А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Разве мой старший брат не
говорил тебе, что нас с детства приучили все делить поровну.
Он распахнул лисий мех у ее ворота и уставился на грудь девушки.
Ц Не трогай меня.
Его дыхание будто темным смрадным облаком обволакивало Кэсси.
Ц Сознайся, ты лукавишь, Кэсси, Ц обдало ее перегаром и табачищем.
Ц Нисколько.
Она вырвалась было, но он тут же вновь схватил ее руку и резко заломил за с
пину так, что от боли у нее почернело в глазах.
Ц Давай. Давай, вырывайся. Я люблю, когда девки сопротивляются. Ц От его ж
уткой ухмылки она похолодела. Ц Это придает пикантность.
Одной рукой он намертво схватил Кэсси, другой больно тискал ее груди.
Ц Пусти! Ц в панике рванулась девушка.
Свободной рукой она отпихнула его, потом двинула по лицу, оставив на коже
красные следы ногтей.
И тут сильный удар лишил ее равновесия, однако упасть Трейс ей не дал, прит
янул к себе.
Ц Все могло бы быть проще, Ц процедил он, дыша ей в лицо, Ц но если ты хоче
шь немного усложнить дело Ц пожалуйста.
От перегара Кэсси почти задохнулась. Трейс скрутил ее, проволок через ко
мнату и швырнул на кровать Шелби. Потом ловкими, привычными движениями с
одрал с девушки белье и привязал ее руки к спинке кровати.
Ц Провалиться мне на этом месте, но тебя надо научить хорошим манерам, Кэ
сси Макбрайд.
Расстегнув рубаху, он швырнул ее на пол. А сам пожирал Кэсси глазами, как н
астоящий кобель, подумала Кэсси. Его накачанное тело огромной черной тен
ью накрыло девушку, когда он наклонился над нею. Мышцы рельефно вырисовы
вались на руках, плечах, спине; Кэсси поняла, что сопротивляться, увы, бесп
олезно, но будь она трижды проклята, если она позволит ему получить удово
льствие.
Устремив взгляд в потолок, она лежала, как каменная статуя. А когда он похо
тливо сунул ей палец, она просто удалила прочь и свое сердце, и свой разум,
и свою душу.
Ц Эй, ты, Ц угрожающе зарычал Трейс, Ц чего ты валяешься, как дохлая фриг
идная недотрога?!
Кэсси снесла и это.
Ц Иди к дьяволу, Ц мертвым голосом сказала она.
Ц Если уж пойду, то непременно прихвачу с собой и тебя.
Пот каплями стекал с его лба, сочился из-под вонючих под мышек. Кэсси закр
ыла глаза, мысленно уносясь в другие, светлые края. За окном ревела непого
да. Как камни, грохотали о крышу тяжелые капли ливня.
Трейс шлепнул ее по щеке, Кэсси непроизвольно подняла ресницы.
Ц Смотри, не пропусти самого интересного, Ц с похабной ухмылкой сказал
он.
Он скинул ботинки, потом, расстегнув широкий ремень с тяжелой серебряной
пряжкой, стащил джинсы, сдернул трусы, предъявив своей жертве на обозрен
ие толстый, красноватый член.
Раздался сухой треск, невообразимо яркая вспышка полоснула по глазам, в
то же мгновение канонада грома заглушила все. Вдруг во всем доме погас св
ет. Трейс выругался.
Все это время Кэсси извивалась так, что ей почти удалось освободить руки,
но в неожиданно наступившей темноте тяжелая потная туша рухнула на нее,
сдавив грудь с такой силой, что в легких почти не осталось воздуха. Кэсси н
е успела перевести дыхание, как он протаранил ее.
Короткими вспышками сверкали молнии, наполняя комнату сюрреалистическ
им, почти адским мерцанием. Он втискивался в нее все с новой и новой силой,
а Кэсси лежала бесчувственная, благодарная лишь темноте, которая, как ан
гел ночи, скрыла от нее этот ужас, эту мерзость.
Наконец-то, все. Он обмякшим мешком навалился на девушку, дряблый, сморщен
ный пенис беспомощно висел между ног.
Ц Ты пожалеешь, Ц ровным, но неживым голосом проговорила Кэсси.
Ц А ты, никак, мне угрожаешь? Ц уставился на нее Трейс.
Ц Это не угроза. Это обещание. Ц Ярость слышалась в ее бесцветном тоне.
Ц Если надеешься, что ты Ц знаменитый и досточтимый Гэллахер Ц сможеш
ь отпереться от изнасилования, ты спятил. Я все сообщу шерифу.
И тут он ударил ее, ударил так больно, что брызнули слезы, однако Кэсси не и
здала ни звука.
Ц Ты шлюха, Ц прорычал он, Ц шлюха, совсем как твоя мамаша.
Его кулак, просвистев над головой Кэсси, ударился в стену Ц девушка не ув
орачивалась, Трейс сам промахнулся. Выругавшись, он накрутил на руку ее к
осу и притянул девушку почти вплотную.
Ц Только ты заикнись об этом, тебя в два счета вышвырнут из города, опомн
иться не успеешь, Ц зловеще предупредил он, Ц ни один человек не поверит
, что это было изнасилование.
Ведь всякий знает, что девки Макбрайд Ц очень сговорчивы. Я просто скажу,
что, протрахавшись все лето с моим старшим братом, южная дева решила поис
кать настоящего мужчину.
Хихикая, Трейс развязал ей руки. Потом собрал одежду и вывалился из комна
ты. Кэсси же как бревно осталась лежать на кровати. И только когда по звука
м стало ясно, что он ушел из дома, она свернулась в комок. Ее затрясло.
Гроза прошла. Черноту ночи уже пробивали тускло-серые предрассветные пя
тна, когда Кэсси наконец добралась домой. Белл, слава Богу, не было. Кэсси с
разу направилась в ванну. Неожиданно ее вырвало.
Стоя под колючими струями обжигающего душа, Кэсси чувствовала себя измо
жденной. Как загнанная лошадь. Как Белл. Она терла кожу до красноты, сначал
а мочалкой, но этого показалось мало, и она взялась за щетку. Но ничто не мо
гло смыть тот ужас и омерзение, которые она только что пережила.

Глава 6

Спустя два дня после изнасилования и на следующий день после возвращени
я домой семейства Гэллахеров, Кэсси оформляла в аптеке очередной рецепт
для Белл, как вдруг перед нею возник шериф Уолтер Локли.
Один из покровителей городской средней школы шериф Локли был человеком
внушительных размеров, потерявшим, правда, былую силу, но сохранившим от
вагу и пристрастие к потасовкам.
О его жестокости Ц совершаемой во имя и под знаменем закона Ц ходили ле
генды.
Вообще-то, такой городишко, как Гэллахер-сити, вполне обошелся бы одним п
олицейским.
Но уж больно любили рабочие-нефтяники пошуметь в день получки, поэтому к
омпания «Гэллахер: газ и нефть» содержала в городе аж трех блюстителей п
орядка. Такие издержки, однако, позволяли полностью контролировать терр
иторию округа, носящего имя магната. Здесь каждый знал, что Локли Ц давно
куплен и оплачен Кинлэном Гэллахером лично.
Кэсси не поняла слов шерифа Ц он говорил что-то о пропавших из стеклянно
й шкатулки мисс Лилиан нескольких фигурках из жадеита и слоновой кости.
Это очень печально, согласилась Кэсси, но какое отношение это имеет к ней.

Ц Самое прямое, Ц сказал Локли, Ц замочек-то не был взломан, голубушка. А
поскольку доступа к шкатулочке никто кроме тебя и мисс Лилиан не имел, пе
ред нами Ц примитивная кража.
В голове у Кэсси будто что-то взорвалось.
Неужели он подозревает ее? Да нет, наверное, это чья-то отвратительная шут
ка. Но когда Локли извлек пару наручников и, надел их на ее запястья, Кэсси
стало не до шуток.
Она была в ужасе. Все фильмы о женских тюрьмах, которые она смотрела когда
-либо, мгновенно всплыли в памяти.
В полицейском участке ее сфотографировали, сняли отпечатки пальцев, зат
ем заставили раздеться догола, чтобы надзирательница осмотрела ее на пр
едмет наркотиков или оружия. Когда палец в резиновой перчатке, жесткий, к
ак деревяшка, глубоко воткнулся во влагалище, Кэсси ощутила мучительный
позыв помочиться. Она вскрикнула, когда тот же жесткий палец сунулся ей в
задний проход безжалостнее, чем следовало.
Ц Заткнись, Ц приказала надзирательница и швырнула Кэсси кусок мыла, в
онявшего дезинфекцией. Ц Валяй в душ, и чтобы отскреблась как следует. И н
е забудь про голову. А то сбреем наголо.
Злобная ухмылка подтверждала, что она с удовольствием сделала бы это. Пе
репуганная Кэсси тщательно мылась, по лицу ее, смешиваясь со струями вод
ы, лились слезы.
Наконец унизительные процедуры остались позади, Кэсси выдали унылую се
рую робу с надписью «Тюрьма графства Гэллахер» на спине.
Захлопнулась с лязгом тяжелая дверь камеры Ц Кэсси уже знала, что никог
да не забыть ей этого звука.
Душная, тесная камера сразу превратила обшарпанный фургончик Ц ее с мам
ой дом! Ц в настоящий дворец. С потолка свисала одна-единственная лампа
Ц тусклая, без плафона, конечно, зато серо-желтый от табачного дыма потол
ок освещался ею прекрасно. Умывальник был в ржавых пятнах, унитаз, похоже,
неделями не знал чистки. Или даже годами. Некрашенные кирпичные стены бы
ли густо покрыты «росписью» Ц чьи-то корявые инициалы, номера телефоно
в, признания в любви и бесконечная похабщина.
В шесть часов принесли обед Ц миску свиной тушенки с бобами. Кэсси к еде н
е притронулась.
Через три часа слабая лампочка потухла, и Кэсси осталась одна, в жуткой не
уютной темноте, пропитанной запахом мочи и пота. Она лежала на тощем гряз
ном тюфяке, безвольно протянув руки, и думала, придет ли конец этому кошма
ру.
В дополнение ко всему мисс Лилиан отказалась увидеться с Кэсси. От нее пр
ишла лишь записка, в которой мисс Лилиан выражала досаду и негодование
Ц как могла Кэсси так обмануть людей, которые столь многое сделали для н
ее.
В отчаянии Кэсси написала Рорку по парижскому адресу, что оставался у не
е. Кэсси надеялась, что он, получив такие известия, немедленно приедет в Гэ
ллахер-сити и убедит своего отца, что она неспособна на такие поступки. Но
, отослав три письма за неделю, никакого ответа она не получила.
Преисполнившись материнской заботой, Белл постоянно навещала дочь. Она
даже привела адвоката Майка Бриджера, единственного, кто согласился взя
ться за дело Кэсси. Адвокат был одет в дорогой желтовато-коричневый кост
юм в стиле «вестерн», у него была даже настоящая темно-коричневая кожана
я шляпа. А на ногах красовались отделанные на мысках серебром ботинки.
Ц У меня нет возможности платить адвокату, Ц сразу сказала ему Кэсси.
Ц Вот об этом ты не беспокойся, Кэсси. Я беру твое дело pro bono
Рrо bono (лат.) Ц ради обществен
ного блага.
. Платить не придется, Ц объяснил он. На вид Майку Бриджеру было лет
тридцать пять; симпатичное, чисто американское лицо с рассыпанными по ку
рносому носу веснушками делало его облик еще моложе. Кэсси решила, что та
кому человеку можно доверять.
Ц Почему вы хотите противостоять Кинлэну Гэллахеру? Ц поинтересовала
сь Кэсси.
Ц Ты слыхала о некоем Дон-Кихоте?
Кэсси кивнула Ц в обширной библиотеке Гэллахеров было все.
Ц Да.
Ц Тогда можешь считать, что я время от времени люблю сразиться с ветряны
ми мельницами. Кроме того, я считаю, что ты невиновна.
Ц Правда?
Как необходимо было Кэсси услышать от кого-нибудь эти слова!
Ц Правда.
Майк улыбнулся, и его светло-карие глаза успокоили Кэсси.
Никто никогда не брал непростую жизнь Кэсси в свои руки. А вот следующие п
ять дней Майк Бриджер стал для нее настоящей опорой и поддержкой. Что бы о
на без него делала! Но когда однажды утром он явился для обсуждения линии
защиты, которой они должны придерживаться, Кэсси пришла в ужас, услышав е
го совет признать себя виновной.
Ц Что? А я-то думала, вы мне верите.
Ц Я-то верю, Ц Майк Бриджер взял Кэсси за руку, Ц но Кинлэн Гэллахер жажд
ет крови, Кэсси. Он всем в городе уже сообщил, что ты хитрая, вороватая особ
а, которая пробралась в их дом, задурила всем голову, а потом нагло обманул
а.
Ц Но это не так!
Ц Знаю. Я знаю. И ты знаешь, Ц утешая, он сжимал ее руку. Ц Но боюсь, что шан
с найти в нашем графстве двенадцать присяжных, которые публично решатся
выступить против старого Гэллахера, почти равны нулю.
Ц Я не виновата! Ц запротестовала Кэсси, но, увы, тихо-тихо, почти шепотом
.
Ц Ситуации бывают разные. Сама подумай.
Судью, который будет вести заседание, я знаю.
Он честный человек, известный к тому же своей снисходительностью. Ты юна
я, славная девочка, это Ц твой первый проступок, так что, если ты признаеш
ь себя виновной, приговор вынесут условно.
Ц А если не признаю?
Он посерьезнел.
Ц Если ты настаиваешь на большом процессе, боюсь, что тебе светит тюрьма
штата Оклахома.
Кэсси запустила пальцы в свою потускневшую медно-рыжую гриву, она была п
отрясена словами адвоката. Внутренний голос подсказывал ей, что Бриджер
не прав, что надо сражаться за свою свободу, за свое имя, нельзя допустить,
чтобы Кинлэн Гэллахер сломил ее. Однако разум говорил другое. С законом о
на встречалась впервые. И если адвокат советует признать себя виновной,
возможно, так и надо поступить.
Ц Мне нужно подумать.
В голове была полная неразбериха, никакого решения она пока принять не м
огла.
Ц Прекрасно, Ц согласился Майк, Ц думай. Слушаться дело будет завтра ут
ром. Я зайду к тебе пораньше, и мы обговорим все окончательно.
Он собрал свои бумаги в папку крокодиловой кожи, пошел к выходу, но у двери
остановился и посмотрел прямо в лицо Кэсси, будто прикидывая, что творит
ся сейчас у нее в душе.
Ц Все будет хорошо, Кэсси, Ц спокойно сказал он. Ц Главное, ты должна дов
ерять мне; Это тебе по силам?
Ц Конечно, вам я доверяю, Ц призналась она.
Ц Тогда все отлично, милая, Ц просиял Бриджер, Ц можешь быть уверена.
Несмотря на бодрый тон адвоката, Кэсси все же ненавистна была мысль приз
нать себя виновной в том, чего она не совершала. Мешала гордость Ц то немн
огое, что еще жило в ней. Всю ночь промучалась она, не зная, какое принять ре
шение. Только под утро она заснула тревожным сном.
Белл, пришедшая к дочери рано утром, никак не могла понять ее колебаний.
Ц Ты должна сделать так, как говорит тебе адвокат, Ц настаивала она, Ц о
н лучше знает.
Ц Но я не крала никаких фигурок! Что, разве это не имеет значения? Ц в отча
янии повторяла Кэсси.
Ц Здесь значение имеет только Кинлэн Гэллахер, Ц твердила в свою очере
дь Белл, Ц этот человек выше всех законов. Ты что, забыла, как замяли дело с
пожаром на буровой шесть лег назад? Сколько людей погубил огонь, но Кинлэ
н Гэллахер вышел сухоньким.
Ц Ну а причем здесь я?
Белл почти с неприязнью посмотрела на Кэсси.
Ц Гэллахер владеет не только землей, Кэсси, он владеет и людьми на этой з
емле, всеми нами.
Если у тебя есть голова на плечах, делай, что говорит тебе адвокат. А потом
уноси ноги из этой чертовой дыры, и чем быстрее и дальше, тем лучше.
Белл достала мятую красно-белую пачку сигарет из сумочки.
Ц Я давно тебе говорила, что ты Гэллахерам вовсе не нужна Ц вот и подтве
рждение, Ц едко сказала она. Ц Родня есть родня. А у тебя только и есть род
ни, что я. В следующий раз не забывай об этом, голубушка, когда тебе приспич
ит так задаваться.
Справиться со своими сомнениями Кэсси все еще не могла, но не могла и не пр
изнать, что мать права, в кои-то веки. Могущество Кинлэна Гэллахера было б
езграничным; а кто она такая, чтобы бороться с этим человеком? Уже через пя
ть минут после последнего разговора с Майком Бриджером она предстала пе
ред судом. Судья, как уверял ее Майк, будет снисходителен. Так почему же в е
го взгляде она не увидела ничего человеческого?
Она стояла у судейского подиума, глядя прямо перед собой, сцепив ледяные
руки. Судья нетерпеливо слушал речь адвоката. Мучительная тревога охват
ила Кэсси. Цвет лица ее был болезненно-серым, плотно сжатые губы побелели
, Одежда на ней взмокла.
Наконец, слово взял судья. Сначала Кэсси показалось, что голос его доноси
тся откуда-то издалека, так что она едва понимала его, но наконец смысл до
шел до нее, и она содрогнулась, будто ее окатили ледяной водой.
Пять лет работ на отдаленных плантациях? В ужасе Кэсси обернулась к адво
кату Бриджеру, глядя на него испуганными, расширенными глазами и ожидая
каких-либо объяснений.
Но Майк Бриджер, человек, которому она доверяла, чьему совету Ц против св
оей воли Ц последовала, наконец-то, предстал перед нею в своем истинном в
иде. Его приятное лицо было невозмутимым, вежливо-равнодушным и отстран
енным. Не говоря ни слова, он повернулся и ушел, оставив Кэсси в одиночеств
е. И в отчаянии.
На обед опять бобы и рис. Опять. Уже три недели Кэсси содержали в тюрьме гр
афства Гэллахер; теперь она ожидала, когда ее этапируют на исправительны
е плантации. Неподвижным взглядом смотрела Кэсси на опостылевшую еду.
Вдруг желудок свело судорогой. Ее вырвало.
Боли в животе и тошнота мучали ее уже много дней, и шериф Локли, наконец, сд
ался и вызвал для Кэсси врача. Она лежала на хлипкой койке, прикрыв рукою г
лаза от невыносимо яркого солнечного света, лившегося из окна, как вдруг
услышала уже знакомый лязг ключей в замке.
Кэсси заскрипела зубами, когда увидела, кто вошел в камеру. Доктор Ральф У
откинс Ц местный алкоголик. Лицензии на практику его давно лишили, ни од
на больница штата не брала его на работу после фокусов, которые он период
ически выкидывал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42