А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне трудно будет разговаривать долго.

Он встал и направился к небольшой молельне отца. Джиан был красив по-свое
му, Ц намного старше Меланты Ц этакий Аллегрето, уверенный в себе, ощуща
ющий себя сильным и могучим. Он вел достаточно аскетичный образ жизни, од
нако его одежда всегда была безукоризненна. Для сегодняшнего разговора
он выбрал одежду белого цвета Навоны. Обычно использовалась только золо
тая нить на молочно-белом фоне, но сейчас там красовались еще и весенние ц
веты.
Ц Ну, хотя бы несколько слов о ваших приключениях, дорогая. Ц Он улыбнул
ся. Ц Как мне сказали, ваш эскорт из аббатства. Значит все это время, пока А
ллегрето рвал на себе волосы, вы были в безопасности под крылом у Господа?

Ц Ну, в общем-то… Он не говорил вам?
Ц Похоже, он становится очень стеснительным. Несколько приземленным, к
ак ваши английские лисы.
Она не знала, благодарить ли Аллегрето за его предусмотрительность или б
ояться, что Джиан уже допросил его, и теперь хочет сравнить их рассказы.
Ц Он очень опасается огорчать вас.
Ц Сын не должен прятаться от гнева отца. Или мир станет самым ужасным мес
том, не так ли?
Ц Гнева? Ц Она удивленно посмотрела на него. Ц Что он сделал?
Ц Подвел меня, моя госпожа. Очень подвел, когда позволил похитить вас. Не
говоря уж еще об одном деле. Если вы увидите его, непременно скажите моей м
аленькой лисичке, что задержка перед выстрелом лишь ухудшает настроени
е охотника.
Ц Вы говорите, что он не смог защитить меня? Но не мог же он сражаться с цел
ой бандой?
Ц А-а. Ну, наконец-то, бандиты. Их было много?
Ц Должно быть. Я спала. Потом они разбудили меня, и мы сразу бежали куда-то
.
Ц Вы так легко говорите об этом, моя госпожа. Вам не было страшно?
Она проявила первые признаки нетерпения.
Ц Абсолютно. Я была так рада видеть их, что угостила их вином и пирогами. П
раво, Джиан, я не могу переживать этот кошмар заново, чтобы просто позабав
ить вас.
Он поклонился.
Ц Прошу вашего извинения. Но этих негодяев нужно привлечь к ответу.
Ц Поверьте, об этом позаботились.
Он поднял брови. Меланта холодно взглянула на него. Он допрашивал ее, пока
зывая, что она больше не хозяйка ее собственных земель.
Ц К несчастью, я приехал слишком поздно, чтобы спасти вас. И теперь даже н
е могу отомстить! Жалкий человек! Боюсь, едва ли я сравнюсь с вашим загадоч
ным Зеленым Рыцарем.
Она откинулась в кресле и сухо улыбнулась.
Ц Едва ли, вы не так набожны.
Ц Набожен? Мне говорили, что это сильный рыцарь.
Ц Конечно. Я привлекаю для своей защиты только лучших воинов.
Ц Где же он теперь? Этот славный герой? Меланта пожала плечами.
Ц Не знаю. Я думаю, рука спустилась с небес и забрала его туда. Наверное, мо
лится или разговаривает с ангелами. Его речь слишком бедна для нашего гр
ешного мира.
Ц Даже когда он, как мне говорили, делит с вами ложе?
Ц Ложе? Ц Она уставилась на него, а затем рассмеялась. Ц Ах да, постель. В
этом потрясающем поместном доме? Но кто вам рассказал о нашем представле
нии? Он вел себя, как истинный святой. У меня в ушах звенит от его молитв.
Он посмотрел на нее и усмехнулся.
Ц Бедняжка, вам пришлось нелегко.
Ц Хуже, чем вы думаете. Я упала с его лошади, сломала руку. Три месяца я про
вела среди монахинь. Настоятельница едва понимала французский, но зато т
олько и молилась обо мне. Они с моим рыцарем очень в этом преуспели.
Он громко рассмеялся.
Ц Мне нужно встретить этого рыцаря. И настоятельницу тоже. Это сэкономи
ло бы мне время в чистилище.
Ц Джиан, не обманывайтесь. Молиться за вас бесполезно, так же как и за мен
я. Я ей говорила, но все напрасно, уверяю вас. Господь устал слышать мое имя.

Он подошел к ее креслу и остановился.
Ц Конечно, но должно же быть какое-то вознаграждение…
Она раздраженно взглянула на него.
Ц Я стараюсь не забыть, что я здесь хозяйка. Мне не нужно ни ваших советов,
ни вашей помощи в этом.
Ц Конечно, дорогая. Просто наслышавшись обо всех испытаниях, выпавших н
а вашу долю, мне пришлось не по душе, что вы разъезжаете на коне какого-то б
езымянного рыцаря, падаете с него. Делите с этим рыцарем кров, каким бы свя
тым он ни был. Вы отдали должное памяти Лигурио, выказали уважение своему
королю, навестили ваше владение. Ц Его рука скользнула по ее щеке. Ц Я ду
маю, любовь моя, пора подумать о нашей помолвке.
Она смотрела в окно, стараясь сдержать дыхание.
Ц Да, Джиан. Пора.
Он сорвал с нее шелковый шарф, его пальцы коснулись ее шеи.
Ц Если он прикоснулся к вам, дитя мое, считайте, что он уже мертв, Ц прого
ворил он.
Меланта встала, отстраняясь.
Ц Если у него когда-либо и возникло желание, я предупредила его об опасн
ости. А теперь, сделайте мне одолжение, Джиан, я хочу отдохнуть. У меня боли
т плечо. Ц Она улыбнулась. Ц Да, и оставьте бедного Аллегрето в покое, есл
и вы любите меня, мой господин. Я хочу потанцевать с ним на нашей свадьбе.

Глава 23

Они охотились с соколами, веселая, шумная и элегантная компания. На руке у
Меланты сидел небольшой сокол. Она ехала рядом с Джианом, такая же резвая
и энергичная как сокол, только что вернувшийся из полета к ней на руку. Вре
мя в Винздоре подходило к концу. Он закончил все свои дела. С королем догов
орились о цене, и за два ее замка из пяти отказ от собственности Монтеверд
е у Эдуарда был выкуплен.
Сегодня они охотились. Через три дня начнется пир в честь их помолвки Ц е
ще неделя забав и развлечений, а потом Италия Ц и венчание. Джиан не хотел
ждать.
Он был недоволен тем, что они спали порознь, но Меланта настаивала. Он смея
лся и подшучивал над ней. Но он слишком хорошо знал ее: она не бросит все, не
получив ничего взамен. Так он думал и говорил о ней, даже не подозревая, чт
о она уже была готова бросить все, не требуя взамен ничего: Меланта решила
уйти в монастырь Ц единственное место, где можно было от него уберечься.

Когда она лежала без сна по ночам, а это случалось теперь постоянно, она вс
е чаще беззвучно смеялась над иронией ситуации: ей пришлось пройти сквоз
ь испытания, сквозь огонь и воду, и все только для того, чтобы кончить мона
стырем. То есть тем, что она хотела избежать и из-за чего и пустилась в это ж
уткое путешествие. Ее смех теперь всегда кончался слезами.
Она опасалась стать монахиней здесь, а Англии, и решила уйти в тот монасты
рь в Италии, который они поддерживали с Лигурио. Аллегрето обещал в этом с
вою помощь. Клятвы и клятвы, ложь на лжи. Она, казалось, забыла, кем была на с
амом деле, если вообще знала это когда-то.
Среди подарков к венчанию были три зеркала из черного дерева, сандала и с
лоновой кости. Но она упрятала их как можно глубже. Она боялась, что, взгля
нув в зеркало, она не увидит там никого.
Ц Жаль, что вы не взяли своего сокола, моя госпожа, Ц обратился к Меланте
молодой граф Пемброк. Ц Говорят, он удивительно хорош.
Ц Мне легче нести эту небольшую птичку, Ц Меланта указала на сидящего у
нее на руке небольшого сокола. Ц А Гринголет совсем растолстеет к осени.

Вся компания рассмеялась.
День клонился к закату, охотники проголодались и повернули в сторону Вин
дзорского замка, флаги на башнях которого едва виднелись за деревьями.
Меланта и Джиан возглавляли шествие.
Ц Вы выглядите так прекрасно в этой одежде. Цветы удивительно идут вам.

Ц Неужели. Боюсь, вы льстите мне, сэр, чтобы, когда я стану просить у вас бр
иллианты, вы просто смогли бы подарить мне маргаритки.
Она ожидала какого-нибудь остроумного ответа, но он сказал неожиданно с
ерьезно:
Ц Вы ни разу не приняли от меня комплимента Ц это из-за неудачности ком
плиментов или из-за самого их автора?
Ц Ни то и ни другое, Джиан. Виной этому Ц я сама. Маргаритки? Прекрасно? Бо
юсь, я слишком опытна, чтобы верить в такие фантазии.
Ц Вам следует верить, ибо они справедливы. Она взглянула на него. Падающи
й лист скользнул по его плечу.
Ц Джиан? Неужели это любовь?
Он не отвел глаз и чуть слышно ответил ей:
Ц Неужели вы не верите?
Она почувствовала, что ее лицо вспыхнуло. Он перешел на слишком серьезны
й тон.
Ц Тогда помолвку придется отложить. Любовь не входит в мои планы.
Ц Вот как! Если любовь не входит в условия замужества, то следует ли из эт
ого, что вы не любите меня теперь, когда мы помолвлены?
Ц Вам нужно обратиться к грекам, чтобы они научили вас логике.
Ц И к женщине, чтобы узнать любовь. Так, значит, вы не любите меня, дорогая?

Она пришпорила коня.
Ц Спросите у Купидона, мой господин, Ц бросила она через плечо.
Она выпрямилась в седле. Лучи заходящего солнца блестели на воде у переп
равы через небольшой ручей. Вдруг она резко остановила коня.
На другой стороне ручья стоял конь, покрытый зеленой попоной, а всадник н
а нем был закован в зеленую броню. Меч обнажен Ц изумруд и серебро Ц како
е-то странное видение в золотых солнечных лучах.
На нее молча смотрели черные прорези для глаз. К ней подъехал Джиан. Послы
шались звуки копыт и разговоры. Подъезжали остальные.
Рыцарь поднял забрало:
Ц Моя жена.
Голос Рука пронесся над разделявшим их ручьем.
Ц Я мог бы позволить вам жить в уединении. Я не искал бы вас, если бы вы ост
авили меня по причине своего тщеславия и высокого положения. Но вы моя же
на, Меланта. Жена перед Богом. И я не позволю вам быть с другим мужчиной.
Она лихорадочно думала, что ей делать. Расхохотаться? Закричать? Сделать
вид, что она совсем не знает его? Наконец она произнесла:
Ц Не подходите к нему. Он сошел с ума.
Ее отчаяние придало особую убедительность этим словам.
Рук не пошевелился.
Ц Вы можете говорить так, если считаете нужным, Ц сказал он холодно. Ц Н
о вы знаете, так же как и я, что это неправда. Вспомните о своем слове и подчи
нитесь мне. Оставьте этих людей, едемте со мной.
Ц Сумасшедший, Ц повторила Меланта.
Ц Посторонись, глупец, Ц сказал Джиан и пришпорил коня. Но она попытала
сь остановить его.
Ц Джиан! Он опасен!
Ей показалось, что это прозвучало достаточно убедительно. Джиан останов
ился. Губы Рука изогнулись в презрительной, улыбке.
Ц Только в защиту вашей чести, моя госпожа, Ц меч Рука сверкнул на солнц
е, Ц я не дозволю этому человеку обратить вас в потаскушку.
Ц Я убью тебя за такие слова, сумасшедший ты или нет, Ц выкрикнул Джиан.

Ц К вашим услугам, Ц ответил Рук. Дальше Джиан говорил убийственно спок
ойно:
Ц Я не хочу пачкать руки. Убирайся, сумасшедший, и побыстрее.
Конь рыцаря повернулся, как бы освобождая дорогу.
Ц Вы все можете проезжать, все, кроме моей жены.
Джиан взял поводья лошади Меланты. Он спустился в ручей, увлекая и ее. Меч
Рука опустился между ними.
Ц Отпусти ее, Ц сказал он спокойно.
Джиан попытался проехать, но Ястреб неожиданно лягнулся с такой жуткой с
вирепостью, что лошадь Джиана испугалась и попятилась. Он выпустил повод
ья. Его лошадь оступилась и застыла у края ручья. Его сокол взлетел. В это м
гновение граф Пемброк ринулся в воду.
Ц Моя госпожа, Ц закричал он, хлестнув лошадь Меланты. Ц За мной!
Ее конь метнулся вперед и наткнулся на коня самого Пемброка. Рук выстави
л свой локоть, защищенный сталью брони, против кинжала графа, стараясь не
использовать своего меча.
Ц Уходите. Мне нет дела до вас, граф. Но оставьте мою жену. Ц Боевой конь Р
ука со знанием дела навалился на коня графа и оттеснил того на достаточн
о большое расстояние, с которого тот уже не мог достать Рука кинжалом.
Ц Ты безумец, Ц воскликнул Пемброк. Ц Как ты смеешь говорить такое?
Ц Спросите у нее, Ц ответил Рук.
Все повернулись к Меланте.Это было ужасно. В глазах Джиана был гнев. Он все
гда подозревал ее, она знала это. Но она всегда могла как-то убедить его, а т
еперь он был уверен. Не в их замужестве, конечно. Это было уж слишком фанта
стично, но в другом… Ревность застилала ему глаза. Он не снесет этого.
Ц Ведь я ваш муж? Ц Рук смотрел прямо на Меланту. Ц Скажите же им.
Она посмотрела ему в холодные зеленые глаза и увидела, что там все еще теп
лилось доверие к ней. Он просил правды, но даже не подозревал о всей глубин
е предательства. В своем мощном вооружении он все же был так беззащитен.

Она покачала головой:
Ц Ты просто глупец, Ц промолвила она. Ц Ты даже не мужчина, разве что то
лько в своих собственных мечтах.
Последние лучики веры в нее погасли в его глазах. Он улыбнулся.
Ц Вы не ответили на мой вопрос, моя госпожа.
Ц Тогда я скажу проще. Нет, я не твоя жена!
Ц Однако я настаиваю. Вы просто боитесь сказать правду, зная, какое зло в
ам могут причинить эти люди. Вспомните, мы были в Торбеке. Там, в верхних по
коях, вы сказали, что я ваш муж в беде и в радости, болезни и здоровьи, пока с
мерть не разлучит нас. И мы произнесли клятву. У меня не было кольца для ва
с, но я поклялся своей правой рукой. И мы были вместе в той же постели, где пр
оизнесли клятву верности.
Ц Вам приснилось все это.
Ц Нет, это правда. Мы жили как муж и жена. И так было до того дня, когда вы пок
инули меня и вернулись в Боулэнд, за день до праздника Мая.
Его слова произвели впечатление. Это не был бред сумасшедшего. Все был ло
гично и последовательно. Она увидела, как изменилось выражение лица граф
а Пемброка.
Ц Ты лжешь! Ц Крик Джиана потряс воды и деревья. Ц Выродок, кто заплатил
тебе?
Рук тут же перевел взгляд на него, как волк, наконец-то нашедший добычу. Он
взмахнул мечом.
Ц Я не лгу. И я не выродок. Но мне будет приятно убить тебя за твою неучтиво
сть.
Ц Нет. Ц Граф остановил его жестом. Ц Нет. Дон Джиан безоружен.
Не колебаясь, Рук отдал меч графу. Тот принял его. В это мгновение Ястреб у
дарил боком лошадь Джиана. Джиан тоже не медлил Ц он попытался ударить с
воим отравленным кинжалом Рука в лицо. Мгновение они боролись, и вот Рук с
жал запястье Джиана. Лошади кружили, разбрызгивая воду ручья.
Рук заломил руку Джиану, а Ястреб стал наступать на его коня, загоняя того
в глубокую воду. Джиан высвободился и кинулся на Рука, занося кинжал. Но в
этот момент его конь рухнул в воду. Брызги окатили Меланту. Женщины закри
чали, хватаясь за поводья и сдерживая соколов. Джиан оказался в западне
Ц его ногу придавило, а бедное животное еще билось, пытаясь встать.
Меланта лихорадочно стала вглядываться Руку в лицо, боясь увидеть там по
рез от смертоносного кинжала, но крови не было. На лице его было жестокое в
ыражение.
Она поняла, что именно этого он и хотел с самого начала. Не заставить ее по
йти с ним, а увидеть Джиана, униженного до предела человеческой терпимос
ти, посрамленного в битве.
Ц Она моя жена, Ц сказал он, когда Джиан с трудом поднялся на колени поср
еди ручья. Ц Ты никогда не дотронешься до нее, и никогда ее не увидишь.
Ц Ты откровенный лжец, ты не рыцарь. Ц Нога Джиана подвернулась, и он упа
л на колено, но даже это не убавило гордости в его ответе. Ц Я все равно убь
ю тебя.
Ц Назови место и приходи с оружием. Джиан поднялся.
Ц Ты получишь известие с гонцом.
Ц Я жду его. Оспридж в Колнбруке.
Рук бросил кинжал Джиана в воду и повернул Ястреба, направив его к берегу.
Он остановился около Meланты.
Ц Я не принуждаю вас быть со мною в простой гостинице.
Ц Дева Мария! Я не пошла бы с вами даже в Вестминстерский Дворец. Уходите.
Джиан, твой сокол взлетел на этот дуб…
Она стала указывать слугам, державшим собак и присутствовавшим при этой
сцене, на птицу.
Ц Быстрее, иначе он улетит!
Все гостиницы вокруг Виндзорского замка были переполнены в связи с преб
ыванием короля. Уже две недели как Рук только и слышал, что некий итальянс
кий лорд женится на ней, где он живет и как часто он посещает принцессу Мел
анту в Мерлесдене. Говорили и об условиях женитьбы, о том, как ему удалось
купить себе благосклонность королевских придворных, чтобы возвратить
ее итальянское наследство.
Навона жил в трех милях отсюда в сильно укрепленном замке. Если бы не это,
как думал Рук, то Джиан уже давно был бы мертв.
Теплый воздух дул в окна. Рук сидел, положив ноги на подоконник. Отсюда он
мог видеть Мердесден, строение из белого камня, стоящего на склоне холма,
рядом с пойменными лугами. Лучи солнца сверкали, отражаясь в окнах.
Он ненавидел Мерлесден. Он ненавидел ее. Он не мог позволить ей насмехать
ся над ним, не считаться с ним, будто его не существовало и вовсе. Он думал о
том, как долго она, видимо, обдумывала этот план Ц она обманывала его. Но о
н был слишком счастлив и не замечал этого. Или, может быть, она никогда и не
замышляла этого. Просто услышала, что возлюбленный дон Джиан, этот италь
янский лорд Ц отец ее неудачливого любовника здесь и забыла обо всем на
свете. И только попросила Рука не следовать за ней.
Он сбросил ноги на пол, встал и заметался по комнате, как когда-то в Вулфск
аре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48