Яркий шатер рухнул. Тогда он стащил свои рукавицы, помогая себе зубами, и
присел, чтобы отвязать веревки. Взглянув на принцессу Меланту, он увидел,
что она присела с другой стороны упавшего шатра и делает то же самое.
Ц Оставьте это, госпожа, Ц сказал он изумленно. Ц Я сам выполню эту рабо
ту.
Ей никак не удавалось развязать тугой узел. Он встал, ухватившись за вере
вку, и вытянул кол с веревкой из ее рук.
Ц Ваше величество, это недостойное для вас занятие, Ц сказал он с досад
ой. Затем подхватил ее за локоть, потянув вверх, заставил встать и отвел от
упавшего шатра.
Ц Мне так не нравится наше ожидание, Ц сказала она, сцепив пальцы рук. Ц
Неужели мы не можем отправиться сейчас же?
Ц Если никто не явится к утру, то ждать больше бессмысленно, Ц он перело
жил ее меха на бревно, открыл сундук, порылся в нем, нашел книгу и вручил ей.
Ц Одной ночи вполне достаточно, чтобы отпала всякая охота разгуливать
по Вирейлу в одиночестве.
Он преклонил перед нею колени, затем встал и снова принялся за работу, отв
язывая веревки от кольев и затем укладывая концы шатра в середину, свора
чивая его в тугой сверток. Краем глаз он наблюдал за ней. Она сидела на мех
ах, время от времени вздрагивая, и тогда книга в ее руках тоже отчаянно дро
жала.
Ц Мы напрасно ждем, Ц неожиданно сказала она. Ц Случись даже так, что он
и перестанут опасаться чумы, они побоятся наказания и не вернутся к нам.
Он прервал свою работу и встал.
Ц Да, они опасаются этого. Но ранним холодным утром человек вспоминает, ч
то у него есть жена и дети, и ему совсем не хочется жить беглым бродягой вд
али от Господа и своего дома. Поэтому, моя госпожа, ему начинает казаться,
что все бежали из-за трусости, а он Ц единственный храбрец Ц гнался за н
ими, чтобы остановить их и вернуть назад. Но в темноте, конечно, потерял до
рогу. Сейчас же, с рассветом, не преуспев в погоне, возвращается к нам.
Она не смогла сдержать улыбки.
Ц Герцог сказал мне, что ты отлично знаешь людей.
Он пожал плечами.
Ц Я просто говорю о том, что сделал бы сам, будь я среди них.
Ц Нет, Зеленый Рыцарь, ты бы не сделал этого, потому что ты бы не удрал Ц э
то во-первых, Ц она отложила книгу. Ц И, во-вторых, у тебя есть дар читать
души своих подчиненных.
Он не мог поверить в искренность ее комплиментов.
Ц Они же Ц воины, Ц сказал он. Ц И ближе мне по духу, чем моей госпоже.
Она смотрела на него своими глазами цвета пурпурных сумерек, словно виде
ла его в первый раз. Она уже однажды смотрела на него так же, когда собирал
ась вывести его на турнир. Этот взгляд пронизывал его насквозь, словно ей
нужно было знать все, что у него на душе.
Ц Может быть и так, Ц она снова засмеялась своим особенным смехом. Ц А м
ожет быть и нет. У меня талант узнавать, что на душе и в голове у низких умов
и презренных трусов. И, мне кажется, он более сильный, чем у тебя.
Она снова улыбнулась, глядя в никуда поверх долины. Ветер растрепал еще н
есколько кудрей ее волос, и она стала элегантно заправлять их назад под м
еховой капюшон.
Рук понял, что стоит, не двигаясь, и наблюдает за каждым ее движением, будт
о ему больше нечего было делать, и будто он не знал, чем занять себя.
Ц Я всегда лгу, «зеленый человек», Ц сказала она, продолжая смотреть вд
аль. Ц Всегда. Запомни, что я сказала тебе.
Он повернулся и прикрепил к седлу кое-что из пожитков, собранных им. Затем
дернулся к работе и стал собирать вещи дальше, чувствуя жар в своем сердц
е и в своих жилах, и холод в еле гнущихся пальцах своих рук.
Они больше не говорили ни о чем. Он закончил свою работу и присел, опираясь
на кучу собранных им вещей. Его конь стоял нагруженный, так что теперь они
могли тронуться немедленно при малейшем свидетельстве опасности. Это л
ишний раз подчеркивало, чего именно он ожидал и чего опасался.
Меланта, казалось, не обращала на него никакого внимания, как до этого не о
бращал на нее внимания он, собирая их добро. Обстоятельства, пожалуй, были
одинаково сложными для них обоих. Она стала подозревать, что он не чаще ос
тавался один на один с женщиной, чем она с посторонним мужчиной.
Через несколько часов томительного ожидания ее разобрало любопытство.
Она стала размышлять, какой мог бы быть его возраст. Затем подумала, могли
ли быть у него дети, братья. Затем Ц что больше всего он любит есть. Она не с
тала расспрашивать его. Она никогда не спрашивала прямо. Она узнавала об
о всем, что желала знать, другими способами. И это было очень важно. Мелкие
детали жизни и привязанности мужчины. Они давали ей силу использовать ег
о и играть им для своих целей. Но, правда, она не хотела играть Руком. Ей прос
то хотелось узнать о нем как можно больше.
И все же она постаралась подавить свое желание и держаться с ним церемон
но, словно при королевском дворе. Она и так уже сказала лишнее, насчет свое
й лжи, например. Зачем она это сделала? Она просто сказала это. Но, услышав, ч
то говорит, сразу изумилась этому.
Днем Рук собрал еду, разложил ее на скатерти на земле и предложил ей кувши
н с розовой водой, которую он набрал из серебряного сосуда. Меланта окуну
ла пальцы в холодную воду и быстро вытерла их. Стоя на коленях, он отрезал
маленькие кусочки от всех продуктов, пробовал, и только потом предлагал
ей. Она приняла этот торжественный ритуал. Конечно, все было странно. Огро
мная пропасть разделяла их, и, тем не менее, он знал, что она ела с ним так, сл
овно они принимали пищу вместе не менее сотни раз.
После еды странная сдержанность охватила ее. Ей было трудно привыкнуть к
мысли, что Аллег-рето не вернется, что Кары больше нет рядом. Что она свобо
дна, наконец.
Она закрыла свое лицо руками и долгое время сидела так, ощущая дыхание хо
лодного ветра и стараясь умерить свое бешено бьющееся сердце.
Она не могла планировать что-нибудь наперед, решив положиться целиком н
а своего рыцаря. До ее слуха долетели звуки его шагов и звон лат. Значит, он
встал. Но она не могла оторвать рук от лица.
Ц Ваше величество, Ц сказал он тихо. Ц Я мог бы поспать сейчас, чтобы бо
дрствовать ночью, охраняя вас.
Она-таки оторвала руки от лица и посмотрела на него. Он стоял в нескольких
футах от нее, держа в руке кувшин. Меланта почувствовала безумное желани
е расхохотаться. Ей стало смешно из-за того, как церемонно они держались,
стараясь скрыть свое смущение. Вместо этого она кивнула, опустив глаза.
Больше не сказав ни слова, он встал на колени перед ней и протянул кувшин.
Она церемонно опустила пальцы, отерла их о поданную ей скатерть, на котор
ой находились еще остатки еды. Затем, засунув холодные пальцы в свою мехо
вую мантию, она смотрела, как он в своих доспехах, положив рядом с собой ме
ч и шлем, устроился недалеко от нее. Ей стало завидно. Он так легко и быстро
заснул. Ей показалось, что никогда в жизни она еще не высыпалась.
Рук съел подаренный ему за обедом принцессой Мелантой апельсин в лунном
свете и под завывание волков. В нескольких сотнях ярдов отсюда он мог вид
еть искры трех костров, которые разложил в их бывшем лагере, и куда он возв
ращался время от времени, чтобы подбросить в них сучьев и быстро осмотре
ть местность. Он был уверен, что многие из беглецов, которые еще будут в со
стоянии сделать это, обязательно вернутся сюда. Костры были зажжены, что
бы придать им больше уверенности, а для других Ц показать, будто здесь на
ходится много людей. Он бы отошел намного дальше от костров, если бы побли
зости сейчас не охотились волки. Он устроил постель для принцессы Мелант
ы здесь же, в темноте. Пожалуй, холодно для нее, но больше шансов, что ее не н
айдут, если на него нападут бандиты. Что касается волков, то где бы она не с
пряталась, они обнаружат ее с одинаковым успехом.
Он сосал апельсин. Рук уже несколько раз ел эти фрукты в Аквитании на пира
х и на Рождество. Но есть их каждый день, как это делала она, было для него со
всем непривычным.
Он отвел свой взгляд от костров и стал смотреть в темноту. Она была там, со
всем близко от него, но невидимая и неосязаемая сейчас.
Глава 8
Меланте показалось, что она только что заснула, когда в ее ухо настойчиво
зашептал голос, идущий из непроглядной тьмы вокруг.
Ц Ваше величество, нам надо уходить, Ц на ее плече лежала тяжелая рука.
Ц Проснитесь, ваше величество, быстрее!
Его настойчивость и тревога моментально прогнали у нее остатки сна. Она
села, подставив свое лицо свежему ветру. Он стоял, наклоняясь, совсем рядо
м с ней. Его дыхание, обволакиваясь паром, обдавало ее. А где-то вдали она ус
лышала голоса.
Ц Нас заметили, Ц резко прошептал он, хватая ее руку под мехами, которые
на ней были, и поднимая на ноги. Ц Пошли!
Она все еще сидела и собиралась встать, но он даже не дал ей для этого врем
ени, а просто схватил ее в охапку вместе с мехами и поднял, как какой-нибуд
ь куль. Она тихо вскрикнула от удивления и почувствовала, как напряглись
его мышцы.
Ц Тс-с, Ц произнес он и, не обращая внимания на упавшую пуховую подстилк
у, не останавливаясь, стремительно направился к коню. Теперь Меланта уже
полностью пришла в себя и стала понимать, что происходит. Она ухватилась
за седло, потянула на себя свисавшие меха и постаралась взобраться на ве
рх уложенной поклажи, пока он приподнимал ее над спиной коня. Затем он сел
сам. Оказавшись позади него, она стала судорожно шарить под его накидкой,
пока не нашла там пояс, на котором крепился меч, и ухватилась за него. Она у
спела это сделать как раз вовремя, так как в то же мгновение он прижал ее р
уки своей рукой, пришпорил коня, и тот прыгнул во тьму.
Они неслись с такой скоростью, словно за ними гнались все обитатели ада. М
еланта совершенно ничего не видела. Она уткнулась лицом в его спину, изо в
сех сил стараясь не упасть с коня, мчавшегося в ночи с безумной скоростью.
Когда Рук навьючивал своего Ястреба, он, видимо, предполагал эту возможн
ость, и поэтому расположил вещи таким образом, что, хотя она билась и раска
чивалась, но все-таки чувствовала себя относительно удобно Ц мешки и др
угая поклажа образовали как бы выемку, углубление для нее. Но сейчас, разу
меется, уже не могло идти речи о каких-то манерах, скромности и игры в заст
енчивость. Бешеная скачка требовала предельных усилий от Меланты, и она
по-прежнему сжимала руками его пояс, а он прижимал ее руки к себе, к жестки
м доспехами, прикрывавшим его живот.
Ее подбородок и щеки бились о его броню. Удары смягчала только его накидк
а. В один из моментов ее меха соскользнули с нее, но она успела их подхвати
ть, отпустив одну руку. Конь несся, часто меняя направления по какой-то, од
ному ему понятной, логике. Но рыцарь, казалось, был невозмутим, будто он по
нимал своего коня, и с удвоенной силой прижал ее руки к себе, когда ее паль
цы стали слабеть.
Внезапно конь споткнулся и почти встал. Ее бросило на спину рыцаря. Вдруг
с ужасом она поняла, что слышит чавкающие звуки Ц копыта коня погружали
сь в трясину. И прежде чем она успела закричать, рыцарь отпустил ее и подня
л вверх свои руки. Он громко крикнул, сделал движение телом, и тогда конь п
рисел и рванулся вперед. Меланта из последних сил держалась за его пояс, о
брезая и раня пальцы о его острые железные края. Рук пригнулся, вынуждая к
оня еще к одному прыжку.
Сделав отчаянный рывок, конь выбрался из трясины и снова пустился галопо
м. Рыцарь опять прижал ее пальцы, сжимая и давя их мощной стальной рукавиц
ей. Она даже обрадовалась новой волне боли, стараясь сконцентрироваться
на ней, чтобы не терять присутствия духа и не расслабляться. Казалось, эта
бешеная гонка длилась вечность, пока, наконец, конь не стал проявлять при
знаки усталости и замедлил бег. Открыв глаза и осмотревшись, она заметил
а первые следы рассвета. Но тут они углубились в лес, и рассвет пропал, уст
упив место серому туману, из-за которого стали проступать темные силуэт
ы стволов деревьев.
Конь испугался чего-то и резко отпрыгнул в сторону. Меланта чуть не слете
ла, но рыцарь, продолжая крепко держать ее руку, схватил ее и другой рукой
и, потянув, водрузил на место.
Конь встал. Рыцарь тихо изрыгал проклятья, а Меланта тяжело дышала. Пальц
ы больше не слушались ее. Из последних сил она попыталась разжать их.Но ни
чего не вышло. Теперь у нее хватило воли только на то, чтобы припасть к его
спине, бессмысленно глядя на еле заметный рассвет.
В спутанных зарослях пропела птичка. Меланта вздрогнула.
Ц Боже мой! Гринголет!
Ее пальцы невольно разжались.
Ц Я отрезал шнур и выпустил его, Ц сказал он шепотом. Ц Тихо.
Он вглядывался вперед, и Меланта поняла, что конь прядет ушами. Она снова в
цепилась в его пояс, но он вдруг отбросил ее руки и слез с коня.
Ц Не двигайтесь, Ц тихо прошептал он ей и забросил поводья через голову
коня. Затем он достал меч и тихо нырнул в чащу.
Тогда и она увидела это. Сквозь ветви кустов было видно пятно чего-то ярко
-желтого и голубого.
Аллегрето.
Ее сердце забилось так сильно, что готово было выскочить из груди.
Ей были слышны шаги ее рыцаря, каждый из них сопровождался звоном его дос
пехов. Аллегрето лежал неподвижно. Он затаился в чаще. Она не могла его вид
еть всего. Лишь только пятно от его одежды. Чаща и туман скрывали все остал
ьное. Ее охватил страх. Ее рыцарь шел прямо в смертельную западню, коварно
замысленную Аллегрето.
Ц Не убивай его! Ц пронзительно закричала она по-французски. Ц Или я пр
икажу содрать с тебя кожу живьем.
Шаги прекратились.
Ц Слишком поздно, мадам, Ц ответил холодный голос ее рыцаря. Ц Он мертв.
Ц По-видимому, он отнес ее слова на свой адрес.
Меланта застыла на месте, уставившись на сине-желтое пятно. Затем она спу
стилась с коня и медленно пошла, отгибая и отбрасывая ветви, хлеставшие е
е по глазам и по щекам.
Но подойти к Аллегрето она не сумела Ц рыцарь встретил ее на пути. Он вста
л перед ней, грубо пихнул, поворачивая назад.
Ц Вам не следует видеть его, Ц сказал он по-английски.
Она повернулась опять, стараясь пройти.
Ц Я должна взглянуть на него.
Ц Нет, госпожа. Ц Он крепко держал ее, не пуская. Ц Волки.
Она посмотрела ему в глаза. Он кивнул головой, указав на что-то совсем ряд
ом с ней.
Она посмотрела туда. Возле ее юбки, на низкой ветке, висел кровавый сгусто
к из черных сплетенных волос. Под ними было черное пятно из засохшей кров
и.
Ц Ваша девушка, Ц сказал он тихо. Ц Ее платье я видел рядом.
Меланта отвернулась. Ее стало тошнить. Она вырвалась из крепких рук рыца
ря и стремительно кинулась прочь. Оказавшись рядом с дымящимся боком кон
я, содрогаясь и трепеща, Меланта нагнулась. Клок волос прилип к ее юбке. Он
а затрясла ею, готовая впасть в истерику. Он не отлетал. Она завизжала, дер
гая шелк сильнее. Казалось, что черный клубок навсегда прицепился к ней. О
на повернулась, словно собираясь убежать от него, и налетела на рыцаря, Ц
Сбрось! Ц закричала она, переходя на визг. Ц Сними его!
Она подобрала юбку. Он медлил, и она опять закричала:
Ц Там! Там! Разве ты не видишь его!
Он нагнулся и сдернул с ее юбки черные волосы. Затем, сделал шаг и зашвырну
л их подальше. Меланта не стала смотреть, куда.
Ц Больше нет? Ц она снова приподняла юбку к нему, судорожным движением
рук. Ц Я знаю, что есть!
Рыцарь снял рукавицу и положил руку ей на плечо. Немного согнулся и друго
й рукой расправил ей юбку. Затем слегка прикасаясь к ней, провел рукой по в
сем складкам ее одежды, по ее бокам, спине, бедрам.
Ц Нет, моя госпожа. Больше нет.
Она схватилась за живот, упала на колени. Ее вырвало.
Ц О Боже! Ц застонала она и начала смеяться. Ц Аллегрето!
Ее странный смех далеко разнесся по лесу. Рук стоял рядом, глядя на белую п
олоску шеи под уложенными в сетку темными волосами. Он тихо подхватил ее
и усадил на Ястреба. Она совсем не сопротивлялась, и, когда он сел, послушн
о обхватила его руками, плотно прижимаясь к его спине и все еще смеясь или
плача.
Аллегрето, и фрейлина как раз и могут затем являться к нему. Так подумал Ру
к. Он решил не задерживаться здесь, чтобы похоронить останки, поскольку о
пасался погони и стремился уехать как можно дальше от места их бывшего л
агеря. Его люди вернулись ночью, и многие Ц со связанными руками и приста
вленными к горлу ножами, которые держали разбойники, столь многочисленн
ые в этих краях. Он не стал ждать. Малейшая попытка, без сомнения, развяжет
им языки о том, чей был тот лагерь и какой богатый улов могли они получить,
захватив принцессу Меланту. Для своих пленных людей он мог сделать тогда
не больше, чем для Аллегрето и девушки Меланты. Теперь он заботился тольк
о о принцессе.
Он ехал по лесу, внимательно вглядываясь в чащу, а она прижималась к его сп
ине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
присел, чтобы отвязать веревки. Взглянув на принцессу Меланту, он увидел,
что она присела с другой стороны упавшего шатра и делает то же самое.
Ц Оставьте это, госпожа, Ц сказал он изумленно. Ц Я сам выполню эту рабо
ту.
Ей никак не удавалось развязать тугой узел. Он встал, ухватившись за вере
вку, и вытянул кол с веревкой из ее рук.
Ц Ваше величество, это недостойное для вас занятие, Ц сказал он с досад
ой. Затем подхватил ее за локоть, потянув вверх, заставил встать и отвел от
упавшего шатра.
Ц Мне так не нравится наше ожидание, Ц сказала она, сцепив пальцы рук. Ц
Неужели мы не можем отправиться сейчас же?
Ц Если никто не явится к утру, то ждать больше бессмысленно, Ц он перело
жил ее меха на бревно, открыл сундук, порылся в нем, нашел книгу и вручил ей.
Ц Одной ночи вполне достаточно, чтобы отпала всякая охота разгуливать
по Вирейлу в одиночестве.
Он преклонил перед нею колени, затем встал и снова принялся за работу, отв
язывая веревки от кольев и затем укладывая концы шатра в середину, свора
чивая его в тугой сверток. Краем глаз он наблюдал за ней. Она сидела на мех
ах, время от времени вздрагивая, и тогда книга в ее руках тоже отчаянно дро
жала.
Ц Мы напрасно ждем, Ц неожиданно сказала она. Ц Случись даже так, что он
и перестанут опасаться чумы, они побоятся наказания и не вернутся к нам.
Он прервал свою работу и встал.
Ц Да, они опасаются этого. Но ранним холодным утром человек вспоминает, ч
то у него есть жена и дети, и ему совсем не хочется жить беглым бродягой вд
али от Господа и своего дома. Поэтому, моя госпожа, ему начинает казаться,
что все бежали из-за трусости, а он Ц единственный храбрец Ц гнался за н
ими, чтобы остановить их и вернуть назад. Но в темноте, конечно, потерял до
рогу. Сейчас же, с рассветом, не преуспев в погоне, возвращается к нам.
Она не смогла сдержать улыбки.
Ц Герцог сказал мне, что ты отлично знаешь людей.
Он пожал плечами.
Ц Я просто говорю о том, что сделал бы сам, будь я среди них.
Ц Нет, Зеленый Рыцарь, ты бы не сделал этого, потому что ты бы не удрал Ц э
то во-первых, Ц она отложила книгу. Ц И, во-вторых, у тебя есть дар читать
души своих подчиненных.
Он не мог поверить в искренность ее комплиментов.
Ц Они же Ц воины, Ц сказал он. Ц И ближе мне по духу, чем моей госпоже.
Она смотрела на него своими глазами цвета пурпурных сумерек, словно виде
ла его в первый раз. Она уже однажды смотрела на него так же, когда собирал
ась вывести его на турнир. Этот взгляд пронизывал его насквозь, словно ей
нужно было знать все, что у него на душе.
Ц Может быть и так, Ц она снова засмеялась своим особенным смехом. Ц А м
ожет быть и нет. У меня талант узнавать, что на душе и в голове у низких умов
и презренных трусов. И, мне кажется, он более сильный, чем у тебя.
Она снова улыбнулась, глядя в никуда поверх долины. Ветер растрепал еще н
есколько кудрей ее волос, и она стала элегантно заправлять их назад под м
еховой капюшон.
Рук понял, что стоит, не двигаясь, и наблюдает за каждым ее движением, будт
о ему больше нечего было делать, и будто он не знал, чем занять себя.
Ц Я всегда лгу, «зеленый человек», Ц сказала она, продолжая смотреть вд
аль. Ц Всегда. Запомни, что я сказала тебе.
Он повернулся и прикрепил к седлу кое-что из пожитков, собранных им. Затем
дернулся к работе и стал собирать вещи дальше, чувствуя жар в своем сердц
е и в своих жилах, и холод в еле гнущихся пальцах своих рук.
Они больше не говорили ни о чем. Он закончил свою работу и присел, опираясь
на кучу собранных им вещей. Его конь стоял нагруженный, так что теперь они
могли тронуться немедленно при малейшем свидетельстве опасности. Это л
ишний раз подчеркивало, чего именно он ожидал и чего опасался.
Меланта, казалось, не обращала на него никакого внимания, как до этого не о
бращал на нее внимания он, собирая их добро. Обстоятельства, пожалуй, были
одинаково сложными для них обоих. Она стала подозревать, что он не чаще ос
тавался один на один с женщиной, чем она с посторонним мужчиной.
Через несколько часов томительного ожидания ее разобрало любопытство.
Она стала размышлять, какой мог бы быть его возраст. Затем подумала, могли
ли быть у него дети, братья. Затем Ц что больше всего он любит есть. Она не с
тала расспрашивать его. Она никогда не спрашивала прямо. Она узнавала об
о всем, что желала знать, другими способами. И это было очень важно. Мелкие
детали жизни и привязанности мужчины. Они давали ей силу использовать ег
о и играть им для своих целей. Но, правда, она не хотела играть Руком. Ей прос
то хотелось узнать о нем как можно больше.
И все же она постаралась подавить свое желание и держаться с ним церемон
но, словно при королевском дворе. Она и так уже сказала лишнее, насчет свое
й лжи, например. Зачем она это сделала? Она просто сказала это. Но, услышав, ч
то говорит, сразу изумилась этому.
Днем Рук собрал еду, разложил ее на скатерти на земле и предложил ей кувши
н с розовой водой, которую он набрал из серебряного сосуда. Меланта окуну
ла пальцы в холодную воду и быстро вытерла их. Стоя на коленях, он отрезал
маленькие кусочки от всех продуктов, пробовал, и только потом предлагал
ей. Она приняла этот торжественный ритуал. Конечно, все было странно. Огро
мная пропасть разделяла их, и, тем не менее, он знал, что она ела с ним так, сл
овно они принимали пищу вместе не менее сотни раз.
После еды странная сдержанность охватила ее. Ей было трудно привыкнуть к
мысли, что Аллег-рето не вернется, что Кары больше нет рядом. Что она свобо
дна, наконец.
Она закрыла свое лицо руками и долгое время сидела так, ощущая дыхание хо
лодного ветра и стараясь умерить свое бешено бьющееся сердце.
Она не могла планировать что-нибудь наперед, решив положиться целиком н
а своего рыцаря. До ее слуха долетели звуки его шагов и звон лат. Значит, он
встал. Но она не могла оторвать рук от лица.
Ц Ваше величество, Ц сказал он тихо. Ц Я мог бы поспать сейчас, чтобы бо
дрствовать ночью, охраняя вас.
Она-таки оторвала руки от лица и посмотрела на него. Он стоял в нескольких
футах от нее, держа в руке кувшин. Меланта почувствовала безумное желани
е расхохотаться. Ей стало смешно из-за того, как церемонно они держались,
стараясь скрыть свое смущение. Вместо этого она кивнула, опустив глаза.
Больше не сказав ни слова, он встал на колени перед ней и протянул кувшин.
Она церемонно опустила пальцы, отерла их о поданную ей скатерть, на котор
ой находились еще остатки еды. Затем, засунув холодные пальцы в свою мехо
вую мантию, она смотрела, как он в своих доспехах, положив рядом с собой ме
ч и шлем, устроился недалеко от нее. Ей стало завидно. Он так легко и быстро
заснул. Ей показалось, что никогда в жизни она еще не высыпалась.
Рук съел подаренный ему за обедом принцессой Мелантой апельсин в лунном
свете и под завывание волков. В нескольких сотнях ярдов отсюда он мог вид
еть искры трех костров, которые разложил в их бывшем лагере, и куда он возв
ращался время от времени, чтобы подбросить в них сучьев и быстро осмотре
ть местность. Он был уверен, что многие из беглецов, которые еще будут в со
стоянии сделать это, обязательно вернутся сюда. Костры были зажжены, что
бы придать им больше уверенности, а для других Ц показать, будто здесь на
ходится много людей. Он бы отошел намного дальше от костров, если бы побли
зости сейчас не охотились волки. Он устроил постель для принцессы Мелант
ы здесь же, в темноте. Пожалуй, холодно для нее, но больше шансов, что ее не н
айдут, если на него нападут бандиты. Что касается волков, то где бы она не с
пряталась, они обнаружат ее с одинаковым успехом.
Он сосал апельсин. Рук уже несколько раз ел эти фрукты в Аквитании на пира
х и на Рождество. Но есть их каждый день, как это делала она, было для него со
всем непривычным.
Он отвел свой взгляд от костров и стал смотреть в темноту. Она была там, со
всем близко от него, но невидимая и неосязаемая сейчас.
Глава 8
Меланте показалось, что она только что заснула, когда в ее ухо настойчиво
зашептал голос, идущий из непроглядной тьмы вокруг.
Ц Ваше величество, нам надо уходить, Ц на ее плече лежала тяжелая рука.
Ц Проснитесь, ваше величество, быстрее!
Его настойчивость и тревога моментально прогнали у нее остатки сна. Она
села, подставив свое лицо свежему ветру. Он стоял, наклоняясь, совсем рядо
м с ней. Его дыхание, обволакиваясь паром, обдавало ее. А где-то вдали она ус
лышала голоса.
Ц Нас заметили, Ц резко прошептал он, хватая ее руку под мехами, которые
на ней были, и поднимая на ноги. Ц Пошли!
Она все еще сидела и собиралась встать, но он даже не дал ей для этого врем
ени, а просто схватил ее в охапку вместе с мехами и поднял, как какой-нибуд
ь куль. Она тихо вскрикнула от удивления и почувствовала, как напряглись
его мышцы.
Ц Тс-с, Ц произнес он и, не обращая внимания на упавшую пуховую подстилк
у, не останавливаясь, стремительно направился к коню. Теперь Меланта уже
полностью пришла в себя и стала понимать, что происходит. Она ухватилась
за седло, потянула на себя свисавшие меха и постаралась взобраться на ве
рх уложенной поклажи, пока он приподнимал ее над спиной коня. Затем он сел
сам. Оказавшись позади него, она стала судорожно шарить под его накидкой,
пока не нашла там пояс, на котором крепился меч, и ухватилась за него. Она у
спела это сделать как раз вовремя, так как в то же мгновение он прижал ее р
уки своей рукой, пришпорил коня, и тот прыгнул во тьму.
Они неслись с такой скоростью, словно за ними гнались все обитатели ада. М
еланта совершенно ничего не видела. Она уткнулась лицом в его спину, изо в
сех сил стараясь не упасть с коня, мчавшегося в ночи с безумной скоростью.
Когда Рук навьючивал своего Ястреба, он, видимо, предполагал эту возможн
ость, и поэтому расположил вещи таким образом, что, хотя она билась и раска
чивалась, но все-таки чувствовала себя относительно удобно Ц мешки и др
угая поклажа образовали как бы выемку, углубление для нее. Но сейчас, разу
меется, уже не могло идти речи о каких-то манерах, скромности и игры в заст
енчивость. Бешеная скачка требовала предельных усилий от Меланты, и она
по-прежнему сжимала руками его пояс, а он прижимал ее руки к себе, к жестки
м доспехами, прикрывавшим его живот.
Ее подбородок и щеки бились о его броню. Удары смягчала только его накидк
а. В один из моментов ее меха соскользнули с нее, но она успела их подхвати
ть, отпустив одну руку. Конь несся, часто меняя направления по какой-то, од
ному ему понятной, логике. Но рыцарь, казалось, был невозмутим, будто он по
нимал своего коня, и с удвоенной силой прижал ее руки к себе, когда ее паль
цы стали слабеть.
Внезапно конь споткнулся и почти встал. Ее бросило на спину рыцаря. Вдруг
с ужасом она поняла, что слышит чавкающие звуки Ц копыта коня погружали
сь в трясину. И прежде чем она успела закричать, рыцарь отпустил ее и подня
л вверх свои руки. Он громко крикнул, сделал движение телом, и тогда конь п
рисел и рванулся вперед. Меланта из последних сил держалась за его пояс, о
брезая и раня пальцы о его острые железные края. Рук пригнулся, вынуждая к
оня еще к одному прыжку.
Сделав отчаянный рывок, конь выбрался из трясины и снова пустился галопо
м. Рыцарь опять прижал ее пальцы, сжимая и давя их мощной стальной рукавиц
ей. Она даже обрадовалась новой волне боли, стараясь сконцентрироваться
на ней, чтобы не терять присутствия духа и не расслабляться. Казалось, эта
бешеная гонка длилась вечность, пока, наконец, конь не стал проявлять при
знаки усталости и замедлил бег. Открыв глаза и осмотревшись, она заметил
а первые следы рассвета. Но тут они углубились в лес, и рассвет пропал, уст
упив место серому туману, из-за которого стали проступать темные силуэт
ы стволов деревьев.
Конь испугался чего-то и резко отпрыгнул в сторону. Меланта чуть не слете
ла, но рыцарь, продолжая крепко держать ее руку, схватил ее и другой рукой
и, потянув, водрузил на место.
Конь встал. Рыцарь тихо изрыгал проклятья, а Меланта тяжело дышала. Пальц
ы больше не слушались ее. Из последних сил она попыталась разжать их.Но ни
чего не вышло. Теперь у нее хватило воли только на то, чтобы припасть к его
спине, бессмысленно глядя на еле заметный рассвет.
В спутанных зарослях пропела птичка. Меланта вздрогнула.
Ц Боже мой! Гринголет!
Ее пальцы невольно разжались.
Ц Я отрезал шнур и выпустил его, Ц сказал он шепотом. Ц Тихо.
Он вглядывался вперед, и Меланта поняла, что конь прядет ушами. Она снова в
цепилась в его пояс, но он вдруг отбросил ее руки и слез с коня.
Ц Не двигайтесь, Ц тихо прошептал он ей и забросил поводья через голову
коня. Затем он достал меч и тихо нырнул в чащу.
Тогда и она увидела это. Сквозь ветви кустов было видно пятно чего-то ярко
-желтого и голубого.
Аллегрето.
Ее сердце забилось так сильно, что готово было выскочить из груди.
Ей были слышны шаги ее рыцаря, каждый из них сопровождался звоном его дос
пехов. Аллегрето лежал неподвижно. Он затаился в чаще. Она не могла его вид
еть всего. Лишь только пятно от его одежды. Чаща и туман скрывали все остал
ьное. Ее охватил страх. Ее рыцарь шел прямо в смертельную западню, коварно
замысленную Аллегрето.
Ц Не убивай его! Ц пронзительно закричала она по-французски. Ц Или я пр
икажу содрать с тебя кожу живьем.
Шаги прекратились.
Ц Слишком поздно, мадам, Ц ответил холодный голос ее рыцаря. Ц Он мертв.
Ц По-видимому, он отнес ее слова на свой адрес.
Меланта застыла на месте, уставившись на сине-желтое пятно. Затем она спу
стилась с коня и медленно пошла, отгибая и отбрасывая ветви, хлеставшие е
е по глазам и по щекам.
Но подойти к Аллегрето она не сумела Ц рыцарь встретил ее на пути. Он вста
л перед ней, грубо пихнул, поворачивая назад.
Ц Вам не следует видеть его, Ц сказал он по-английски.
Она повернулась опять, стараясь пройти.
Ц Я должна взглянуть на него.
Ц Нет, госпожа. Ц Он крепко держал ее, не пуская. Ц Волки.
Она посмотрела ему в глаза. Он кивнул головой, указав на что-то совсем ряд
ом с ней.
Она посмотрела туда. Возле ее юбки, на низкой ветке, висел кровавый сгусто
к из черных сплетенных волос. Под ними было черное пятно из засохшей кров
и.
Ц Ваша девушка, Ц сказал он тихо. Ц Ее платье я видел рядом.
Меланта отвернулась. Ее стало тошнить. Она вырвалась из крепких рук рыца
ря и стремительно кинулась прочь. Оказавшись рядом с дымящимся боком кон
я, содрогаясь и трепеща, Меланта нагнулась. Клок волос прилип к ее юбке. Он
а затрясла ею, готовая впасть в истерику. Он не отлетал. Она завизжала, дер
гая шелк сильнее. Казалось, что черный клубок навсегда прицепился к ней. О
на повернулась, словно собираясь убежать от него, и налетела на рыцаря, Ц
Сбрось! Ц закричала она, переходя на визг. Ц Сними его!
Она подобрала юбку. Он медлил, и она опять закричала:
Ц Там! Там! Разве ты не видишь его!
Он нагнулся и сдернул с ее юбки черные волосы. Затем, сделал шаг и зашвырну
л их подальше. Меланта не стала смотреть, куда.
Ц Больше нет? Ц она снова приподняла юбку к нему, судорожным движением
рук. Ц Я знаю, что есть!
Рыцарь снял рукавицу и положил руку ей на плечо. Немного согнулся и друго
й рукой расправил ей юбку. Затем слегка прикасаясь к ней, провел рукой по в
сем складкам ее одежды, по ее бокам, спине, бедрам.
Ц Нет, моя госпожа. Больше нет.
Она схватилась за живот, упала на колени. Ее вырвало.
Ц О Боже! Ц застонала она и начала смеяться. Ц Аллегрето!
Ее странный смех далеко разнесся по лесу. Рук стоял рядом, глядя на белую п
олоску шеи под уложенными в сетку темными волосами. Он тихо подхватил ее
и усадил на Ястреба. Она совсем не сопротивлялась, и, когда он сел, послушн
о обхватила его руками, плотно прижимаясь к его спине и все еще смеясь или
плача.
Аллегрето, и фрейлина как раз и могут затем являться к нему. Так подумал Ру
к. Он решил не задерживаться здесь, чтобы похоронить останки, поскольку о
пасался погони и стремился уехать как можно дальше от места их бывшего л
агеря. Его люди вернулись ночью, и многие Ц со связанными руками и приста
вленными к горлу ножами, которые держали разбойники, столь многочисленн
ые в этих краях. Он не стал ждать. Малейшая попытка, без сомнения, развяжет
им языки о том, чей был тот лагерь и какой богатый улов могли они получить,
захватив принцессу Меланту. Для своих пленных людей он мог сделать тогда
не больше, чем для Аллегрето и девушки Меланты. Теперь он заботился тольк
о о принцессе.
Он ехал по лесу, внимательно вглядываясь в чащу, а она прижималась к его сп
ине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48