А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но Джейд так и напряглась в его объятиях.
Телефон все звонил.
Ц Пожалуй, я послушаю, кто это. Сейчас самое горячее время. Боюсь пропуст
ить что-нибудь важное.
Джейд не сказала, конечно, что весь день сидит как на иголках, ожидая извес
тий о Белл.
Ц Алло! Ц Ее плечи опустились. Ц Да, конечно, Ц бесцветно сказала она. Ц
Спасибо за звонок. Да. Я отправлюсь завтра же утром.
Повесив трубку, Джейд повернулась к Сэму и уткнулась лбом в его грудь. Она
будто хотела насытиться силой и уверенностью этого человека.
Известие о матери было одновременно и хорошим, и плохим. Хорошо, что Белл н
ашли живой, плохо, что ей пришлось сделать операцию, наложить массу швов и
з-за автомобильной аварии, в которую она попала.
Ц Сэм, ты, конечно, возненавидишь меня, но...
Ц ..Но ты отменяешь нашу поездку в горы на уик-энд, Ц закончил Сэм. Ему при
шлось подавить досаду и огорчение; он напомнил себе, что любит эту женщин
у со всеми ее причудами, включая работоманию.
А ведь он отложил деловые переговоры, примчался, преодолев три тысячи ми
ль, чтобы провести с Джейд два чудесных дня! Впрочем, удивлен он не был. Уже
не в первый раз их планы рушились из-за неожиданных таинственных поездо
к Джейд. Поездок, которые она категорически отказывалась обсуждать. Иног
да говорила просто Ц «Мне надо ехать», иногда Ц «Уехать по личному делу
», а иногда вообще не утруждала себя никакими объяснениями. И все же Сэм уб
еждал себя, что когда-нибудь Джейд доверится ему и откроет свой секрет.
Сейчас Джейд, конечно, видела, как он огорчен. Она погладила его по щеке, за
горелой и обветренной во время полетов на личном одноместном самолете.

Ц Обещаю, как только торги закончатся, я устрою нам с тобой дивный уик-эн
д.
А Сэму хотелось накричать на нее. Вытрясти из нее ответ, что Ц или кто? Ц б
ыл ей важен больше, чем он. Он жаждал узнать Ц «Куда, какого черта, ты едешь
? Зачем?» Однако прекрасно понимал, что с Джейд такой фокус не пройдет. Так
что не задавай вопросов, старина, или она уйдет из твоей жизни, твердил он
себе.
Но любовь, несмотря ни на какие разочарования и обиды, продолжала жить. Сэ
м обнял Джейд.
Ц У нас есть время пообедать вместе?
Ц Если честно, Ц мягко шепнула она, Ц есть мне не очень хочется. А тебе?
Джейд жила как бы в нескольких ипостасях Ц любящей матери, предприимчив
ой деловой женщины, сногсшибательной красавицы. Сэм любил ее всякую. Но и
менно такая женщина, которая смотрела на него сейчас, мягкая, беззащитна
я, владела его сердцем в первую очередь.
Взгляд ее сейчас звал за собой, звал предаться любви, и Сэму показалось, чт
о ей не просто хочется окунуться в волны чувственности, ей это необходим
о.
Не говоря ни слова, он взял Джейд на руки и понес наверх, в спальню, где хотя
бы на короткое время сумел изгнать терзавших ее злых духов и демонов.

За день до начала аукциона Джейд все-таки решила отдохнуть; она сидела до
ма, стремясь унять волнение пересаживанием комнатных гераней.
В небольшую оранжерею неожиданно вошла Эдит.
Ц К вам пришли, Джейд, Ц с удивлением сказала она. Гость был Эдит незнако
м, прежде он в доме не бывал.
Не Сэм и не Нина.
Ц Кто же это, Эдит? Ц вытирая руки, спросила Джейд. Одета она была явно не
для приема посетителей Ц узенькие шорты и свободная майка.
Ц Это я, Ц раздался знакомый голос, и за спиной Эдит появился Рорк.
Джейд побледнела Ц такова была ее первая реакция. В следующее мгновение
она быстро посмотрела наверх: дверь в комнату Эми была закрыта, сегодня ч
етверг, девочка в школе, слава Богу.
Ц Может быть, приготовить для вас и вашего гостя чай со льдом и с лимоном?
Ц предложила Эдит, вглядываясь в лицо Джейд. Разумеется, она не могла не з
аметить ее реакцию на появление Рорка.
Ц Нет, благодарю вас, Эдит, Ц выдавила Джейд. Сухие губы едва слушались е
е. Ц Мистер Гэллахер зашел ненадолго.
Эдит ушла в глубь дома. Джейд повернулась, с трудом заставив себя посмотр
еть Рорку в глаза.
Ц Вот это сюрприз, Ц сказала она.
Ц Прошу прощения, что побеспокоил тебя дома, Ц заговорил Рорк. Ц Но нео
бходимо, чтобы ты одобрила некоторые поправки. Все дело в лестнице и в про
тивопожарной безопасности. Я не застал тебя ни в офисе у Сэма, ни в твоей к
онторе в галерее искусств, вот и решил зайти сюда В общем, внутренняя лест
ница в том виде, как ты предлагала, слишком узка, не отвечает требованиям б
езопасности. Но, может, ты согласишься с изменениями, которые внес я? Собст
венно, с этим я и пришел.
Джейд взяла у него чертежи и наброски, разложила на стеклянной поверхнос
ти столика. Руки ее были перепачканы землей для комнатных цветов.
Ц О, свободнонесущая?
Ц Да, открытые ступени зрительно расширяют пространство. Материал Ц т
онированная сталь. Красная.
Ц Интересно. Но почему именно красная?
Ц Давай ты не будешь ничего решать, пока своими глазами не увидишь. В кон
це концов, если тебе так уж не нравится цвет, можно перекрасить.
Ц Похоже, в этом что-то есть, Ц пробормотала она, перебирая наброски.
Ц Значит, завтра Ц большой день?
Ц Извини, что? Ц подняв глаза от чертежей, Джейд увидела, что Рорк смотри
т на нее тем знакомым взглядом, от которого дыхание перехватывает.
Ц Я про аукцион.
Ц О! Ц Жуткое нервное напряжение так и пульсировало в ней; изо всех сил о
на пыталась отвести глаза от его губ, но не могла... Ц Да.
Завтра начало.
Ц Нервничаешь?
Ц Ужасно.
Вслух они говорили о делах, а про себя Ц совсем о другом. Их глаза начали с
вой разговор Ц на таком знакомом обоим языке Ц Ты, как всегда, будешь вел
иколепна. Ц И вдруг Рорк словно переключился. Ц Интересно, как долго ты с
можешь разыгрывать это представление?
Ц Какое представление? Ц едва владея голосом, откликнулась Джейд. Ц Не
понимаю, о чем ты говоришь.
Ей сейчас просто необходимо было сбежать от пристального взгляда Рорка.
Она встала с кресла и отошла в дальний угол открытой оранжереи Полуденно
е солнце превратило ее волосы в медный поток с вкраплениями золотых ните
й.
Ц Поправки твои я принимаю. Чем больше я думаю над ними, тем больше мне нр
авится идея тонированной стали. Красная лестница...
Ц Да черт с ней, с лестницей Ц Рорк быстро подошел к ней, взял за плечи. Ц
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Я говорю о том, как ты притворяешься, чт
о мы с тобой прежде не существовали, что не было ничего...
Ц Рорк, я прошу тебя. Ты женат.
Ц Спасибо, я знаю, Ц сказал он.
А про себя подумал, что недолго осталось жить его браку. Он обречен на крах
. И хотя он с самого начала знал, как предана Филиппа отцу, все же не подозре
вал, насколько сильны эти чувства. Невыносимым оказался факт, что Филипп
а ставила Ричарда Хэмилтона всегда на первое место в своей жизни. Все ост
альное Ц потом.
Даже муж. Скорее, особенно муж.
Ц Но это ничего не меняет, Ц сказал Рорк. Ц Я все равно хочу только тебя.
Так же, как ты Ц меня.
Ц Нет. Я Ц нет, Ц выпалила Джейд. Но голос ее дрожал, ведь Рорк был сейчас
так близко, а ее влечение к нему так сильно и безрассудно.
Ц Нет? Нет? Ц Рорк до боли знакомым движением провел руками по ее спине, о
т лопаток до бедер. Ц Что, и ты смотришь на него, так же, как смотришь на мен
я? Ц тихо спросил он.
Ц Я вообще не смотрю на тебя. Не хочу. Не хочу ни смотреть, ни... тебя.
Сказав эти слова, Джейд содрогнулась, ей почудилось, что ее сейчас порази
т громом небесным, такой жуткой была эта ложь.
Ц Неужели? Ц Губы Рорка изогнулись в мягкой улыбке. Ц Может, мы все-таки
проверим это, а?
Во рту у Джейд все пересохло. Она лишилась дара речи.
А Рорк тем временем наклонился к ней, и в глазах его она увидела тот огонь,
которому, знала, воспротивиться не сможет. Более того, она и не хотела прот
ивиться ему. Просто стояла неподвижно, не в состоянии ни двинуться, ни сло
ва сказать. Единственное, что ей удалось, это уговорить себя остаться пас
сивной. Может, тогда Рорк поймет, что какой-то случайный поцелуй ничего не
значит для нее. Что сам Рорк ничего для нее не значит...
Но Джейд не была готова совладать с чувствами, которые влил в нее через эт
от поцелуй Рорк. И ее руки, которым следовало оттолкнуть его, уже не подчин
ялись разуму. Они обвили его торс, пальцы вцепились в рубашку.
А Рорк скользнул уже под ее просторную футболку, провел по обнаженной сп
ине, лаская кожу уверенными движениями.
Ц О Боже, какая ты...
Он привлек ее к себе ближе, крепче, и Джейд неожиданно ощутила грудью, живо
том, бедрами мускулистое мужское тело. И чувственный голод., жаркий и перв
обытный, охватил ее. Он соблазнял, искушал, звал ее к той кромке, на которую
стоит только ступить Ц и сорвешься вниз.
Эротические картины Ц яркие, красочные, влекущие Ц заполонили разум. И
Джейд ожила, будто проснулась. Каждая ее клеточка теперь алчно требовала
прикосновения мужских рук, каждая пора жадно наполнялась страстью, скры
ваемой так долго. Это было жутко. И прекрасно.
Рорк погрузил пальцы в пышную гриву ее волос, перебирая их, будто огнем го
рящие песчинки. Запах женщины дурманил ему голову, страсть закипала в не
м, угрожая смести все преграды.
Он хотел, чтобы эта женщина лежала перед ним нагая и жаркая, он жаждал коже
й ощутить горячий атлас ее тела, мечтал слышать ее стоны и крики, когда он
возведет ее на вершину сладострастия, ему не терпелось, чтобы эти тонкие
руки ласкали и дразнили его, хотелось, чтобы оба они довели друг друга до б
езумия, до умопомрачения. Рорк хотел Джейд, хотел всеми живыми волокнами
человеческого существа. Ц Боже, как я хочу тебя, Ц прохрипел он, касаясь
ее губ. Ц Здесь. Сейчас. Сию минуту, пока ни один из нас не пришел в себя.
Он расстегнул молнию на ее шортах и погрузил руку в теплый шелк трусиков.
Ее лоно было уже горячее, бархатно-влажное, готовое принять его.
Ц Нет. Ц Джейд вдруг в ужасе рванулась.
Жаркие нити страсти натянулись и лопнули. Не дав Рорку опомниться, Джейд
выскользнула из его рук. Застегнула дрожащими пальцами шорты. Ц Пожалуй
, тебе надо идти.
Ц Да что же это за наваждение такое? Ц изумился Рорк. Ц Ты можешь отрица
ть на словах все что угодно, Джейд, но то, что было у нас с тобой Ц и до сих по
р есть Ц это реальность, Джейд, пойми! И эта реальность не отпустит тебя, д
аже если ты этого очень захочешь. Я хочу тебя.
Ты хочешь меня. В чем же дело?
Ц Желания недостаточно. Ц Все еще дрожащими руками Джейд поправляла в
олосы. Ц Кроме того, я уже говорила, ты женат, Рорк.
Ц Но минуту назад ты и думать не думала об этом.
Ц Да. Ты прав. Ц Она глубоко, судорожно вздохнула. Ц Я потеряла контроль
над собой, Ц призналась она. Ц Но это было чисто физическое влечение. Сек
с в чистом виде. И не более.
В ответ Рорк лишь недоверчиво поднял брови.
Не более чем секс? Всматриваясь в искаженные черты ее лица, он думал, а пон
имает ли сама Джейд, что здорово ошибается. В чистом виде секс, примитивна
я половая потребность было то, что связывало Рорка и его жену Филиппу. Ни у
лыбки, ни вздоха. Никаких эмоций. И, конечно, никакой любви. В их жизни были т
олько совокупления: распутные, похотливые, изощренные половые сношения,
такие, что порою даже Рорк, который не без оснований считал себя изысканн
ым любовником, вздрагивал от того, к чему принуждала его в постели Филипп
а. Грубая, животная похоть Ц это все, что могла дать ему жена.
Близость с ней утомляла, изматывала, а наслаждение едва ли можно было наз
вать острым. А последние встречи с женой вообще вызвали пугающе слабые о
щущения, если вообще он испытал к ней влечение. Как это было непохоже на ту
страсть, которую только что возбудила в нем Джейд.
Ц Я серьезно говорю, Ц настаивала Джейд. Ц А потом даже если бы это и был
о не так, хотя этого не было, я... я никогда не оставлю Сэма.
Ц Вот сколько значат для тебя его деньги! И это после того как ты своими р
уками сколотила себе состояние? Господи, Джейд, да сколько же денег тебе н
адо, чтобы выдавить из себя Гэллахер-сити?
Ц Деньги Сэма меня не волнуют, Ц вспыхнула она. Ц Я его люблю. И никогда н
е причиню ему боль.
Рорк сложил руки на груди.
Ц А мне вспоминаются дни, когда ты говорила, что любишь меня.
Ц Я думала так. Но это было давно. Когда я еще не чувствовала разницы межд
у любовью и физическим влечением. Я люблю Сэма, Ц повторила она. Ц Люблю
так, как никогда бы не смогла любить тебя.
И это была правда. Рядом с Сэмом Джейд ощущала покой и уверенность. А с Рор
ком она будто катилась в преисподнюю.
Рорк не знал, чего ему сейчас хочется больше Ц свернуть ее прелестную ше
йку или распластать прямо на полу, заставить ее стонать, извиваться от сл
адострастия и утолить, наконец-то, свой голод. Похоже, и то, и другое достав
ило бы ему сейчас величайшее наслаждение.
Но он просто молча развернулся и ушел. Оставив ее в одиночестве. В трепете
. В отчаянии.

Глава 19

Интерес к наследству Мэри Хэррингтон собрал покупателей из всех уголко
в Земли. На лимузинах, такси, личных автомобилях, а кто и пешком, прибывали
они к дверям отеля «Фэйрмонт». По широким лестницам с позолоченными пери
лами из зарезервированных номеров тоже спускались гости. Все направлял
ись в большой бальный зал гостиницы. Перед началом аукциона предусмотре
н был еще и фуршет.
Здесь собрались игроки самого «тяжелого веса» Ц владельцы частных кол
лекций, готовые дорого заплатить, чтобы пополнить свои богатства рарите
тами из знаменитого «восточного клада», как все величали добро старухи Х
эррингтон. Толпа была эклектична, как коллекция дилетанта: кинозвезды и
отпрыски королевских семей сидели рядом, арабские шейхи, разбогатевшие
на нефти, толковали о своих делах с техасскими магнатами, японские предп
риниматели обсуждали с завсегдатаями Уолл-стрит цены на нью-йоркскую н
едвижимость.
Пятьсот предполагаемых покупателей аукциона внесли по тысяче долларов
в благотворительный фонд, который недавно учредил Сэм Сазерленд. Значит
, почти полмиллиона долларов принадлежит теперь будущему летнему лагер
ю для детей с пороками физического развития. Идея благотворительного ла
нча принадлежала Сэму.
Джейд, знавшая, что все это из-за его любви к Эми, тронута была до слез, когд
а он впервые высказал такое предположение.
Накануне аукциона Джейд спать не могла. В конце концов она отбросила все
попытки уснуть и еще до рассвета прибыла в отель, где ранние утренние час
ы провела в окружении потрясающей красоты сокровищ, придирчиво сверяя
Ц в который раз! Ц списки и перечни.
Напряженность, нависшую в зале перед началом этого грандиозного меропр
иятия, можно было, наверное, пощупать руками.
Пока собирались гости, пока шел благотворительный ланч, будущие соперни
ки с притворной сердечностью раскланивались, обменивались впечатления
ми от дивных фотографий в каталоге Тони Ди Анджело. Покупатели делали по
метки на полях, приглядывались, прикидывали. Ведь каждый уже припал серд
цем к какой-нибудь безделушке. Некоторые переговаривались, некоторые об
менивались мимолетными «дружескими» поцелуями, но тут же расходились в
стороны, будто и не были знакомы.
Наконец, огромные двойные двери распахнулись, и все изысканные, сдержанн
ые манеры, которым с детства учили посетителей, улетучились как дым. Будт
о по выстрелу стартового пистолета они заняли кресла в зале.
Идя к подиуму и оглядывая зал, Джейд прикинула, сколько же собралось здес
ь людей. Зал был полон. Все сидячие места заполнились за пару минут. Тем, кт
о замешкался, пришлось выстраиваться вдоль стен. Народу было больше, чем
во всем Гэллахер-сити, показалось Джейд. И эта мысль вдохновила ее, доказа
в, какой же путь она прошла.
Шепоток и гул в зале смолкли, когда Джейд поднялась на подиум красного де
рева. Предвкушение было написано на каждом лице. Атмосфера была наэлектр
изована так, что Джейд будто слышала сухое потрескивание в воздухе.
Ц Леди и джентльмены, добрый день, Ц приветствовала она аудиторию, посл
е чего кратко обрисовала коллекцию Мэри Хэррингтон, рассказала о ее созд
ании и о замечательной хозяйке всех этих прекрасных вещей. Ц Итак, мы нач
инаем.
Джейд поддерживала гонку долларов на немыслимой скорости. Предполагая
немалый ажиотаж на аукционе, она наняла помощников-наблюдателей вдвое б
ольше, чем обычно: несколько молодых женщин в серых костюмах должны были
следить за жестами покупателей, которые могли выпасть из внимания Джейд
. А изо всех уголков зала так и летело Ц я даю больше, выше, еще больше, еще в
ыше. Ее предусмотрительность сослужила добрую службу.
Во второй половине дня было продано уже более сотни предметов мебели, и с
реди них удивительный покрытый красным лаком шкафчик, принадлежавший к
огда-то Консуэло Вандербильт Ц герцогине Мальборо;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42