А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она широко раскрыла глаза, стараяс
ь приподняться и опираясь на плечи Рука.
Он лежал под ней, совершенно не двигаясь, словно окаменев. Его лицо находи
лось совсем рядом, и на нем не было видно никакого отклика на ее ребяческо
е веселье. Она чувствовала, как поднималась и опускалась под ней его груд
ь. Грязные пятна от песка покрывали его щеки и лоб. Он устремил свой взгляд
куда-то в небо, сжал рот и выглядел так, словно она была его злейшим врагом
, готовившимся убить его.
И вдруг весь мир отступил куда-то. В безвоздушном пространстве, в которое
она вдруг опустилась, в котором не было ни времени, ни забот прошлого, она
могла делать все, что только ей приходило в голову. Ей не надо было сдержив
аться, не нужно было лгать…
Она наклонила голову и поцеловала его в губы. Страстная и хищная, как Грин
голет, бездумная и яростная, как Аллегрето в припадке бешенства. Он издал
какой-то звук отчаяния, попытался повернуть голову, но она повернулась в
след за ней, перестав опираться своими руками и полностью легла на него.

Он ответил ей и стал бешено целовать ее, в то же время пытаясь отстранитьс
я, как бы противясь своим собственным желаниям. Конечно, в нормальном сос
тоянии он мог стряхнуть ее с себя одним легким движением, ведь сейчас она
удерживала его, лишь слегка прикасаясь кончиками пальцев, которые запус
тила в его волосы.
Ее поцелуи стали менее порывистыми, почти нежными. Она теперь целовала е
го подбородок, щеки, шею, кожа которой отдавала слабым вкусом крови от пор
еза во время бритья. Он не двигался, подчиняясь ее воле.
Она слегка отстранилась. Его рот снова напряженно застыл, глаза подернул
ись влагой. Он поднял руку, скинул ее капюшон и дотронулся до волос. Очень
легкое, осторожное прикосновение, и его рука отдернулась и упала.
Ц Умоляю тебя, Ц проговорил он глухим голосом, который, казалось, вырыв
ался у него прямо из груди. Ц Умоляю тебя, моя госпожа. Пощади.
Ц Уговор, Ц ответила она. Ц Один твой поцелуй, и я отпущу тебя.
Ц Нет, Ц он облизнул губы. Ц Я не умею играть как придворный. Ц Он стара
лся теперь не смотреть на нее. Ц Ради всего святого. Я так не могу.
Ц Почему же, рыцарь-монах? Потому, что ты мне слуга? Тогда, я повелеваю теб
е Ц один поцелуй.
Ц Один! Ц он горько рассмеялся, затем закинул голову, зажмурился и обна
жил зубы, словно испытывая приступ боли. Из краешка глаза по его виску пот
екла слезинка.
Ц Убей меня, моя госпожа. Пусть я попаду в ад, но и тогда мне будет лучше.
Она оттолнулась от него и села. Он сразу же откатился вбок и поднялся на но
ги. Не глядя на нее, он подошел к импровизированной постели Меланты, вынул
оттуда свое седло, водрузил его на плечи и понес к коню.
Меланта посмотрела на свои ладони. Они все еще были в песке, песок был и во
рту, чувствовался на языке и напоминал о его поцелуях. Рядом с ней в песке
оставались отпечатки его доспехов.
Ей стало жарко.
Она бросалась в него песком, прижималась к нему, целовала в губы Ц все это
вдруг показалось ей ужасным, и осознание этого потрясло ее.
Пустынная местность стала вдруг для нее враждебной, а она ощутила себя е
ще более одинокой и покинутой.
Она ясно осознавала, что он желал ее. Это было очень легко распознать и не
было чем-то новым для нее. Этого желало не менее сотни мужчин. И она вполне
умела обходиться с ними. Она кокетничала с ними, забавляясь этим. Ей отпус
калось множество утонченных комплиментов, восхваляющих ее красоту, пре
возносящих ее добродетели. Ее волосы, губы Ц обожались, глаза сравнивал
ись со звездами и драгоценными камнями. Ей предлагались все видимые и не
видимые щедроты в виде ценностей и мужской добродетели, рисовались ужас
ные последствия, вплоть до самоубийства, в случае, если эти щедроты не буд
ут приняты, а ее внимание не удостоит страждущих соискателей. Она играла
ими, улыбалась, отказывала, держа их все время около себя на коротком шелк
овом поводке.
Но она боялась смотреть на свое отражение в зеркале. Она никогда не могла
поверить, что на самом деле сама по себе была такой обольстительной, и под
озревала, что прельщает всех своим могуществом, богатством и властью.
Теперь, когда она посмотрела в это своеобразное зеркало Ц его лицо, Ц он
а поняла, что все до сих пор было только тенью настоящих чувств и настояще
й страсти.
Она поднялась, испытывая потрясение и стыд. Он не глядел на нее, занимаясь
своим делом так целеустремленно, словно оно требовало от него полного вн
имания.
Меланта стряхнула песок с накидки и зашагала к зарослям высокого тростн
ика, чтобы поскорее укрыться в нем.
Рук замер, слыша ее удаляющиеся шаги. Сейчас он сидел на корточках около е
е мехов, собираясь сложить их.
Он был подавлен и потрясен. Шутя и смеясь, она одним легким усилием разнес
ла в щепки его «оборонительные сооружение», над созданием которого он та
к долго и упорно трудился. Она лежала на нем, игривая и беззаботная, как ре
бенок, и безрассудная, как потаскушка.
Он дотронулся до того места на подбородке, которого касались ее губы, а за
тем стал разглядывать свои пальцы.
До тех пор, пока она держится на расстоянии от него и презирает его, он нах
одится в безопасности. Ее настроение и высокомерие служили для него свое
образной защитой, а ее высокое положение создавало между ними непреодол
имую стену даже здесь, когда они были одни в этой глуши. В те моменты, когда
воля его ослабевала и желания грозили слишком сильно захватить его, ему
лишь достаточно было вспомнить ее слова о том, как она презирала и не люби
ла грубых простых людей.
Но уже ничто не могло спасти и остановить его, если она вздумает обрушить
на него свое очарование смеха. Вот где таилась ее настоящая власть Ц сов
сем не в ее красивой внешности или ее положении. Она смеялась над Ланкаст
ером, и сын короля оказался перед нею на коленях. Теперь она рассмеялась с
нова, и Рук сразу же был сражен, побежден, и оказался совсем беспомощным, к
ак один из зверей Цирцеи.
И еще он понял, что страстно желал своего поражения. Боль в пустом желудке
, да что там Ц боль от пронизывающего копья была бы ничем в сравнении со с
ладостной болью желания, горячей волной растекавшегося по его телу.
Он закрыл глаза. Он дал клятву верности дочери дьявола. Это было как раз тр
инадцать лет назад Ц несчастливое и роковое число. Вот она и пришла за ни
м!

Глава 10

Птицу надо накормить. Это было ясно без слов. Все камни на рукавице и прима
нке принцессы, все камни, которые остались в брошенных ими сундуках, все е
е меховые одежды и украшенные жемчугом платья не стоили и половины того,
во что оценивался этот белый сокол. Испытываемый самим Руком голод, чувс
тво опасности, неловкость, возникшая между ними Ц все это отступило на з
адний план теперь, когда встал вопрос о питании сокола.
Гринголет не ел уже два дня. Он был возбужден, рвался на охоту, расправляя
крылья и выпуская когти. Принцесса готовилась к охоте, заменяя путцы и ос
матривая должник и клобучок.
Огромные стаи птиц, которые опускались на реку утром на рассвете, уже исч
езли. Теперь пролетали лишь редкие и одиночные птицы. Несмотря на то умен
ие, которое продемонстрировала принцесса Меланта, когда она обращалась
с приманкой, Рук совсем не был уверен в ее мастерстве как охотника. А сегод
няшнее ее ребячество утром тем более не укрепляло его во мнении, что она м
ожет участвовать в этом сложнейшем виде охоты. Сам он совсем не умел охот
иться с соколами. Предстоящая охота рядом с широким руслом реки все боле
е внушала ему опасения Ц преследуемая птица обязательно ринется дальш
е от берега и, значит, атака произойдет над водой.
Однажды он был при дворе, когда Ланкастер и его брат, принц, возвращались с
соколиной, охоты. У них тогда было что-то около полу десятка хорошо обуче
нных соколов, охотившихся на журавлей и цапель. Он помнит, как среди больш
ой и яркой процессии было множество слуг в мокрой одежде, промокших прид
ворных и собак с влажной шкурой. Тогда витал всеобщий дух оживления Ц де
нь был не очень холодным, и замок с теплым очагом совсем близко.
Здесь не было ни собак, ни слуг, на случай, если сокол выпустит свою жертву
под водой. А единственным придворным был сам Рук.
Может быть у нее есть какое-то колдовство завораживать жертву. По крайне
й мере, все ее движения были уверенными. Сейчас она шла впереди него, проби
раясь сквозь высокий тростник и неся сокола. Камни сверкали из-под ее раз
вевающейся накидки. Сейчас она походила на валькирию из древних придани
й, молчаливую деву-воина, идущую на битву. Рук тихо следовал за ней. Он снял
свои шпоры, а также все металлические части доспехов, из которых теперь н
а нем осталась только кожаная куртка. В руках он нес меч.
На покрытом густыми зарослями берегу она остановилась. Футах в пятидеся
ти от берега Рук увидел пару диких уток Ц крякв. Но на то, что, взлетев, они
полетят в нужном направлении, надежды не было.
Ц Эти подойдут, Ц пробормотала она так тихо, что он едва расслышал ее. Он
а искоса взглянула на него. Ц Ты должен зайти туда Ц в дальний тростник,
и ждать моего сигнала. Надо будет вспугнуть дичь, пока он не поднялся очен
ь высоко. Не так высоко, как в прошлый раз.
Он осмотрел тростник, стараясь выбрать наилучший путь.
Ц Какой знак следует мне ожидать?
Ц Крика черного дрозда.
Ц Госпожа, Ц чуть слышно произнес он. Ц Нет ли у вас знаний о колдовских
заклинаниях, чтобы направить их сюда?
Искоса она так взглянула на него, что он смешался и быстро добавил:
Ц Если мне придется плыть, я могу утонуть или занемочь от простуды, остав
ив мою госпожу совсем без защиты.
Взгляд ее сиреневых глаз, казалось, прожжет дыру в его теле.
Ц Так ты боишься промокнуть? Ц насмешливым тоном произнесла она.
Ему это, однако, не показалось смешным.
Ц На мне моя единственная одежда, моя госпожа. Я не смогу сменить ее.
Она презрительно сложила губы.
Ц Так ты просто снимешь ее, и я отвернусь, раз ты такой скромный и стеснит
ельный.
Он вспыхнул от смущения и почувствовал, как горячая волна покатилась по
его телу. Она, кажется, тоже почувствовала его состояние, так как быстро от
вела глаза в сторону и добавила:
Ц В нашем небольшом отряде ты, кажется, лучший по швырянию камней. Может,
ты воспользуешься своим умением и забросишь камешек так, чтобы он упал з
а утками. Может быть, он заставит их подняться и последовать по направлен
ию к берегу.
Рук подумал про себя, что даже слабое умение ворожить имело больше шансо
в, чем эта хитрость.
Ц Госпожа, может быть все-таки лучше ворожба? Ну, хотя бы самое слабое зак
линание. Бог нас простит.
Она высоко подняла свои брови.
Ц Я вижу, что ты ведешь себя неподобающим образом только, когда это тебе
удобно, рыцарь-монах.
Ц Не монах, Ц пробормотал Рук. Его стало раздражать это придуманное ею
прозвище.
Ц А я не ведьма. Ц Она смотрела прямо в его глаза. Ц Я жду, когда ты будешь
готов выполнить мои указания.
Рук стиснул зубы и двинулся по берегу, подобрав два камня, которые ему пок
азались наиболее подходящими для этой цели Ц достаточно тяжелыми и одн
овременно плоскими, чтобы произвести большой всплеск на воде. Он пригнул
ся и двинулся в тростник, раздвигая его заросли по мере продвижения. Его н
оги утопали в иле и грязи, и он старался тихо поднимать их, чтобы избежать
чавкающих звуков.
Меланта в душе вполне разделяла нежелание Рука залезать в холодную воду
, однако никогда бы не призналась ему в этом. К сожалению, у нее и вправду не
было возможности обратиться к какому-либо волшебству или заклинаниям. И
единственное, на что она могла рассчитывать, было ее искусство соколино
й охоты и выучка Гринголета. Сокол был достаточно опытным, чтобы выждать,
пока дичь не окажется над сушей, и только тогда атаковать ее. С другой стор
оны, утки, скорее всего, предпочтут лететь по ветру, а над рекой поток возд
уха был наиболее сильным. Так что, если только они достаточно разумны или
утомлены, они не покинут русла реки и не станут отклоняться к берегу. Одна
ко, госпоже Судьбе было угодно послать сюда именно крякв Ц наиболее сил
ьных и больших по размеру диких уток, уверенных в себе благодаря своим ра
змерам и скорости лета. Именно это и давало надежду Ц они вполне могли ре
шиться на бегство от сокола над землей. Тогда бы у них не оставалось шансо
в, так как в полете по прямой он мог обогнать любую другую птицу в этом Бож
ьем мире.
Впрочем, и в этом случае шансы на конечный успех были все-таки невелики: б
ыло не ясно, как скоро сокол догонит дичь, и где он убьет ее. При обычной охо
те это было бы не так уж важно, так как за ним следовал бы целый отряд из лов
чих, сокольничих, слуг и охотничьих собак. Сама такая погоня была бы весел
ым спортивным событием, а результат охоты Ц убитая утка Ц не представл
ял особой ценности, так как намного больше внимания в этом случае уделяе
тся птичьей «доблести», то есть тому, как летит сокол, как он атакует свою
жертву… Сейчас же была настоящая охота. Гринголет должен был убить свою
жертву очень быстро, в противном случае у них не будет ни обеда, ни, может б
ыть, самого сокола, если только он улетит так далеко, что уже не сможет быт
ь возвращен приманкой.
Меланта поочередно следила то за кряквами, которые все еще мирно плавали
невдалеке, то за тихим колебанием тростника, которое отмечало продвижен
ие рыцаря. Необходимо было сделать очень тонкий расчет: если она затянет
с соколом, то утки могут улететь еще до того, как он будет готов к преследо
ванию и атаке. Если же она выпустит его слишком рано, то он, голодный и поте
рявший терпение, может пуститься в поисках дичи сам по себе и куда-нибудь
улететь.
Тростник перестал колебаться. Меланта заметила, как селезень настороже
нно поднял голову и стал отплывать. Она схватила зубами шнурок клобучка
и рванула его. Затем, немного приподняв руку, она повернулась против ветр
а и сдернула клобучок с головы сокола.
Сокол слегка приподнялся, расправляя крылья. Меланта все время следила з
а утками, но краем глаза заметила, как Гринголет осматривал небо. Он подоб
рался и напрягся. Меланта разжала свою руку в рукавице, отпустив птицу.
Гринголет расправил крылья и, подпрыгнув, полетел.
Утки стали быстро отплывать от берега, оставляя за собой v-образные бурун
ы. Скоро они окажутся вне досягаемости броска камня или воздействия крик
а. Они уже и сейчас отплыли слишком далеко от берега, и теперь их трудно бы
ло испугать оттуда, особенно учитывая то, что над ними витала белая смерт
ь. Меланта еще раз взглянула на Гринголета, описывающего широкие круги н
ад ними, и тихо подала условный сигнал.
Рук должен был немедленно закричать, начать махать руками, бросать камни
и делать все, что еще ему придет в голову, чтобы заставить уток подняться
в воздух.
Ц Давай же! Ц шептала она.
Вместо этого тростник стал опять шевелиться, указывая на то, что Рук двиг
ался вдоль берега до тех пор, пока не оказался как раз перед ней, после чег
о снова затих.
Ц О Боже! Ц тихо произнесла она свистящим шепотом. Затем снова подала с
игнал.
Гринголет лениво кружил, каждый раз уклоняясь все больше по ветру и теря
я позицию для атаки. Утки все еще плыли, все дальше удаляясь от берега. Она
потянулась за вабилом, собираясь вернуть сокола, пока тот не улетел.
Вдруг из тростника вырвался ворох перьев. Огромная серая цапля Ц царь с
реди речной дичи Ц взмыла в воздух. Она попробовала было приземлиться и
бежать вдоль берега, но вслед за ней из тростника выскочил Рук, который от
вел назад руку и метнул в нее камень, затем другой. Мощные броски вынудили
птицу окончательно забыть о земле и искать спасения в небе.
Гринголет немедленно взялся за дело. Цапля летела, делая большие круги, и
Гринголет стал быстро подстраиваться к ней. Сердце Меланты бешено колот
илось. Наверное, оно успело сделать около сотни ударов, когда две птицы, ст
ремившиеся выиграть пространство друг у друга, сошлись над берегом. Грин
голет все время уменьшал расстояние, залетев над отчаянно пытающейся ук
лониться цаплей.
Неожиданно сокол сорвался вниз, переворачиваясь на лету, и, тремя мощным
и взмахами крыльев, направил свое падение прямо на цаплю. Он нанес жуткий
по силе удар, сравнимый разве что с ударом молота Вулкана, затем взмыл вве
рх, повернулся и сбил крякву, появившуюся откуда-то в небе, так быстро, что
Меланта и не заметила ее. Затем сокол снова развернулся и молнией устрем
ился за другой кряквой, пытающейся скрыться бегством. Они столкнулись с
шумом, с которым сталкиваются твердые камни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48