарфора. Многие спец
иалисты, включая Джейд, считали селадон материалом ценным и красивым. Ве
дь недаром Цу Ен, поэт девятнадцатого века, воспел красоту чайных чашек И
мператора. Сервиз тот был сделан из «божественного селадона», как велича
л его Цу Ен. Метафору использовал поэт удивительную Ц «как стружки тонч
айшего льда, они (имелись в виду чашки) заполнены пеленой зеленых облаков
». Цу Ен представлял, что так будет выглядеть «несколько спустившихся с н
еба дисков луны, омытых прозрачными вешними водами».
Селадон путешествовал по всему свету, бывал и в северных морях. На корабл
ях он делил трюмы с тюками шелка, мускусом и медными монетами. Благодаря м
усульманам родилось поверье, что глазурь на селадоновой посуде меняет ц
вет, если подавать на ней отравленную пищу. И это мнение было очень распро
страненным, особенно во времена династии Юань, когда монголы властвовал
и в Пекине. К четырнадцатому веку триумфальное шествие селадона закончи
лось: на сцену выступил истинный китайский фарфор.
Джейд гладила голубовато-зеленую фигурку льва и будто слышала его рычан
ие. Прохладная, гладкая поверхность как бы вселяла покой. «Ценители древ
некитайского искусства будут воодушевлены», Ц подумала Джейд.
Ц Да, старушка знала толк в коллекциях, Ц заметил Арон Каплан, адвокат с
емейства, сопровождавший Джейд в экскурсии по особняку, сокровища котор
ого были дороже любого пиратского клада. «И это еще мягко сказано», Ц мел
ькнуло у Джейд, когда она взяла в руки голубой атласный императорский на
ряд, расшитый драконами из блестящих тончайших металлических нитей.
Ц Поверенный в делах Мэри сказал, что ее близкие всегда считали эту стра
сть к антиквариату чрезмерной, но безобидной, Ц говорила Сэму Джейд пос
ле предварительной оценки коллекции.
Они обедали на застекленной террасе ресторана «Эмбаркадеро».
Ц Конечно, безобидной Ц особенно учитывая иные пристрастия, к которым
часто склонны люди.
Тут же вспомнив о матери, Джейд молча согласилась.
Сэм посмотрел на часы.
Ц В три часа у меня встреча с банкирами, но пока есть время, как ты смотриш
ь на то, чтобы прогуляться по набережной? Я хочу показать тебе одно здание.

Через десять минут они уже стояли у его порога.
Ц Я намерен купить участок и снести эту рухлядь до основания, Ц не без у
довольствия разглядывая обшарпанное здание кирпичной фабрики, сказал
Сэм. Ц На его месте я возведу крупнейший, элегантнейший дом для аукционн
ых торгов, который только видел мир искусства.
«Так оно и будет», Ц подумала Джейд. За прошедшие три года Сэм доказал, чт
о сделает для нее все, даже разнесет земной шар на куски, а потом соберет т
ак, как того захочет она. Рядом с нею был самый великодушный, щедрый и любя
щий человек, какой только жил на свете.
Джейд положила свою руку на ладонь Сэма.
На пальце у нее поблескивал под лучами полуденного солнца пятикаратовы
й бриллиант в золотой оправе.
Ц Ну, такого я тебе не позволю.
Ц Почему нет?
Ц Это слишком дорого.
Ц Черт побери, Джейд, хватит упрямиться.
У меня есть деньги, я даже не могу сосчитать их.
Драгоценности, которые обожают все женщины, ты покупать себе не разрешае
шь. Меха носить отказываешься. Позволь хотя бы в качестве свадебного под
арка преподнести тебе это еще не выстроенное здание. Я ведь никогда ни о ч
ем не просил тебя, Ц шутливо напомнил он. Ц А вот сейчас прошу Ц разреши
мне сделать это.
Сэм говорил так искренне и горячо, что Джейд позабыла, во что ему может обо
йтись такой каприз.
Ц Хорошо, Ц согласилась она, Ц но при одном условии.
Ц Каком же? Ц сдвинул брови Сэм.
Ц Ты бросишь наконец-то свою манеру хватать все самое большое и лучшее,
Ц притворно строго велела ему Джейд. Ц Ты просто возведешь прекрасный
особняк, где я буду проводить аукционы. А человечество мы сразим своим ра
змахом чуть позже.
Сэм захохотал Ц знакомым, любимым смехом.
Ц Ладно, по рукам! Ц ухмыльнулся Сэм.
Былого недоумения и досады как не бывало. Ц Раз соглашение достигнуто, н
адо обговорить подробности. Ты позволишь мне взять на себя общее руковод
ство и дизайн?
Ц Я была бы сумасшедшей, если бы отказалась, учитывая сколько зданий для
тебя возведено по всему свету.
Джейд любовалась дивным морским видом и уже прикидывала, не привлечет ли
и эта красота публику к ее аукционам.
Ц Боже, как же я счастлив слышать это, дорогая моя! Ц воскликнул Сэм. Ц По
тому что я уже пригласил к нам на обед Рорка Гэллахера.
Ц Рорка Гэллахера?!
Ц Весь город говорит, что тесть просто издергал его своими претензиями,
Ц сказал Сэм. Ц Слухи эти вполне могут соответствовать действительнос
ти, потому что совсем недавно он отказался от выгоднейшего предложения,
которое совал ему старик Хэмилтон. А работает Гэллахер здорово, Джейд. Он
не просто хороший архитектор, он потрясающе талантлив. Его здания самобы
тны, дерзки, вдохновенны! Точь-в-точь такие, как одна шикарная леди, по кото
рой я схожу с ума. Думаю, ты согласишься с этим, когда поговоришь с ним.
В голове у Джейд все поплыло, мысли смешались, и она с трудом выдавила в от
вет какие-то невнятные слова.

Глава 18

Что-то определенно не клеилось. Вечер шел явно вяло. Сэм оказался среди ка
ких-то подводных течений, которых никак не ожидал. Атмосфера трапезы нат
ягивалась между ледяной вежливостью Рорка и рассеянностью Джейд.
Ц Краем уха я слышал, что ты решил взять на себя руководство корпорацией
Хэмилтона, Ц обратился к Рорку Сэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42