А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кэсси очень волновало, насколько соответствуют слухи правде о нам
ерении Рорка жениться на Лейси и заодно объединить их владения. Кэсси ка
залось, что Лейси Янг имеет в жизни все, что только можно пожелать. Богачка
, красавица. Вот и сегодня она выделялась в толпе алой шелковой блузкой св
ободного покроя, заправленной в тугие-претугие черные кожаные джинсы. А
духами «Джой» от нее разило, будто она в них выкупалась. Четыре верхние пу
говицы на блузке оставались незастегнутыми с явным намерением продемо
нстрировать пятикаратовый рубин, покоящийся в ложбинке между крепкими
загорелыми грудями. В ушах ее сверкали рубиновые серьги из того же гарни
тура. А иссиня-черные густые волосы будто шлемом облегали голову и плечи.

Позднее, когда ночное небо расцветилось мириадами огней фейерверка, Кэс
си заметила, как Лейси потянула Рорка в укромный уголок. Их жаркий поцелу
й, казалось, длился целую вечность. В полумраке, освещаемом лишь разноцве
тными вспышками, Кэсси увидела руки Рорка, гладившие и сжимавшие спину в
алой блузке, и в сердце кольнула внезапная, незнакомая боль Ц ревность.

Ну почему, почему некоторым женщинам дано столько всего сразу? Почему др
угие лишены этого? Разве не достаточно той же Лейси быть просто богатой и
красивой? Или ей не хватает для полной меры именно Рорка Гэллахера? Может
быть, Белл все-таки права, утверждая, что Создатель, предлагая таким людям
, как Макбрайды, ступить «на мягкий коврик», обязательно потом в один моме
нт выдергивает его?
Рорк и Лейси уже скрылись в доме. Кэсси тихо, обиженно вздохнула и вновь пр
инялась за работу.
Несколько часов спустя, когда Кэсси, по локоть погрузившись в мыльную во
ду, возилась с грязной посудой, на кухню вошла мисс Лилиан.
Хельга, которая, расслабившись, потягивала шпане, тут же вскочила и приня
лась старательно тереть кафельное покрытие стен.
Ц Ну, дорогая Кэсси, дебют твой прошел в пример многим, Ц заявила мисс Ли
лиан.
Кэсси коротко кивнула.
Ц Благодарю вас, мэм.
Ц Хочу узнать, не согласишься ли ты работать у нас на постоянной основе,
Ц если мисс Лилиан и услышала раздраженное бурчание Хельги, то предпочл
а проигнорировать его.
Зеленые глаза Кэсси вспыхнули радостной надеждой, которая сразу же смен
илась досадой и огорчением.
Ц Я так признательна вам за это предложение, мэм, но, к сожалению, школу я б
росить не могу.
Не зная толком, чем будет заниматься в жизни, Кэсси все же была достаточно
разумна, чтобы понимать, что без образования многого не добиться. Трудна
я и печальная судьба ее матери была тому лучшим доказательством.
Ц Ну, что ты, у меня и в мыслях не было срывать тебя с учебы, Ц сказала мисс
Лилиан. Ц Я думала только о том, что ты сможешь работать после уроков и по
субботам. А когда начнутся летние каникулы, перейдешь на полный рабочий
день.
Ц Я с удовольствием соглашусь на это место, мэм.
Ц Отлично, Ц удовлетворенно кивнула мисс Лилиан, впрочем и не ожидая ни
каких возражений, Ц итак, теперь об оплате...
Сумма, которую она назвала, была смехотворно низкой. Горничной в мотеле «
Роуз Рок»
Кэсси в час могла бы получать побольше. Но одна только мысль, что полдня он
а теперь будет проводить в этих стенах, среди чудесных картин, удивитель
ных антикварных, дорогих вещей, среди статуэток, сервизов, хрусталя свод
ила на нет все ее сомнения. Обитать, пусть выполняя нелегкую работу, в тако
м дворце Ц мечта!
Ц Меня устраивают ваши условия, мэм.
Ц Хорошо, Ц коротко молвила мисс Лилиан и, будто только сейчас заметив п
рисутствие в кухне экономки, сказала:
Ц Надеюсь, с вашей стороны, Хельга, возражений не будет?
Ц la... Ц промычала та без особого восторга, Ц мы сделаем из девчонки непл
охую работницу.
Ц Не сомневаюсь, Ц откликнулась мисс Лилиан. Ц Рорк сейчас с отцом в би
блиотеке, когда ты закончишь здесь все дела, Кэсси, он отвезет тебя домой.

Перспектива оказаться с Рорком в машине один на один, привела Кэсси одно
временно и в восторг, и в смятение.
Ц Вы очень любезны, мэм, но я могла бы добраться и сама.
Ц Вздор. Мы не допустим, чтобы ты в темноте шла в город по пустой дороге.
Ц Я могу позвонить маме, Ц сказала Кэсси, понимая, что шансы застать мат
ь дома в такой час были почти равны нулю. А уж о том, чтобы та захотела подъе
хать к усадьбе за дочерью, и говорить нечего.
Ц Но разве Белл не больна?
Кэсси, увлекшись работой, совершенно забыла, что несколько часов назад т
ут насочиняла.
Ц Я подумала, вдруг ей уже получше... Ц пришлось выворачиваться Кэсси. Не
довольное ворчание Хельги усилилось.
Ц Если у Белл утром была высокая температура, ей нельзя даже вставать с п
остели, Ц назидательно сказала мисс Лилиан, Ц к тому же, ты никому не нав
язываешься, Рорк сам предложил это.
Довольная тем, что все вышло, как всегда, по ее, мисс Лилиан, шурша жемчужно-
серым шифоном, удалилась из кухни.
Проходя мимо библиотеки с очередным подносом грязной посуды, Кэсси услы
шала доносящийся оттуда громкий, недовольный голос Кинлэна Гэллахера, к
оторый выговаривал своему сыну за то, что тот выставляет всю их семью на п
осмешище. Припомнив разговоры Бена и Эдны Доусон в аптеке, Кэсси сообраз
ила, что предметом недовольства старика было твердое намерение Рорка не
подчиняться отцовским указам. Не посмев проявить праздного любопытств
а к чужим разговорам, Кэсси только отметила про себя, что ответных громки
х и гневных речей Рорка слышно не было.
Кэсси скребла раковину из нержавейки, когда в кухне возник сам Рорк. Гляд
я на его замкнутое лицо, она почему-то представила себе готовый вот-вот в
зметнуться в небо нефтяной фонтан.
Ц Готова? Ц сухо спросил он, тоном, разительно отличавшимся от того, как
им он говорил с нею совсем недавно. Взгляд был напряженным, черты лица зао
стрившимися, будто по ним прошлись специальным отделочным ножом.
Кэсси быстро вопросительно взглянула на Хельгу.
Ц Ладно уж, иди, Ц бросила та, Ц настоящая работа для тебя начнется завт
ра, ja.
Ц «Вдохновленная» этим зловещим обещанием, Кэсси послушно отправилас
ь за Рорком на задний двор, где в гараже на пять машин стоял его ярко-зелен
ый спортивный «М».
Автомобиль полетел по дороге в город. Рорк не сказал еще ни единого слова.
Похоже, он молчал, чтобы скрыть свое раздражение; атмосфера в машине, каза
лось, пропиталась его досадой и скверным настроением. В конце концов, Кэс
си не выдержала.
Ц Я так благодарна тебе за эту поездку, Ц мягко произнесла она.
Ц Да что ты, не стоит. Честно говоря, мне жутко хотелось убраться из дома.

Ц А разве Лейси тебе не надо отвезти? Ц спросила Кэсси; Лейси она видела
в последний раз на фейерверке.
Ц Я уже отвез ее. Они ушла пораньше Ц завтра ей рано вставать, утром она с
обиралась на конно-спортивное шоу.
Ц А-а... Мне так нравится твоя машина.
Тихий голос Кэсси почти заглушали звуки блюза, доносившиеся из автомагн
итолы.
Ц Забавная телега. Большинство дам в округе находят поездки на ней срод
ни передвижению в консервной банке. Они доезжают со мной только до ближа
йшего автомагазина и пулей вылетают, чтобы купить новый «кадиллак».
Ц Огромный белый «кадиллак»? Ц поинтересовалась Кэсси. Ц С фирменным
и «рожками» впереди? С музыкальным сигналом? Как у твоего папы?
Рорк расхохотался. Его звучный, низкий смех вызвал у нее где-то между серд
цем и желудком то ли трепет, то ли холодок.
Ц Не думаю, что это главное, о чем можно мечтать, Ц сказал он.
Сняв с руля одну руку, он протянул ее к Кэсси, пожал ей запястье. Она даже ск
возь ткань ощутила тепло его кожи.
Ц Спасибо тебе, Кэсси.
Буквально пять минут назад Рорк просто источал импульсы раздражения. То
приятное состояние удовлетворения, которое доставила ему близость с Ле
йси, улетучилось в момент, стоило ему, проводив эту красотку, вернуться в р
одные стены, где сходу на него, как разъяренный бык, набросился отец и зака
тил истерику по поводу его, Рорка, нежелания внедряться в нефтяной бизне
с и политику. Папаша действительно упрям.
Ц За что? Ц слова с трудом выдавливались из Кэсси.
Ц За то, что я все-таки засмеялся, Ц ответил он, Ц я уж не припомню, когда с
меялся в этом доме.
Разговор грозил перейти на деликатные темы.
А что сможет сказать Кэсси такому умному, неординарному, взрослому челов
еку, как Рорк? Он блистательно закончил местную школу в Гэллахер-сити, а п
отом, как она читала в «Гэллахер гэзетт», в Йейле его имя внесли в список л
учших студентов, который раз в семестр подается декану.
Ц У тебя такой красивый дом... Ц тихо сказала Кэсси.
В тусклом лунном свете она увидела как окаменело вдруг его лицо, как обоз
начились на нем скулы, как рот сжался в тонкую жесткую линию.
Кэсси поняла, что высказалась явно неудачно.
Ц Я живу в красивом особняке, Ц отчетливо выговорил он каждое слово, Ц
не всякое жилье можно назвать своим домом.
Уж что-что, а это Кэсси знала. Из опасения ляпнуть еще что-нибудь, от чего у
Рорка испортится настроение, Кэсси молчала, вглядываясь в черные тени, м
елькающие за окном.
Блюз Мадди Уотерса сменился музыкой другого блюзмена Ц Джона Ли Хукера
, которого в свою очередь сменил Билли Холлидей с очередной блюзовой бал
ладой о тяжелой женской судьбе. Именно эта песня напомнила Кэсси о Белл, о
которой думать совершенно не хотелось. Сейчас, во всяком случае. Вместо э
того хотелось просто наслаждаться чудесной возможностью, на которую он
а и не рассчитывала никогда, быть наедине с Рорком Гэллахером, в стремите
льно мчавшейся его спортивной и такой «неамериканской» машине.
Кэсси чувствовала себя почти Золушкой, возвращавшейся с бала в карете-т
ыкве, рука об руку с Прекрасным Принцем. Романтические фантазии полность
ю овладели ею Ц до тех пор пока машина не подъехала к железнодорожным пу
тям. И тут сказка, в которую на несколько минут погрузилась Кэсси, разлете
лась на мириады хрустальных крошек, уступив место угрюмой реальности.
Ц Ты можешь меня и здесь высадить, Ц сказала она за несколько кварталов
до «родной норы».
Рорк посмотрел на мутные огни сортировочной станции, на темные очертани
я убогих построек и покачал головой.
Ц Я бы не рискнул. Ты говори, куда ехать, а то я буду всю ночь здесь плутать.

Ц Да нет, правда, ничего страшного, я раньше, когда в мотеле работала, всег
да пешком возвращалась, Ц быстро заговорила Кэсси, притворяясь, что ее о
чень заинтересовала стоящая рядом чья-то убогая машина.
Рорк затормозил, автомобиль остановился.
Мягкими движениями он приподнял ее голову за подбородок, повернул к себе
так, чтобы встретились их глаза.
Ц Мы не выбираем родителей, Кэсси, Ц произнес он негромко, Ц что ты може
шь теперь поделать, если твоя мама любит выпить лишнего, и более того, что
могу сделать я, если мой отец... Ц «заносчивый, деспотичный, самовлюбленны
й тип», Ц закончил он про себя, а вслух лишь повторил:
Ц Отец, да...
Рорк ни в коем случае не хотел перекладывать на эту девчушку боль от свои
х свежих душевных ран. Несмотря на то, что этой крошке удалось немного под
нять ему настроение.
Ц Я понимаю, что сейчас у тебя на душе, дружок, но, поверь, это смущение не и
спортит тебе жизни.
От его теплого взгляда и мягких жестов под ложечкой у Кэсси опять холодн
о-сладко засосало.
Ц Сейчас два квартала прямо, потом направо до первого поворота, Ц почти
неслышно выговорила она, Ц второй фургон с левой стороны.
Ц Так-то лучше, Ц улыбнулся Рорк.
Отпустив ее руку, он завел мотор, и машина запетляла среди трущоб, запрыга
ла на ухабах в темноте жалких улиц. Увидев свой дом-вагончик, Кэсси облегч
енно вздохнула. «Госпожа Фурия», то бишь Белл, отсутствовала Ц слава Бог
у, вечер дочери она не испортит.
Не успела Кэсси открыть рот, чтобы поблагодарить за поездку, Рорк уже выш
ел, обогнул машину и распахнул для Кэсси дверцу. Она почувствовала себя к
инозвездой, Эли Макгроу, например.
Не чуя под собой земли, она поднялась по ступенькам к двери. Как бы окутанн
ая мягкой мантией счастья, она слышала только, как Рорк пожелал ей спокой
ной ночи. Кэсси вошла в темную комнату, остановилась у окна, всеми силами ж
елая удержать хотя бы в воздухе его теплую улыбку; она долго стояла так, по
сле того, как скрылись в ночи габаритные огоньки его машины.
Потом, обхватив себя руками, она начала медленно кружиться по комнате, по
качиваясь в такт музыке, игравшей для нее одной. Вдалеке раздался долгий
свист трехтонного проходящего локомотива; звук этот пронзил тьму и заме
р, оставив после себя саднящую, печальную пустоту, в миг проглотившую и ра
дости, и надежды.

Глава 3

Новая работа оказалась тяжелой, а плата за нее Ц ниже всякого мыслимого
уровня, но Кэсси все равно была довольна местом в усадьбе Гэллахеров. Сме
нив мерзость и убожество трущоб-фургонов на элегантный особняк, Кэсси в
какой-то степени реализовала свое стремление к благополучной, богатой ж
изни. По сути, это был ее первый выход за пределы бедняцких кварталов, перв
ый взгляд на другой мир, который ей очень понравился. Кэсси смотрела и слу
шала, слушала и смотрела; она не упускала ни единого жеста мисс Лилиан, она
перенимала ее манеры, ее вкусы, ее привычки, впитывая ее стиль как сухая г
убка.
Мисс Лилиан не колеблясь высказала одобрение, заметив страсть Кэсси к кр
асивым вещам.
Под ее Ц »руководством» Кэсси узнала, что роскошные белые лилии на огро
мной картине в сводчатом холле особняка принадлежат кисти Моне.
При каждом взгляде на полотно у Кэсси захватывало дух.
В натуральную величину портреты на обитых кожей стенах библиотеки были
написаны Сарджентом, а кресло в личной спальне мисс Лилиан было не прост
о старинным предметом мебели, это был настоящий «трон» красного дерева,
сработанный филадельфийскими мастерами еще в 1770 году. «Сокровище» это ее
брат-благодетель приобрел за сногсшибательную сумму в двести тысяч дол
ларов. Каждую субботу Кэсси надлежало тереть замысловатую резьбу до бле
ска, дивясь этой красоте. И если и мелькала иногда мыслишка, что этот предм
ет обстановки стоил гораздо больше, чем за всю жизнь заработала Белл, Кэс
си скорей отбрасывала ее прочь.
А как нравилось ей сервировать стол тончайшим ручной росписи фарфором
Ц настоящим дрезденским, как сообщила ей мисс Лилиан. Края тарелок и блю
дечек были отделаны золотым кружевным ободком, которые на белоснежной д
амасского полотна скатерти, при свечах в серебряном канделябре, так и св
етились богатством. Нежно звенели на спичечной толщины ножках хрусталь
ные бокалы, бриллиантово-цветочный рисунок которых переливался радужн
ым блеском, если сквозь грани их светило солнце. Родиной этой красоты был
Уотерфорд, Ирландия.
Ц Этот остров называют Изумрудным, Ц однажды сказала мисс Лилиан Кэсс
и, обучая ее правильно сервировать стол, объясняя разницу между бокалами
, фужерами, рюмками. Ц Это удивительно красивая страна, Кэсси, в горах там
ты найдешь сорок оттенков зеленого цвета.
Ц Наверное, поэтому и досталось ему название «Изумрудный», Ц решила Кэ
сси.
Ц Очень может быть, дитя мое, Ц улыбнулась мисс Лилиан, Ц тебе бы там опр
еделенно понравилось. Представь Ц дикие пляжи, скалы, пестрый ковер пол
евых цветов и десятки и сотни церквей, колоколен, часовен. Клянусь, когда я
впервые попала туда, я думала, что никогда уже не смогу вернуться в Оклахо
му.
Ц Вы были там? Ц восторженно ахнула Кэсси, будто мисс Лилиан призналась
, что побывала по меньшей мере на Луне. Ц Там, в Ирландии?
Ц Патрик Гэллахер как раз родом из Уотерфорда, Ц пояснила мисс Лилиан,
Ц прежде в тех местах, на реке Суир было поселение викингов. Считается, та
м стоял замок Гэллахеров.
Ц Как Ц настоящий замок?
Ц Ну, сейчас это, конечно, одни развалины, груда камней, Ц улыбнулась мис
с Лилиан, Ц но и к таким семейным корням возвратиться приятно.
При упоминании о семейных корнях Кэсси Ц дитя случайной связи похотлив
ого чернорабочего и неудавшейся кантри-звезды местного значения Ц ощу
тила острый, болезненный укол зависти.
Шли дни, шли недели, и Кэсси начала понимать, что живет теперь одновременн
о в двух мирах. Усадьба Гэллахеров казалась отдаленной на десятки светов
ых лет от угла, который ей приходилось делить с матерью. Школа закрылась н
а летние каникулы, и теперь почти все время Кэсси проводила на богатом ра
нчо. Дома она только спала, и часто видела чудесные сны о том, как она живет
в роскошном особняке, подобном этому. Но, проснувшись, с неизбежностью ок
азывалась в мрачном прокуренном сумраке фургона, где похрапывала Белл.

Несмотря на внешнее благополучие и богатство, семья Гэллахеров была отн
юдь не такой идеальной, какой старалась казаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42