И над могилой его будет стоять
камень с именем, которое дал ему король.
Она направилась к двери.
Ц Найди его, Аллегрето. И проследи, чтобы все было сделано. Сегодня же.
Джиан взял ее за руку.
Ц Моя дорогая, вы уделяете ему столько внимания? Ц сказал он холодно.
Ц Он слишком много молился. Я не хочу, чтобы какой-нибудь неприкаянный д
ух преследовал меня.
Она отняла свою руку.
Ц Мне все равно, что подумаешь ты или твои люди. И не будем больше об этом.
Он улыбнулся.
Ц Ты маленький своевольный демон. Я не отпущу тебя.
Ц Если обнимаешь меня, Джиан, то делай это с любовью. Это дает наилучшие р
езультаты.
Ц Нет, дорогая. Страх Ц вот что дает наилучшие результаты.
Ц Тогда я практически свободна, Ц сказала она, покидая покои. Ц Пойдем,
Кара, что ты стоишь здесь, как глупая гусыня. Проследи, чтобы Аллегрето вып
олнил мое приказание.
Она задержалась в дверях.
Ц И не обращай внимания на все эти разговоры о жене для Аллегрето. Выходи
замуж за своего англичанина, и если ты будешь достаточно умна, этот Аллег
рето будет бегать вокруг тебя, как Джиан вокруг меня. Тогда мы сможем упра
влять миром, я тебе обещаю.
Глава 25
Он услышал голоса. Он был в глубоком каменном колодце, эхо голосов и движу
щиеся тени терялись где-то в вышине.
У него не было тела. Он мог видеть и слышать, но не мог разобрать слов. Казал
ось, что прошло лишь мгновение Ц сначала толпы и ликование, потом отравл
енное вино у него в руках, потом смерть и это место. Он был в ужасе. Он был в а
ду, за ним охотились демоны, он умер без исповеди. Один из демонов находилс
я совсем рядом. Он был невидим, но стук его зубов доносился отчетливо:
Ц Двести пятьдесят тысяч, Ц сказал демон.
Неужели это его приговор? Столько лет? Его охватил страх. Он попытался гов
орить, сказать, чтобы Изабелла молилась за него, но не мог произнести ни сл
ова. У него не было языка. Он вспомнил, что и молитв здесь тоже не было, а Иза
белла мертва, так же как и он. Ее сожгли .
Эхо голосов, стука, скрежета отдавалось в колодце. Потом послышался гром
кий удар. Этот звук катился прямо на него. Он хотел закричать от ужаса Ц у
прямое чудовище приближалось, чтобы пытать и мучить его плоть двести пят
ьдесят тысяч лет.
Ц Он действительно выглядит, как мертвец, Ц произнесло чудовище на пло
хом французском. Ц Удивительный яд. Я бы нашел ему хорошее применение в с
воем деле.
Ц Да, залечить своих пациентов до смерти, а потом воскресить!
Вибрирующий голос Аллегрето потряс его. Его фигура пронеслась в воздухе
, появилась и исчезла. Он не ожидал, что Аллегрето будет здесь.
Ц Лучше разбудить его. Никогда не думал, что буду участвовать в убийстве.
Теперь это был Джон Марклинг.
Неужели они все тоже мертвы? Он не видел их лиц. У него болел нос. Его удивил
о, что у него вообще есть нос. Он попытался открыть глаза, чтобы увидеть чу
довище. Но глаза у него то были, то пропадали.
Он подумал, что они все Ц демоны. Демоны, с голосами и лицами людей, которы
х он знал. Он не стал отвечать, когда они спросили, проснулся ли он. Это дьяв
ол забрал его. Если бы здесь был голос Меланты, он был бы абсолютно уверен,
что это был дьявол.
Чудовище прикоснулось к нему, холодное и мокрое. Он попытался отстранить
ся, но его голова ударилась о камень. Неожиданно он понял, что у него есть г
олова, потому что она болела. Он никогда не предполагал такого. Он знал, чт
о его умершая душа будет как его тело, чтобы его могли пытать за грехи. Но о
н не представлял, что оно будет только частями, а не полностью.
Что-то влажное коснулось его лица, на глазах и груди он почувствовал воду
. У него была грудная клетка. И сердце. А дьявол говорил голосом женщины:
Ц Очнитесь, мой господин.
Это была служанка Меланты. Он почти видел ее. Ему стало жаль, что она тоже у
мерла. Волки, должно быть. Ее съели волки.
Ц Постарайтесь проснуться, Ц говорила она. Ц Вот, выпейте это.
Он отвернулся.
Ц Дьявол, Ц прошептал он. Ц Дьявол.
Ц Он жив, Ц сказал Аллегрето. Ц Ты довольна?
Он не мог ничего понять. Жив! Мертв! Ад и все эти демоны! Он подумал, что само
е худшее впереди, так как Меланты еще не было среди них. Но он не сомневалс
я, что она придет и не упустит удовольствия помучить его. Она улыбалась, ко
гда он пил яд, зная, что убивает его.
Аллегрето вернулся с реки и позвал Кару следовать за ним. Она была рада ос
тавить это ужасное место, заброшенное монахами, построившими его, и каза
лось, оставленного самим Богом. Круглый подвал когда-то использовался д
ля пивоварения, в его центре находился большой колодец с черной водой. Он
был широкий, как башня замка. Она поспешила наверх, оставив узнику ведро с
водой и горящую свечу. Аллегрето закрыл тяжелую дверь и запер ее.
Ц Я провожу тебя до ворот. Там тебя ожидает охранник и лошадь.
Она следовала за ним по широкому проходу. У наружной двери он задул свечу.
Они вышли.
Полумесяц освещал двор заброшенного монастыря. Строение возвышалось ч
ерными и серыми тенями. Она накинула капюшон. Ее шаги эхом отдавались вда
ли.
Еще полгода назад она была бы до смерти напугана тихой прогулкой в тишин
е и пустоте. Но сейчас с ней был Аллегрето, и даже привидение не испугало б
ы ее. Просто Ц старый монастырь в летнюю ночь, только заброшенный, потому
что монахи предпочли другое место.
Он двигался чуть впереди нее, бесшумно свернув в другой проход, в конце ко
торого сиял лунный свет. Затем они шли по заросшей дороге к воротам. Аллег
рето подал ей руку, чтобы помочь перебраться через остатки сломанной две
ри.
Вдруг он остановился, глядя прямо на нее в свете звезд.
Ц Это правда Ц то, что ты сказала моему отцу? Она не смотрела ему в лицо. С
тех пор, как они покинули Боулэнд, она была в свите принцессы, а он Ц Джиан
а. Они постоянно встречались, передавали послания своих хозяев, но не бол
ее того. Кара знала, что с ним она в безопасности. Но Гаю предоставили мест
о при принцессе, и Аллегрето мог легко достать его.
Ц Нет, Ц сказала она. Ц Я просто это сказала, чтобы
Она остановилась.
Ц Чтобы мой отец не мог заставить тебя. Ц Его голос изменился. Ц А я вед
ь мог сказать ему «да».
Ц Не будем говорить об этом.
Кара шагнула к воротам. Она внезапно испугалась его, здесь они были одни в
пустой темноте.
Ц Вы помолвлены?
Ц Нет.
Она сказала это слишком быстро. Это могло защитить Гая, но не ее, если Алле
грето захочет взять ее силой.
Ц Ты думаешь, я убью его? Я не стану делать этого.
Она остановилась и оглянулась на него. Он стоял на обломках двери, освеще
нный луной.
Ц Я просто хотел узнать, поедешь ли ты с нами домой?
Ц Конечно. Моя сестра.
Ц А Гай поможет твоей сестре?
Ц Ты говоришь, как твой отец.
Ц Отчего же нет? Я его сын. И только Навона сможет похитить твою сестру у Р
иаты.
Ц Что это значит? Ты хочешь заставить меня выбирать между Гаем и моей сес
трой?
Он поднял голову.
Ц Значит вы помолвлены.
Ц Ты поклялся, что Навона поможет моей сестре.
Ц Вы помолвлены. Помолвлены.
Он сорвался с места, прошел мимо нее к воротам.
Кара шла за ним, чуть вдалеке. Едва заметная тропинка тянулась по заливны
м лугам наверх, откуда можно было видеть ленту реки, вьющейся внизу в темн
оте.
Ц Итак, твой англичанин останется при принцессе, и ты поедешь с нами домо
й?
Она не ответила, просто шла за ним. Он взобрался на холм и ждал, когда она по
днимется тоже.
Ц Ты должна позаботиться, чтобы он попросил у нее хорошее место. Ты слыша
ла? Она говорила, что едет завтра. Не думаю, что это будет так скоро, но сразу
же, как только она сможет затащить отца на корабль, не вызывая подозрений
. Мы не можем держать здесь этого Зеленого Рыцаря очень долго.
Ц Кто освободит его? Мать Мария, что, если кто-то ошибется, и он останется
здесь один после того, как мы уедем?
Аллегрето обернулся к ней так неожиданно, что она споткнулась и чуть не у
пала.
Ц Этого я не допущу! Ц сказал он зло. Ц И если это так важно, то оставайся
здесь со своим драгоценным Гаем и проследи сама. Но я не доверил бы вам это
го. Вы ключ потеряете или что-то еще забудете. Поэтому я сделаю все сам.
Ц Ты остаешься здесь?
Ц Да, я задержусь здесь, а потом догоню вас в Калесе. Думаю, мой отец найдет
мне хорошую потаскушку, Ц ответил он с горечью. Ц Пусть учит меня любви,
чтобы я не мог выползти из постели и отправиться со всеми.
Он взял Кару за руку и, с силой притянув, поставил перед собой.
Ц Охранник доставит тебя к Меланте. Прощай.
Он ушел прежде, чем она поняла, что это было его последнее «прощай». Она об
ернулась.
Ц Прощай, Аллегрето!
Он даже не остановился. Он исчез в темноте.
Ц Я знаю, ты слышишь меня.
Снова голос Аллегрето. Руку показалось, что все части его тела были тепер
ь на месте. Ему очень хотелось пить. Он задыхался, а тут еще эти демоны. Он по
пытался поднять руку, но она казалась слишком тяжелой, а другая двигалас
ь не по его воле.
Ц Открой глаза, зеленый человек, если ты слышишь меня, Ц сказал демон-Ал
легрето.
Он вспомнил, что у него было имя.
Ц Руадрик, Ц прошептал он, глядя на Аллегрето и пытаясь увидеть демона
за знакомым лицом.
Демон зло усмехнулся.
Ц Руадрик, если тебе угодно. Послушай меня, Руадрик. Постарайся запомнит
ь. У тебя здесь есть еда и питье. Я вернусь завтра утром. Запоминай. Не теряй
голову. Ты меня слышишь?
Рук попытался поднять руку и схватить его, но не смог.
Ц Закрой глаза, если ты меня слышишь. Рук закрыл глаза. Но когда он снова о
ткрыл их, демон уже исчез.Кара говорила
Ц Он просыпался, моя госпожа.
Меланта откинулась на подушки. Все это время она ждала у окна, ждала, ждала
. Ей казалось, что Кара никогда не придет.
Этот яд, который они использовали, мог убить его.
Ц Он говорил, но бессвязно, моя госпожа, Ц продолжила Кара. Ц Аллегрето
велел передать, что он еще слаб, но к утру ему будет лучше.
Меланта подняла голову. Ночной воздух дул в окно. Она закрыла ладонями ще
ки, чтобы охладить их.
Ц Моя госпожа, Ц снова заговорила Кара. Ц Я хотела сказать вам когда я
говорила когда сказала, что помолвлена У меня нет права, я не должна был
а, пока вы здесь. Простите меня!
Ее слова были слишком далеки. Меланта махнула рукой, чтобы Кара ушла.
Ц Потом. Я не могу сейчас думать об этом.
Ц Моя госпожа! Пожалуйста! Я не хочу замуж за Аллегрето.
Меланта с трудом пыталась слушать Кару.
Ц После всего, что он сделал для тебя? Несчастный Аллегрето. Ты, как кошка,
вцепилась коготками ему в сердце.
Ц Я не хотела, моя госпожа. Он пугает меня. И я боюсь за Гая.
Ц Какое трагичное выражение на лице. Гай, Этот англичанин из Торбека. Он
ниже тебя. За ним нет ни флорина. Глупая девочка. Даже господин его жил в гр
язи. Ты можешь поверить мне, я сама видела это.
Ц Моя госпожа, я люблю его. Меланта усмехнулась.
Ц Да. Вот что получается, если глупым женщинам разрешают сидеть и глядет
ь на улицу, не так ли? Мы начинаем мечтать о всяких пустяках и влюбляться в
о всех проходящих мимо мужчин.
Кара склонила голову.
Ц Да, моя госпожа.
Ц Я уже однажды говорила с тобой о любви.
Ц Да, моя госпожа.
Меланта закрыла окно. В стекле появилось отражение свечей.
Ц Так что я сказала? Я уже не помню.
Ц Моя госпожа, вы сказали, что сильная любовь убивает.
Ц Это правда. Ц Она снова попыталась охладить лицо ладонями. Ц Это так.
Ц Моя госпожа, если вы позволите Гай мог бы служить в вашей свите по наш
ему возвращению. ..
Ц Боже! Неужели ты так заботишься о своем возлюбленном, что стремишься з
аманить его прямо в берлогу вепря?
Меланта в гнева обернулась и увидела абсолютно невинный взгляд Кары.
Ц А что Аллегрето? Он будет петь хвалебные пения на вашей свадьбе?
Ц Моя госпожа, это он предложил, чтобы Гай нашел место у вас, чтобы я могла
поехать домой.
Меланта в умилении смотрела на нее. На лице девушки не было ничего, кроме г
лупого выражения покорности и доверия.
Ц Не требуй слишком многого от Аллегрето. Нет, если ты хочешь быть с этим
англичанином, вы оба останетесь здесь.
Кара поклонилась. Она подошла к постели Меланты и стала переворачивать п
ростыни. Колокола прозвонили заутренню.
Ц Я пойду в часовню, Ц сказала Меланта. Ц Я не могу спать.
Ей хотелось пойти в сад или на луг, но у Джиана везде были осведомители, и о
на не хотела вызывать их интерес. Она так привыкла ограничивать себя, что
серьезно подумывала о монастыре. Все великосветские дамы, ушедшие в мона
стырь, но сохранившие свои немалые состояния, умиляли ее Ц актеры без сц
ены и зрителей. Нет, она все отдаст церкви, и быстрее, и у нее будут видения.
Видения о человеке, который когда-то любил ее.
Теперь он ненавидит ее. Она сделала все, чтобы привести его к этому. В мечт
ах она разговаривала с ним об этом, пыталась объяснить. Да, она отравила ег
о, но только чтобы избавить от мучений. Она держала его взаперти, но это бы
ло необходимо для его же безопасности, пока не уедут они с Джианом. И если
она отреклась от него, нарушила свою клятву, разбила его сердце, то только
для того, чтобы не жить, зная, что он мертв.
Она знала, что не могла убить Джиана. Она думала об этом. Она знала несколь
ко случаев, когда жены убивали своих мужей. Некоторых из них затем живьем
закапывали в землю, а другие всего лишь платили штраф. Но Джиан. Его пытали
сь убить лучшие убийцы, и никто не преуспел в этом. Не Джиана. Если бы ее поп
ытка не удалась, то никакого суда и не потребовалось бы, так как она не дож
ила бы так долго до него. И Аллегрето не стал бы помогать здесь, скорее нао
борот.
Если бы попытка удалась Ц она оказалась бы полностью в их власти. Во влас
ти дьявола.
Она говорила все это Руку. Но это не был разговор. Он никогда не отвечал. Он
не понял бы. Не смог. Ее поведение было выше его понимания, так же как и черн
ая глубина любви Аллегрето была непонятна Каре.
Они знали друг друга Ц она и Аллегрето. Они знали, как близко дьявол подби
рался к ним. Ей было почти жаль Аллегрето, который все держался за эту необ
ъяснимую страсть. Если бы он действительно хотел отделаться от Гая, то да
вно сделал бы это. Хотя его тонкое предложение о возвращении Кары и ее воз
любленного в Италию и скрывало темные намерения или глупую надежду. Ему
было не так много лет, этому Аллегрето, чтобы не иметь надежды. Но Меланта
не позволит Каре вывести его из равновесия. Она и Гай останутся в Англии, п
одальше от него.
В ответ на такую доброту Меланты, Аллегрето позаботится, чтобы Рук дейст
вительно возненавидел ее. Он скажет все то, что сама Меланта не сможет про
изнести, убьет гордость, надежду и будущее. И Рук отправится жить в свое им
ение, куда Меланте никогда не следовало попадать.
Они давно знали друг друга, она и Аллегрето, еще очень мало как друзья и та
к долго как враги.
Ц Это твой последний урок, Зеленый Рыцарь. Ты усвоил его?
Ц Руадрик.
Ц Хорошо, Руадрик. Ц Аллегрето чуть поклонился.
Ц Лорд Руадрик из Вулфскара.
Его голос отдавался эхом в стенах старинной пивоварни, свет в которую пр
оходил через несколько прорезей в стене, сделанных в виде крестов.
Рук кричал, пока не сорвал голос. Однако если кто-то и прошел под окнами, то
не обратил на это внимания.
Это все она сделала. И даже Аллегрето не скрывал этого. Рук должен остават
ься здесь, пока она не уедет из Англии, и если он последует за ней, то смерть
его будет загадочной, такой, как и этот ее усыпляющий яд.
Его последний урок. И если окажется, что Рук не усвоил его, то он никогда не
покинет этого места.
Аллегрето сидел на краю колодца, свесив ноги. Он чистил апельсин. Рук слыш
ал, как корочки падали в воду. Странное это было заточение: еда, как на коро
левском приеме, Ц фрукты, свежий сыр, белый хлеб. Помещение было просто д
ревним, но его оковы Ц вполне новые. Скоба глубоко вбита в стену, а оковы н
а руках и ногах Ц целый металлический ботинок на правой ноге и металлич
еская перчатка без пальцев, доходившая до локтя левой руки.
Рук проклинал себя Ц предположить, что она хочет добра, поверить Аллегр
ето даже на мгновение. Даже сэр Гарольд никогда не был таким сумасшедшим
и легковерным, как Рук, когда он поверил, что выиграл.
Он вспоминал ее лицо в ту минуту. Она улыбалась ему. В его смертельном сне
это была та выжидающая улыбка, которая мучила его больше демонов.
Аллегрето ел апельсин.
Ц Она сказала мне, почему оставила тебе жизнь. Ты слишком много молился,
и если она убьет тебя, то твой дух всегда будет преследовать ее.
Ц Скажи ей, что я буду преследовать ее и в аду, если она выйдет замуж за Нав
ону.
Ц Тогда готовься, ибо именно это она и собирается сделать, Зеленый Рыцар
ь.
Ц Руадрик.
Ц Руадрик. Покойник из Вулфскара. Аллегрето легко встал, выбрасывая ост
атки фруктов в колодец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
камень с именем, которое дал ему король.
Она направилась к двери.
Ц Найди его, Аллегрето. И проследи, чтобы все было сделано. Сегодня же.
Джиан взял ее за руку.
Ц Моя дорогая, вы уделяете ему столько внимания? Ц сказал он холодно.
Ц Он слишком много молился. Я не хочу, чтобы какой-нибудь неприкаянный д
ух преследовал меня.
Она отняла свою руку.
Ц Мне все равно, что подумаешь ты или твои люди. И не будем больше об этом.
Он улыбнулся.
Ц Ты маленький своевольный демон. Я не отпущу тебя.
Ц Если обнимаешь меня, Джиан, то делай это с любовью. Это дает наилучшие р
езультаты.
Ц Нет, дорогая. Страх Ц вот что дает наилучшие результаты.
Ц Тогда я практически свободна, Ц сказала она, покидая покои. Ц Пойдем,
Кара, что ты стоишь здесь, как глупая гусыня. Проследи, чтобы Аллегрето вып
олнил мое приказание.
Она задержалась в дверях.
Ц И не обращай внимания на все эти разговоры о жене для Аллегрето. Выходи
замуж за своего англичанина, и если ты будешь достаточно умна, этот Аллег
рето будет бегать вокруг тебя, как Джиан вокруг меня. Тогда мы сможем упра
влять миром, я тебе обещаю.
Глава 25
Он услышал голоса. Он был в глубоком каменном колодце, эхо голосов и движу
щиеся тени терялись где-то в вышине.
У него не было тела. Он мог видеть и слышать, но не мог разобрать слов. Казал
ось, что прошло лишь мгновение Ц сначала толпы и ликование, потом отравл
енное вино у него в руках, потом смерть и это место. Он был в ужасе. Он был в а
ду, за ним охотились демоны, он умер без исповеди. Один из демонов находилс
я совсем рядом. Он был невидим, но стук его зубов доносился отчетливо:
Ц Двести пятьдесят тысяч, Ц сказал демон.
Неужели это его приговор? Столько лет? Его охватил страх. Он попытался гов
орить, сказать, чтобы Изабелла молилась за него, но не мог произнести ни сл
ова. У него не было языка. Он вспомнил, что и молитв здесь тоже не было, а Иза
белла мертва, так же как и он. Ее сожгли .
Эхо голосов, стука, скрежета отдавалось в колодце. Потом послышался гром
кий удар. Этот звук катился прямо на него. Он хотел закричать от ужаса Ц у
прямое чудовище приближалось, чтобы пытать и мучить его плоть двести пят
ьдесят тысяч лет.
Ц Он действительно выглядит, как мертвец, Ц произнесло чудовище на пло
хом французском. Ц Удивительный яд. Я бы нашел ему хорошее применение в с
воем деле.
Ц Да, залечить своих пациентов до смерти, а потом воскресить!
Вибрирующий голос Аллегрето потряс его. Его фигура пронеслась в воздухе
, появилась и исчезла. Он не ожидал, что Аллегрето будет здесь.
Ц Лучше разбудить его. Никогда не думал, что буду участвовать в убийстве.
Теперь это был Джон Марклинг.
Неужели они все тоже мертвы? Он не видел их лиц. У него болел нос. Его удивил
о, что у него вообще есть нос. Он попытался открыть глаза, чтобы увидеть чу
довище. Но глаза у него то были, то пропадали.
Он подумал, что они все Ц демоны. Демоны, с голосами и лицами людей, которы
х он знал. Он не стал отвечать, когда они спросили, проснулся ли он. Это дьяв
ол забрал его. Если бы здесь был голос Меланты, он был бы абсолютно уверен,
что это был дьявол.
Чудовище прикоснулось к нему, холодное и мокрое. Он попытался отстранить
ся, но его голова ударилась о камень. Неожиданно он понял, что у него есть г
олова, потому что она болела. Он никогда не предполагал такого. Он знал, чт
о его умершая душа будет как его тело, чтобы его могли пытать за грехи. Но о
н не представлял, что оно будет только частями, а не полностью.
Что-то влажное коснулось его лица, на глазах и груди он почувствовал воду
. У него была грудная клетка. И сердце. А дьявол говорил голосом женщины:
Ц Очнитесь, мой господин.
Это была служанка Меланты. Он почти видел ее. Ему стало жаль, что она тоже у
мерла. Волки, должно быть. Ее съели волки.
Ц Постарайтесь проснуться, Ц говорила она. Ц Вот, выпейте это.
Он отвернулся.
Ц Дьявол, Ц прошептал он. Ц Дьявол.
Ц Он жив, Ц сказал Аллегрето. Ц Ты довольна?
Он не мог ничего понять. Жив! Мертв! Ад и все эти демоны! Он подумал, что само
е худшее впереди, так как Меланты еще не было среди них. Но он не сомневалс
я, что она придет и не упустит удовольствия помучить его. Она улыбалась, ко
гда он пил яд, зная, что убивает его.
Аллегрето вернулся с реки и позвал Кару следовать за ним. Она была рада ос
тавить это ужасное место, заброшенное монахами, построившими его, и каза
лось, оставленного самим Богом. Круглый подвал когда-то использовался д
ля пивоварения, в его центре находился большой колодец с черной водой. Он
был широкий, как башня замка. Она поспешила наверх, оставив узнику ведро с
водой и горящую свечу. Аллегрето закрыл тяжелую дверь и запер ее.
Ц Я провожу тебя до ворот. Там тебя ожидает охранник и лошадь.
Она следовала за ним по широкому проходу. У наружной двери он задул свечу.
Они вышли.
Полумесяц освещал двор заброшенного монастыря. Строение возвышалось ч
ерными и серыми тенями. Она накинула капюшон. Ее шаги эхом отдавались вда
ли.
Еще полгода назад она была бы до смерти напугана тихой прогулкой в тишин
е и пустоте. Но сейчас с ней был Аллегрето, и даже привидение не испугало б
ы ее. Просто Ц старый монастырь в летнюю ночь, только заброшенный, потому
что монахи предпочли другое место.
Он двигался чуть впереди нее, бесшумно свернув в другой проход, в конце ко
торого сиял лунный свет. Затем они шли по заросшей дороге к воротам. Аллег
рето подал ей руку, чтобы помочь перебраться через остатки сломанной две
ри.
Вдруг он остановился, глядя прямо на нее в свете звезд.
Ц Это правда Ц то, что ты сказала моему отцу? Она не смотрела ему в лицо. С
тех пор, как они покинули Боулэнд, она была в свите принцессы, а он Ц Джиан
а. Они постоянно встречались, передавали послания своих хозяев, но не бол
ее того. Кара знала, что с ним она в безопасности. Но Гаю предоставили мест
о при принцессе, и Аллегрето мог легко достать его.
Ц Нет, Ц сказала она. Ц Я просто это сказала, чтобы
Она остановилась.
Ц Чтобы мой отец не мог заставить тебя. Ц Его голос изменился. Ц А я вед
ь мог сказать ему «да».
Ц Не будем говорить об этом.
Кара шагнула к воротам. Она внезапно испугалась его, здесь они были одни в
пустой темноте.
Ц Вы помолвлены?
Ц Нет.
Она сказала это слишком быстро. Это могло защитить Гая, но не ее, если Алле
грето захочет взять ее силой.
Ц Ты думаешь, я убью его? Я не стану делать этого.
Она остановилась и оглянулась на него. Он стоял на обломках двери, освеще
нный луной.
Ц Я просто хотел узнать, поедешь ли ты с нами домой?
Ц Конечно. Моя сестра.
Ц А Гай поможет твоей сестре?
Ц Ты говоришь, как твой отец.
Ц Отчего же нет? Я его сын. И только Навона сможет похитить твою сестру у Р
иаты.
Ц Что это значит? Ты хочешь заставить меня выбирать между Гаем и моей сес
трой?
Он поднял голову.
Ц Значит вы помолвлены.
Ц Ты поклялся, что Навона поможет моей сестре.
Ц Вы помолвлены. Помолвлены.
Он сорвался с места, прошел мимо нее к воротам.
Кара шла за ним, чуть вдалеке. Едва заметная тропинка тянулась по заливны
м лугам наверх, откуда можно было видеть ленту реки, вьющейся внизу в темн
оте.
Ц Итак, твой англичанин останется при принцессе, и ты поедешь с нами домо
й?
Она не ответила, просто шла за ним. Он взобрался на холм и ждал, когда она по
днимется тоже.
Ц Ты должна позаботиться, чтобы он попросил у нее хорошее место. Ты слыша
ла? Она говорила, что едет завтра. Не думаю, что это будет так скоро, но сразу
же, как только она сможет затащить отца на корабль, не вызывая подозрений
. Мы не можем держать здесь этого Зеленого Рыцаря очень долго.
Ц Кто освободит его? Мать Мария, что, если кто-то ошибется, и он останется
здесь один после того, как мы уедем?
Аллегрето обернулся к ней так неожиданно, что она споткнулась и чуть не у
пала.
Ц Этого я не допущу! Ц сказал он зло. Ц И если это так важно, то оставайся
здесь со своим драгоценным Гаем и проследи сама. Но я не доверил бы вам это
го. Вы ключ потеряете или что-то еще забудете. Поэтому я сделаю все сам.
Ц Ты остаешься здесь?
Ц Да, я задержусь здесь, а потом догоню вас в Калесе. Думаю, мой отец найдет
мне хорошую потаскушку, Ц ответил он с горечью. Ц Пусть учит меня любви,
чтобы я не мог выползти из постели и отправиться со всеми.
Он взял Кару за руку и, с силой притянув, поставил перед собой.
Ц Охранник доставит тебя к Меланте. Прощай.
Он ушел прежде, чем она поняла, что это было его последнее «прощай». Она об
ернулась.
Ц Прощай, Аллегрето!
Он даже не остановился. Он исчез в темноте.
Ц Я знаю, ты слышишь меня.
Снова голос Аллегрето. Руку показалось, что все части его тела были тепер
ь на месте. Ему очень хотелось пить. Он задыхался, а тут еще эти демоны. Он по
пытался поднять руку, но она казалась слишком тяжелой, а другая двигалас
ь не по его воле.
Ц Открой глаза, зеленый человек, если ты слышишь меня, Ц сказал демон-Ал
легрето.
Он вспомнил, что у него было имя.
Ц Руадрик, Ц прошептал он, глядя на Аллегрето и пытаясь увидеть демона
за знакомым лицом.
Демон зло усмехнулся.
Ц Руадрик, если тебе угодно. Послушай меня, Руадрик. Постарайся запомнит
ь. У тебя здесь есть еда и питье. Я вернусь завтра утром. Запоминай. Не теряй
голову. Ты меня слышишь?
Рук попытался поднять руку и схватить его, но не смог.
Ц Закрой глаза, если ты меня слышишь. Рук закрыл глаза. Но когда он снова о
ткрыл их, демон уже исчез.Кара говорила
Ц Он просыпался, моя госпожа.
Меланта откинулась на подушки. Все это время она ждала у окна, ждала, ждала
. Ей казалось, что Кара никогда не придет.
Этот яд, который они использовали, мог убить его.
Ц Он говорил, но бессвязно, моя госпожа, Ц продолжила Кара. Ц Аллегрето
велел передать, что он еще слаб, но к утру ему будет лучше.
Меланта подняла голову. Ночной воздух дул в окно. Она закрыла ладонями ще
ки, чтобы охладить их.
Ц Моя госпожа, Ц снова заговорила Кара. Ц Я хотела сказать вам когда я
говорила когда сказала, что помолвлена У меня нет права, я не должна был
а, пока вы здесь. Простите меня!
Ее слова были слишком далеки. Меланта махнула рукой, чтобы Кара ушла.
Ц Потом. Я не могу сейчас думать об этом.
Ц Моя госпожа! Пожалуйста! Я не хочу замуж за Аллегрето.
Меланта с трудом пыталась слушать Кару.
Ц После всего, что он сделал для тебя? Несчастный Аллегрето. Ты, как кошка,
вцепилась коготками ему в сердце.
Ц Я не хотела, моя госпожа. Он пугает меня. И я боюсь за Гая.
Ц Какое трагичное выражение на лице. Гай, Этот англичанин из Торбека. Он
ниже тебя. За ним нет ни флорина. Глупая девочка. Даже господин его жил в гр
язи. Ты можешь поверить мне, я сама видела это.
Ц Моя госпожа, я люблю его. Меланта усмехнулась.
Ц Да. Вот что получается, если глупым женщинам разрешают сидеть и глядет
ь на улицу, не так ли? Мы начинаем мечтать о всяких пустяках и влюбляться в
о всех проходящих мимо мужчин.
Кара склонила голову.
Ц Да, моя госпожа.
Ц Я уже однажды говорила с тобой о любви.
Ц Да, моя госпожа.
Меланта закрыла окно. В стекле появилось отражение свечей.
Ц Так что я сказала? Я уже не помню.
Ц Моя госпожа, вы сказали, что сильная любовь убивает.
Ц Это правда. Ц Она снова попыталась охладить лицо ладонями. Ц Это так.
Ц Моя госпожа, если вы позволите Гай мог бы служить в вашей свите по наш
ему возвращению. ..
Ц Боже! Неужели ты так заботишься о своем возлюбленном, что стремишься з
аманить его прямо в берлогу вепря?
Меланта в гнева обернулась и увидела абсолютно невинный взгляд Кары.
Ц А что Аллегрето? Он будет петь хвалебные пения на вашей свадьбе?
Ц Моя госпожа, это он предложил, чтобы Гай нашел место у вас, чтобы я могла
поехать домой.
Меланта в умилении смотрела на нее. На лице девушки не было ничего, кроме г
лупого выражения покорности и доверия.
Ц Не требуй слишком многого от Аллегрето. Нет, если ты хочешь быть с этим
англичанином, вы оба останетесь здесь.
Кара поклонилась. Она подошла к постели Меланты и стала переворачивать п
ростыни. Колокола прозвонили заутренню.
Ц Я пойду в часовню, Ц сказала Меланта. Ц Я не могу спать.
Ей хотелось пойти в сад или на луг, но у Джиана везде были осведомители, и о
на не хотела вызывать их интерес. Она так привыкла ограничивать себя, что
серьезно подумывала о монастыре. Все великосветские дамы, ушедшие в мона
стырь, но сохранившие свои немалые состояния, умиляли ее Ц актеры без сц
ены и зрителей. Нет, она все отдаст церкви, и быстрее, и у нее будут видения.
Видения о человеке, который когда-то любил ее.
Теперь он ненавидит ее. Она сделала все, чтобы привести его к этому. В мечт
ах она разговаривала с ним об этом, пыталась объяснить. Да, она отравила ег
о, но только чтобы избавить от мучений. Она держала его взаперти, но это бы
ло необходимо для его же безопасности, пока не уедут они с Джианом. И если
она отреклась от него, нарушила свою клятву, разбила его сердце, то только
для того, чтобы не жить, зная, что он мертв.
Она знала, что не могла убить Джиана. Она думала об этом. Она знала несколь
ко случаев, когда жены убивали своих мужей. Некоторых из них затем живьем
закапывали в землю, а другие всего лишь платили штраф. Но Джиан. Его пытали
сь убить лучшие убийцы, и никто не преуспел в этом. Не Джиана. Если бы ее поп
ытка не удалась, то никакого суда и не потребовалось бы, так как она не дож
ила бы так долго до него. И Аллегрето не стал бы помогать здесь, скорее нао
борот.
Если бы попытка удалась Ц она оказалась бы полностью в их власти. Во влас
ти дьявола.
Она говорила все это Руку. Но это не был разговор. Он никогда не отвечал. Он
не понял бы. Не смог. Ее поведение было выше его понимания, так же как и черн
ая глубина любви Аллегрето была непонятна Каре.
Они знали друг друга Ц она и Аллегрето. Они знали, как близко дьявол подби
рался к ним. Ей было почти жаль Аллегрето, который все держался за эту необ
ъяснимую страсть. Если бы он действительно хотел отделаться от Гая, то да
вно сделал бы это. Хотя его тонкое предложение о возвращении Кары и ее воз
любленного в Италию и скрывало темные намерения или глупую надежду. Ему
было не так много лет, этому Аллегрето, чтобы не иметь надежды. Но Меланта
не позволит Каре вывести его из равновесия. Она и Гай останутся в Англии, п
одальше от него.
В ответ на такую доброту Меланты, Аллегрето позаботится, чтобы Рук дейст
вительно возненавидел ее. Он скажет все то, что сама Меланта не сможет про
изнести, убьет гордость, надежду и будущее. И Рук отправится жить в свое им
ение, куда Меланте никогда не следовало попадать.
Они давно знали друг друга, она и Аллегрето, еще очень мало как друзья и та
к долго как враги.
Ц Это твой последний урок, Зеленый Рыцарь. Ты усвоил его?
Ц Руадрик.
Ц Хорошо, Руадрик. Ц Аллегрето чуть поклонился.
Ц Лорд Руадрик из Вулфскара.
Его голос отдавался эхом в стенах старинной пивоварни, свет в которую пр
оходил через несколько прорезей в стене, сделанных в виде крестов.
Рук кричал, пока не сорвал голос. Однако если кто-то и прошел под окнами, то
не обратил на это внимания.
Это все она сделала. И даже Аллегрето не скрывал этого. Рук должен остават
ься здесь, пока она не уедет из Англии, и если он последует за ней, то смерть
его будет загадочной, такой, как и этот ее усыпляющий яд.
Его последний урок. И если окажется, что Рук не усвоил его, то он никогда не
покинет этого места.
Аллегрето сидел на краю колодца, свесив ноги. Он чистил апельсин. Рук слыш
ал, как корочки падали в воду. Странное это было заточение: еда, как на коро
левском приеме, Ц фрукты, свежий сыр, белый хлеб. Помещение было просто д
ревним, но его оковы Ц вполне новые. Скоба глубоко вбита в стену, а оковы н
а руках и ногах Ц целый металлический ботинок на правой ноге и металлич
еская перчатка без пальцев, доходившая до локтя левой руки.
Рук проклинал себя Ц предположить, что она хочет добра, поверить Аллегр
ето даже на мгновение. Даже сэр Гарольд никогда не был таким сумасшедшим
и легковерным, как Рук, когда он поверил, что выиграл.
Он вспоминал ее лицо в ту минуту. Она улыбалась ему. В его смертельном сне
это была та выжидающая улыбка, которая мучила его больше демонов.
Аллегрето ел апельсин.
Ц Она сказала мне, почему оставила тебе жизнь. Ты слишком много молился,
и если она убьет тебя, то твой дух всегда будет преследовать ее.
Ц Скажи ей, что я буду преследовать ее и в аду, если она выйдет замуж за Нав
ону.
Ц Тогда готовься, ибо именно это она и собирается сделать, Зеленый Рыцар
ь.
Ц Руадрик.
Ц Руадрик. Покойник из Вулфскара. Аллегрето легко встал, выбрасывая ост
атки фруктов в колодец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48