Вокруг утки возникло облако
перьев, в котором она на мгновение исчезла.
Обе утки упали далеко в воду, но большая цапля сумела спланировать, тяжел
о хлопая т крыльями и теряя перья. Она с шумом плюхнулась в тростник. Гринг
олет сделал полукруг и бросился за ней. Сокол и огромная цапля исчезли из
видимости, но зато сразу же донесся страшный шум отчаянной схватки. Ярос
тный бой нарушался криком сокола, отважно презревшим превосходство про
тивника в размере и в силе на земле. Меланта подхватила свои юбки и бросил
ась к месту сражения. Локтями она распихивала тростник, надеясь все же ус
петь и спасти Гринголета. Оттуда до ее слуха долетали дикие всплески и шу
м ломающегося тростника, который стал падать, словно срезанный косой. Ме
ланта почувствовала отчаяние Ц в таких условиях ее Гринголет не мог поб
едить. «Тоу-тоу-тоу, хок!» Ц кричала она, используя выражения, которыми об
ычно подзывала к себе Гринголета, словно теперь это могло спасти его.
Она споткнулась своими длинными, загнутыми вверх мысами сапожек и упала
в грязь. Снова поднялась на ноги и попыталась бежать, не обращая внимания
на то, что ее ноги промокли до колен. Тростник впереди нее бешено трясся. В
друг все затихло, и у нее упало сердце. Затем Гринголет снова закричал с бе
шеной яростью. Меланта сделала несколько последних шагов, развела в стор
ону тростник и оказалась на месте побоища.
Сокол возвышался на поверженном противнике, рядом с которым во всю длину
лицом вниз лежал ее рыцарь. Глубина воды достигала здесь трех дюймов. Одн
а его рука простиралась над цаплей, сломанную шею которой он и сжимал.
Гринголет, издавая кровожадные яростные крики, одной лапой вцепился в те
ло цапли, а другой ухватился за руку рыцаря, точнее за кожу его куртки, сло
вно стараясь оторвать эту руку от цапли. Рук отвернул свою голову, пряча л
ицо и закрывая его своей другой рукой, не переставая при этом бормотать у
жасные проклятия в ответ на яростные крики сокола.
Меланта зажала свой рот пальцами, пытаясь подавить совсем не подходящий
к месту взрыв хохота.
Ц Встань, Ц сумела она произнести нетвердым голосом. Ц Отпусти его об
ед, и он отпустит тебя.
Медленно, прикрывая свое тело, он стал подниматься и вскоре оказался на к
оленях. Вода потекла с его одежды прямо на сокола, из-за чего тот опешил и з
амолчал. Затем, придя в себя, сокол бросил цаплю и атаковал рыцаря, вцепивш
ись в его руку обеими лапами. Рук встал, и сокол повис вниз головой. Мелант
а сильнее прижала пальцы ко рту, буквально стискивая себе губы, чтобы не р
асхохотаться, и яростно заставляя себя быть серьезной.
Рук окинул ее взглядом, не менее мрачным и недоброжелательным, чем у соко
ла. Оказывается, он знал, что имея дело с соколом, надо просто ждать, пока то
т не отпустит тебя. Что и произошло, как только сокол убедился, что на его д
обычу никто не претендует. Он бросил руку рыцаря и вцепился в тело цапли, п
одозрительно поглядывая на Рука.
Тот поспешил отодвинуться подальше, молча и безропотно отойдя на нескол
ько шагов в сторону. Меланта быстрым движением руки выхватила кинжал, по
добрала юбки и подошла к цапле. Свободной рукой она подхватила из воды ее
голову и отрезала ее. Гринголет, признав в ней свою хозяйку, воспринял это
как должное и с видом высокородного господина перебрался на ее другую ру
ку, на которой была надета рукавица. Меланта потащила цаплю за ноги. Это бы
ла огромная, самая большая птица из всех тех, что Меланте доводилось когд
а-либо видеть. Она с трудом вытащила ее на сухое место. Здесь она выпотрош
ила ее, отдав Гринголету костный мозг и сердце. Сокол жадно набросился на
еду, затем вдруг остановился и помотрел за спину Меланты.
Она обернулась. К ней подходил Рук, который шел босиком в полностью промо
кшей одежде, так плотно облепившей его тело, что казалось, будто на нем нич
его не одето. Отчетливо были видны все его мышцы. Кости, ребра, грудная кле
тка, талия, бедра, голени и даже костяк Ц все выступало рельефно и ясно. Во
да ручьями стекала с него и капала с мокрых волос.
Она давно привыкла к тому, что сняв доспехи, мужчины уменьшались примерн
о на одну треть. Он же, казалось, стал еще больше, как громада возвышаясь на
д ней. В одной руке он небрежно держал двух убитых соколом уток, в другой
Ц свой меч и кожаную куртку.
Он бросил уток рядом с ней и замер.
Меланта посмотрела на его голые, измазанные грязью ноги и увидела, как по
его телу пробежала дрожь.
Он присел рядом с ней и посмотрел на Гринголета. Тот возобновил свою трап
езу, прерванную его появлением, время от времени бросая на Рука яростные
взгляды и поглощая пищу с удвоенной энергией, словно опасаясь, что ее у не
го опять начнут отбирать.
На лице рыцаря появилась такая редкая для него улыбка.
Ц Маленький боец, Ц сказал он, Ц трех за один полет!
Меланта наблюдала за рыцарем и чувствовала, что в ней происходит что-то т
акое, что очень пугало ее, против чего восставали все ее инстинкты и опыт.
Она осмотрела его снова с ног до головы. Он явно представлял для женского
глаза приятное зрелище: элегантное и мощное телосложение, поражающее св
оей энергией и мускулатурой.
Она вышла замуж в двенадцать лет за принца, который на тридцать лет был ст
арше ее. За ней ухаживало множество поклонников при различных дворах. И в
се же, оказывается, до сих пор она и не подозревала, какое очарование таит
в себе мощь и сила промокшего и выпачканного грязью мужчины.
Он совсем не чувствовал смущения, очевидно не подозревая, что мокрая и су
хая одежда Ц это совсем разные вещи. Ему достаточно было только взгляну
ть на себя, чтобы удостовериться в этом. Но, грустно усмехнувшись про себя
, Меланта подумала, что, пожалуй, свои собственные глаза могут не убедить е
го, если он будет продолжать цепляться за такие ненадежные вещи, как чест
ь, этикет и принципы, которые исчезают так же легко под воздействием реал
ьности, как одежда теряет свою защиту, становясь прозрачной от соприкосн
овения с водой.
По его телу снова прокатилась дрожь. Меланта встала, сняла с себя меховую
накидку и набросила ее на него.
Ц Вот, укутайся. И не возражай! Ц добавила она быстро. Ц Твои кости тряс
утся от холода.
Он встал и послушно укутался, произнеся, однако, что так не следует поступ
ать.
Она помолчала и затем снова обратилась к нему.
Ц Он не поранил тебя?
Рук указал пальцем на плотные кожи.
Ц Прежде чем мне удалось на турнирах выиграть себе настоящие доспехи, я
использовал это. Они могут выдержать удар закаленного клинка.
Ц Но не отразят простуды, Ц возразила она. Ц Идем к огню, иначе ты начне
шь кашлять и хрипеть.
Рук сидел, обернувшись в свою и ее меховые накидки, и глядел на дымный кост
ер, который ей удалось развести, время от времени давая советы, когда она о
бращалась к нему. К тому времени, как они вернулись к своему лагерю, он уже
дрожал не переставая. Пришлось срочно снять всю оставшуюся на нем промок
шую одежду. Вынужденный придерживать обеими руками свои меховые накидк
и, в которые он завернулся, он полностью оставил за Мелантой поле хозяйст
венной деятельности. Принцесса занялась делами, как добрая хозяюшка, есл
и только, конечно, можно себе представить хозяюшку, которая ничего не уме
ет делать по хозяйству.
Решив, что все это скоро ей наскучит и ей надоест играть в эту игру, он прек
ратил свои препирательства и замолчал. Но ее настроение, кажется, совсем
не ухудшилось, несмотря на обилие дел, которые она выполняла. Все шло как п
оложено: утки пережаривались с одного бока, оставаясь с другого сырыми, ц
апля была подвешена за ноги к ветке так, что ее шея оказалась на земле. В по
пытке приспособить для этого другую ветку повыше, она уронила цаплю себе
на голову. В конечном итоге цапля оказалась на земле.
Рук философски взирал на все это, делая вид, что он ничего не замечает.
Ц Хотела, чтобы птица повисела день или два. Тогда ее мясо стало бы нежне
е.
Ц Хорошая мысль, Ц произнес он, Ц но мы снимемся сегодня же. Я захвачу е
е с нашими вещами.
Она оставила птицу лежать на земле, словно кто-то должен был придти и подо
брать ее. Сама же Меланта подошла и присела рядом с ним. Рыцарь отстранилс
я от нее насколько это было возможным, не поднимаясь с места. Он устал и оп
асался, что она снова начнет любовные игры. Он не хотел, чтобы она дразнила
и манила его подобным образом. Он больше не мог этого переносить. Она была
богата и знатна, может быть, ей доставляло удовольствие заниматься теми
вещами, которые приняты при дворах, но он этого не любил и не одобрял. Он зн
ал свое место.
Она села, скрестив ноги, словно подросток, и он снова подумал, что она всег
да спасала его от пре любодействия. Его дама сердца.
Ц Куда же мы направляемся? Ц спросила она, поворачивая голову и глядя е
му в лицо своими прекрасными околдовывающими глазами.
Ц В надежное место.
Ц Откуда мы можем узнать, что оно надежное? Даже мой собственный замок в
Боулэнде Ц она нахмурилась. Ц Чума может быть там тоже, или же поразить
местность на дороге туда. Откуда нам знать?
Такие чисто женские колебания и слабость заставили его почувствовать п
рилив желания защитить ее. Но одновременно появились и подозрения. Он су
рово посмотрел перед собой и произнес:
Ц Я как-то слышал, что некоторые могут по ночам уноситься по воздуху в са
мые отдаленные места, где они узнают обо всем, что им требуется, а затем он
и до утра возвращаются к себе.
Выражение ее лица изменилось. Оно стало жестким и напряженным.
Ц Зачем ты говоришь мне про все это?
Ц Я часто думал, что вы ведьма, Ц сказал он напрямик. Он вознамерился узн
ать, так ли это или нет, даже если она убьет его за такую наглость. Ц Иначе
как же еще можно объяснить то, что вы так долго удерживали меня и еще удер
живаете сейчас? Если это колдовство, умоляю, освободите меня от него.
Она сжала зубы. Затем подняла руку и прокричала:
Ц Белый Патерностер, брат Святого Петра, открой врата рая, затвори врата
ада, и да придет это страждущее дитя к своей матери. Аминь! Ц Она растопыр
ила пальцы, хлопнула три раза в ладони и опустила руки. Ц Все, унылый рыца
рь-монах, ты свободен от всех чар, какие только я могу навлекать на людей.
Она резко встала и, осыпав его веером песка, направилась к огню. Там она в п
ервый раз за все время повернула вертел и огорченно закричала, уставивши
сь на почерневшие бока уток.
Ц Дева Мария! Все испорчено! Ц Она опустила руку и плохо установленный
вертел рухнул в огонь вместе с утками. Меланта обернулась к Руку, устреми
в на него ядовитый взгляд, затем снова повернулась к костру и, бормоча про
себя какие-то непонятные слова, стала пытаться вытащить уток из костра.
Наконец ей удалось подцепить вертел, но, взяв его в руки за один конец, она
наклонила другой, и одна из уток слетела с него опять в огонь.
Ц Ладно, не беда, Ц проговорила она и выгребла эту утку палочкой, перека
тив ее из костра прямо в песок. Затем она водрузила ее на скатерть, с котор
ой они питались, и подняла ее. Она расположила эту, наполовину обуглившую
ся, птицу перед ним и осторожно расправила салфетку. Затем распрямилась
и произнесла:
Ц Я вызвала трех дьяволов, сделала страшное заклинание и повелела, чтоб
ы эта утка зажарилась самым лучшим способом.
Он долго смотрел на утку, а затем кисло произнес:
Ц Надо было лучше поворачивать вертел.
Ц Надо было сказать мне про это. Я бы призвала Вельзевула, и он бы мне все у
строил.
Он поднял глаза. Она смотрела прямо на него. Ее рот был плотно сжат, глаза г
орели вызовом.
Ц Аллегрето сказал, что моя госпожа Ц ведьма. И советники Ланкастера то
же. Об этом говорили все при его дворе.
Ц А что скажешь ты, рыцарь? Ц Ее губы угрожающе напряглись.
Он посмотрел на нее, свою величественную сеньору, прекрасную и простую, у
крашенную драгоценными камнями и со сбившимися волосами, с большим пятн
ом сажи на щеке. На его плечах была ее меховая накидка, а перед ним лежала у
тка, за которой они охотились вместе с ней. Ее сокол хранил в себе душу мер
твого любовника, а ее глаза да, ее глаза видели насквозь, проходя в его те
ло, словно копье. Когда же она смеялась, в их уголках появлялись легкие мор
щинки.
Ц Не знаю я, почему люблю вас! Ц воскликнул он, вставая и запахивая накид
ки. Ц И не знаю я также, почему поклялся вечно служить вам. И никогда не пыт
ался и не хотел освободиться от этой клятвы. И не желаю сейчас, даже если с
тоить это будет мне потерянной моей души. И не могу сказать, как это вышло,
разве что очаровали вы меня своею адскою силой!
Ц Какой льстец! Ц пробормотала она с насмешкой в голосе, но выражение е
е лица было по-прежнему ужасным и холодным.
Он отвернулся.
Ц Я знаю надежное место, Ц сказал он. Ц Оно надежно укрыто от чумы, и от в
сяких бродяг и бандитов. Но ведьму туда привести я не могу.
Ц Увы, тогда не стоит больше говорить об этом. Ц Она произносила слова х
олодно и высокомерно. Ц Если женщина прельщает мужчину, то только ведьм
ой она и может быть.
Ц Если вы скажете мне только одно слово, только одно Ц «нет» Ц Он оста
новился. В лицо подул холодный ветер. Ц Я верю вам.
Он обернулся. Она стояла, обхватив себя руками, брови сошлись у переносиц
ы, лицо выражало презрение.
Ц А может я и впрямь ведьма, Ц наконец произнесла она. Ц Скажу тебе прям
о, Зеленый Рыцарь. Я обманула демонов, и все еще жива.
Он сразу поверил в это. И еще он подумал, что будь он каким-нибудь демоном н
е из самых сильных и опасных, он явно боялся бы ее. От нее исходила сила дух
а. Ему даже показалось, что эта сила искрится и переливается вокруг нее, да
же здесь, сейчас, когда она осталась почти без украшений, людей и власти.
Ц Обманывать демонов Ц не грех, Ц сказал он строго. Ц Грех служить им.
Ц Мой муж научил меня многим вещам. По греческим манускриптам Ц астрол
огии, алхимии, натурфилософии и так далее, но я еще ни разу не уповала на чь
ю-либо милость, кроме Божьей. Можешь проверить мои знания, если пожелаешь.
Ц У меня нет таких знаний. Я знаю войну и как обращаться с мечом. Но я не зн
аю натурфилософии.
Ц Какие же свидетельства желаешь ты получить? Уж не хочешь ли ты связать
меня и бросить в реку, или пытать меня каленым железом? Ц Она указала на е
го меч. Ц Нагрей его на огне и пытай меня! И тогда, может быть, я смогу сказа
ть тебе то же самое, Рук из Ниоткуда, так как я сама не знаю, почему заметила
тебя и послала тебе те камни в Авиньоне, когда ты был всего лишь жалким и н
ищим странником для меня! Может быть, ТЫ напустил на МЕНЯ туман и колдовск
ие чары, чтобы хитростью и колдовством выманить у меня мои драгоценности
! Ц Неправда, Ц пробормотал он. Ц Я не Он оборвал свою речь, так как до не
го неожиданно дошел смысл только что сказанного ею.
Она помнила. Странное тепло обволокло его. Воспоминания о том далеком вр
емени, когда он был таким глупым зеленым юнцом, что позволил забрать от се
бя Изабеллу, о той неизветной ему красавице с соколом, о ее обвинениях в мы
сленном прелюбодействии заполнили его.
Ц Моя госпожа обладает такой хорошей памятью, Ц сказал он угрюмо.
Ц Я помню каждый свой плохой поступок, который совершила за свою жизнь. Т
ем более легко вспомнить свой хороший поступок.
Ц Хороший поступок, госпожа? Осрамить меня перед святой церковью? Обвин
ить меня в стремлении к прелюбодействию в своих мыслях?
Она некоторое время молчала. Затем ее губы слегка изогнулись, словно это
воспоминание доставляло ей удовольствие.
Ц Да вспоминаю это. Как я спасала тебя.
Ц Спасала меня! Ц он хрипло захохотал. Ц Моя госпожа спасла меня от мое
й собственной жены и семьи, и, воистину, преуспела в этом, так как с тех пор я
живу один. Ц Он вытер пот, выступивший на лбу. Ц Да пусть возблагодарит в
ас Бог за эту милость!
Ц Фу, какой нудный рыцарь-монах мне достался.
Ц Я не монах! Ц раздраженно закричал он.
Ц По правде говоря, мне нравится, что ты это отрицаешь. Ц Ее голос смягчи
лся. Ц Если я нанесла тебе такой ущерб и вынудила вести одинокую жизнь, с
эр Рук, то я и возмещу его Ц я подыщу в моем хозяйстве достойную девушку т
ебе в жены.
Он резко обернулся к ней.
Ц Не смейтесь надо мною, моя госпожа, прошу вас.
Горячность, с которой он произнес это, подействовала на нее, и она подняла
брови.
Ц Я совсем не собиралась смеяться над тобой. Я как раз думала этим утром
о том, что тебе надо добрую жену, которая заботилась бы и смотрела за тобой
.
Ц Вы забыли, моя госпожа, Ц сказал он отрывисто, Ц что у меня есть жена.
Несмотря на всю свою выдержку и умение скрывать эмоции, крайнее изумлени
е отразилось на ее лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
перьев, в котором она на мгновение исчезла.
Обе утки упали далеко в воду, но большая цапля сумела спланировать, тяжел
о хлопая т крыльями и теряя перья. Она с шумом плюхнулась в тростник. Гринг
олет сделал полукруг и бросился за ней. Сокол и огромная цапля исчезли из
видимости, но зато сразу же донесся страшный шум отчаянной схватки. Ярос
тный бой нарушался криком сокола, отважно презревшим превосходство про
тивника в размере и в силе на земле. Меланта подхватила свои юбки и бросил
ась к месту сражения. Локтями она распихивала тростник, надеясь все же ус
петь и спасти Гринголета. Оттуда до ее слуха долетали дикие всплески и шу
м ломающегося тростника, который стал падать, словно срезанный косой. Ме
ланта почувствовала отчаяние Ц в таких условиях ее Гринголет не мог поб
едить. «Тоу-тоу-тоу, хок!» Ц кричала она, используя выражения, которыми об
ычно подзывала к себе Гринголета, словно теперь это могло спасти его.
Она споткнулась своими длинными, загнутыми вверх мысами сапожек и упала
в грязь. Снова поднялась на ноги и попыталась бежать, не обращая внимания
на то, что ее ноги промокли до колен. Тростник впереди нее бешено трясся. В
друг все затихло, и у нее упало сердце. Затем Гринголет снова закричал с бе
шеной яростью. Меланта сделала несколько последних шагов, развела в стор
ону тростник и оказалась на месте побоища.
Сокол возвышался на поверженном противнике, рядом с которым во всю длину
лицом вниз лежал ее рыцарь. Глубина воды достигала здесь трех дюймов. Одн
а его рука простиралась над цаплей, сломанную шею которой он и сжимал.
Гринголет, издавая кровожадные яростные крики, одной лапой вцепился в те
ло цапли, а другой ухватился за руку рыцаря, точнее за кожу его куртки, сло
вно стараясь оторвать эту руку от цапли. Рук отвернул свою голову, пряча л
ицо и закрывая его своей другой рукой, не переставая при этом бормотать у
жасные проклятия в ответ на яростные крики сокола.
Меланта зажала свой рот пальцами, пытаясь подавить совсем не подходящий
к месту взрыв хохота.
Ц Встань, Ц сумела она произнести нетвердым голосом. Ц Отпусти его об
ед, и он отпустит тебя.
Медленно, прикрывая свое тело, он стал подниматься и вскоре оказался на к
оленях. Вода потекла с его одежды прямо на сокола, из-за чего тот опешил и з
амолчал. Затем, придя в себя, сокол бросил цаплю и атаковал рыцаря, вцепивш
ись в его руку обеими лапами. Рук встал, и сокол повис вниз головой. Мелант
а сильнее прижала пальцы ко рту, буквально стискивая себе губы, чтобы не р
асхохотаться, и яростно заставляя себя быть серьезной.
Рук окинул ее взглядом, не менее мрачным и недоброжелательным, чем у соко
ла. Оказывается, он знал, что имея дело с соколом, надо просто ждать, пока то
т не отпустит тебя. Что и произошло, как только сокол убедился, что на его д
обычу никто не претендует. Он бросил руку рыцаря и вцепился в тело цапли, п
одозрительно поглядывая на Рука.
Тот поспешил отодвинуться подальше, молча и безропотно отойдя на нескол
ько шагов в сторону. Меланта быстрым движением руки выхватила кинжал, по
добрала юбки и подошла к цапле. Свободной рукой она подхватила из воды ее
голову и отрезала ее. Гринголет, признав в ней свою хозяйку, воспринял это
как должное и с видом высокородного господина перебрался на ее другую ру
ку, на которой была надета рукавица. Меланта потащила цаплю за ноги. Это бы
ла огромная, самая большая птица из всех тех, что Меланте доводилось когд
а-либо видеть. Она с трудом вытащила ее на сухое место. Здесь она выпотрош
ила ее, отдав Гринголету костный мозг и сердце. Сокол жадно набросился на
еду, затем вдруг остановился и помотрел за спину Меланты.
Она обернулась. К ней подходил Рук, который шел босиком в полностью промо
кшей одежде, так плотно облепившей его тело, что казалось, будто на нем нич
его не одето. Отчетливо были видны все его мышцы. Кости, ребра, грудная кле
тка, талия, бедра, голени и даже костяк Ц все выступало рельефно и ясно. Во
да ручьями стекала с него и капала с мокрых волос.
Она давно привыкла к тому, что сняв доспехи, мужчины уменьшались примерн
о на одну треть. Он же, казалось, стал еще больше, как громада возвышаясь на
д ней. В одной руке он небрежно держал двух убитых соколом уток, в другой
Ц свой меч и кожаную куртку.
Он бросил уток рядом с ней и замер.
Меланта посмотрела на его голые, измазанные грязью ноги и увидела, как по
его телу пробежала дрожь.
Он присел рядом с ней и посмотрел на Гринголета. Тот возобновил свою трап
езу, прерванную его появлением, время от времени бросая на Рука яростные
взгляды и поглощая пищу с удвоенной энергией, словно опасаясь, что ее у не
го опять начнут отбирать.
На лице рыцаря появилась такая редкая для него улыбка.
Ц Маленький боец, Ц сказал он, Ц трех за один полет!
Меланта наблюдала за рыцарем и чувствовала, что в ней происходит что-то т
акое, что очень пугало ее, против чего восставали все ее инстинкты и опыт.
Она осмотрела его снова с ног до головы. Он явно представлял для женского
глаза приятное зрелище: элегантное и мощное телосложение, поражающее св
оей энергией и мускулатурой.
Она вышла замуж в двенадцать лет за принца, который на тридцать лет был ст
арше ее. За ней ухаживало множество поклонников при различных дворах. И в
се же, оказывается, до сих пор она и не подозревала, какое очарование таит
в себе мощь и сила промокшего и выпачканного грязью мужчины.
Он совсем не чувствовал смущения, очевидно не подозревая, что мокрая и су
хая одежда Ц это совсем разные вещи. Ему достаточно было только взгляну
ть на себя, чтобы удостовериться в этом. Но, грустно усмехнувшись про себя
, Меланта подумала, что, пожалуй, свои собственные глаза могут не убедить е
го, если он будет продолжать цепляться за такие ненадежные вещи, как чест
ь, этикет и принципы, которые исчезают так же легко под воздействием реал
ьности, как одежда теряет свою защиту, становясь прозрачной от соприкосн
овения с водой.
По его телу снова прокатилась дрожь. Меланта встала, сняла с себя меховую
накидку и набросила ее на него.
Ц Вот, укутайся. И не возражай! Ц добавила она быстро. Ц Твои кости тряс
утся от холода.
Он встал и послушно укутался, произнеся, однако, что так не следует поступ
ать.
Она помолчала и затем снова обратилась к нему.
Ц Он не поранил тебя?
Рук указал пальцем на плотные кожи.
Ц Прежде чем мне удалось на турнирах выиграть себе настоящие доспехи, я
использовал это. Они могут выдержать удар закаленного клинка.
Ц Но не отразят простуды, Ц возразила она. Ц Идем к огню, иначе ты начне
шь кашлять и хрипеть.
Рук сидел, обернувшись в свою и ее меховые накидки, и глядел на дымный кост
ер, который ей удалось развести, время от времени давая советы, когда она о
бращалась к нему. К тому времени, как они вернулись к своему лагерю, он уже
дрожал не переставая. Пришлось срочно снять всю оставшуюся на нем промок
шую одежду. Вынужденный придерживать обеими руками свои меховые накидк
и, в которые он завернулся, он полностью оставил за Мелантой поле хозяйст
венной деятельности. Принцесса занялась делами, как добрая хозяюшка, есл
и только, конечно, можно себе представить хозяюшку, которая ничего не уме
ет делать по хозяйству.
Решив, что все это скоро ей наскучит и ей надоест играть в эту игру, он прек
ратил свои препирательства и замолчал. Но ее настроение, кажется, совсем
не ухудшилось, несмотря на обилие дел, которые она выполняла. Все шло как п
оложено: утки пережаривались с одного бока, оставаясь с другого сырыми, ц
апля была подвешена за ноги к ветке так, что ее шея оказалась на земле. В по
пытке приспособить для этого другую ветку повыше, она уронила цаплю себе
на голову. В конечном итоге цапля оказалась на земле.
Рук философски взирал на все это, делая вид, что он ничего не замечает.
Ц Хотела, чтобы птица повисела день или два. Тогда ее мясо стало бы нежне
е.
Ц Хорошая мысль, Ц произнес он, Ц но мы снимемся сегодня же. Я захвачу е
е с нашими вещами.
Она оставила птицу лежать на земле, словно кто-то должен был придти и подо
брать ее. Сама же Меланта подошла и присела рядом с ним. Рыцарь отстранилс
я от нее насколько это было возможным, не поднимаясь с места. Он устал и оп
асался, что она снова начнет любовные игры. Он не хотел, чтобы она дразнила
и манила его подобным образом. Он больше не мог этого переносить. Она была
богата и знатна, может быть, ей доставляло удовольствие заниматься теми
вещами, которые приняты при дворах, но он этого не любил и не одобрял. Он зн
ал свое место.
Она села, скрестив ноги, словно подросток, и он снова подумал, что она всег
да спасала его от пре любодействия. Его дама сердца.
Ц Куда же мы направляемся? Ц спросила она, поворачивая голову и глядя е
му в лицо своими прекрасными околдовывающими глазами.
Ц В надежное место.
Ц Откуда мы можем узнать, что оно надежное? Даже мой собственный замок в
Боулэнде Ц она нахмурилась. Ц Чума может быть там тоже, или же поразить
местность на дороге туда. Откуда нам знать?
Такие чисто женские колебания и слабость заставили его почувствовать п
рилив желания защитить ее. Но одновременно появились и подозрения. Он су
рово посмотрел перед собой и произнес:
Ц Я как-то слышал, что некоторые могут по ночам уноситься по воздуху в са
мые отдаленные места, где они узнают обо всем, что им требуется, а затем он
и до утра возвращаются к себе.
Выражение ее лица изменилось. Оно стало жестким и напряженным.
Ц Зачем ты говоришь мне про все это?
Ц Я часто думал, что вы ведьма, Ц сказал он напрямик. Он вознамерился узн
ать, так ли это или нет, даже если она убьет его за такую наглость. Ц Иначе
как же еще можно объяснить то, что вы так долго удерживали меня и еще удер
живаете сейчас? Если это колдовство, умоляю, освободите меня от него.
Она сжала зубы. Затем подняла руку и прокричала:
Ц Белый Патерностер, брат Святого Петра, открой врата рая, затвори врата
ада, и да придет это страждущее дитя к своей матери. Аминь! Ц Она растопыр
ила пальцы, хлопнула три раза в ладони и опустила руки. Ц Все, унылый рыца
рь-монах, ты свободен от всех чар, какие только я могу навлекать на людей.
Она резко встала и, осыпав его веером песка, направилась к огню. Там она в п
ервый раз за все время повернула вертел и огорченно закричала, уставивши
сь на почерневшие бока уток.
Ц Дева Мария! Все испорчено! Ц Она опустила руку и плохо установленный
вертел рухнул в огонь вместе с утками. Меланта обернулась к Руку, устреми
в на него ядовитый взгляд, затем снова повернулась к костру и, бормоча про
себя какие-то непонятные слова, стала пытаться вытащить уток из костра.
Наконец ей удалось подцепить вертел, но, взяв его в руки за один конец, она
наклонила другой, и одна из уток слетела с него опять в огонь.
Ц Ладно, не беда, Ц проговорила она и выгребла эту утку палочкой, перека
тив ее из костра прямо в песок. Затем она водрузила ее на скатерть, с котор
ой они питались, и подняла ее. Она расположила эту, наполовину обуглившую
ся, птицу перед ним и осторожно расправила салфетку. Затем распрямилась
и произнесла:
Ц Я вызвала трех дьяволов, сделала страшное заклинание и повелела, чтоб
ы эта утка зажарилась самым лучшим способом.
Он долго смотрел на утку, а затем кисло произнес:
Ц Надо было лучше поворачивать вертел.
Ц Надо было сказать мне про это. Я бы призвала Вельзевула, и он бы мне все у
строил.
Он поднял глаза. Она смотрела прямо на него. Ее рот был плотно сжат, глаза г
орели вызовом.
Ц Аллегрето сказал, что моя госпожа Ц ведьма. И советники Ланкастера то
же. Об этом говорили все при его дворе.
Ц А что скажешь ты, рыцарь? Ц Ее губы угрожающе напряглись.
Он посмотрел на нее, свою величественную сеньору, прекрасную и простую, у
крашенную драгоценными камнями и со сбившимися волосами, с большим пятн
ом сажи на щеке. На его плечах была ее меховая накидка, а перед ним лежала у
тка, за которой они охотились вместе с ней. Ее сокол хранил в себе душу мер
твого любовника, а ее глаза да, ее глаза видели насквозь, проходя в его те
ло, словно копье. Когда же она смеялась, в их уголках появлялись легкие мор
щинки.
Ц Не знаю я, почему люблю вас! Ц воскликнул он, вставая и запахивая накид
ки. Ц И не знаю я также, почему поклялся вечно служить вам. И никогда не пыт
ался и не хотел освободиться от этой клятвы. И не желаю сейчас, даже если с
тоить это будет мне потерянной моей души. И не могу сказать, как это вышло,
разве что очаровали вы меня своею адскою силой!
Ц Какой льстец! Ц пробормотала она с насмешкой в голосе, но выражение е
е лица было по-прежнему ужасным и холодным.
Он отвернулся.
Ц Я знаю надежное место, Ц сказал он. Ц Оно надежно укрыто от чумы, и от в
сяких бродяг и бандитов. Но ведьму туда привести я не могу.
Ц Увы, тогда не стоит больше говорить об этом. Ц Она произносила слова х
олодно и высокомерно. Ц Если женщина прельщает мужчину, то только ведьм
ой она и может быть.
Ц Если вы скажете мне только одно слово, только одно Ц «нет» Ц Он оста
новился. В лицо подул холодный ветер. Ц Я верю вам.
Он обернулся. Она стояла, обхватив себя руками, брови сошлись у переносиц
ы, лицо выражало презрение.
Ц А может я и впрямь ведьма, Ц наконец произнесла она. Ц Скажу тебе прям
о, Зеленый Рыцарь. Я обманула демонов, и все еще жива.
Он сразу поверил в это. И еще он подумал, что будь он каким-нибудь демоном н
е из самых сильных и опасных, он явно боялся бы ее. От нее исходила сила дух
а. Ему даже показалось, что эта сила искрится и переливается вокруг нее, да
же здесь, сейчас, когда она осталась почти без украшений, людей и власти.
Ц Обманывать демонов Ц не грех, Ц сказал он строго. Ц Грех служить им.
Ц Мой муж научил меня многим вещам. По греческим манускриптам Ц астрол
огии, алхимии, натурфилософии и так далее, но я еще ни разу не уповала на чь
ю-либо милость, кроме Божьей. Можешь проверить мои знания, если пожелаешь.
Ц У меня нет таких знаний. Я знаю войну и как обращаться с мечом. Но я не зн
аю натурфилософии.
Ц Какие же свидетельства желаешь ты получить? Уж не хочешь ли ты связать
меня и бросить в реку, или пытать меня каленым железом? Ц Она указала на е
го меч. Ц Нагрей его на огне и пытай меня! И тогда, может быть, я смогу сказа
ть тебе то же самое, Рук из Ниоткуда, так как я сама не знаю, почему заметила
тебя и послала тебе те камни в Авиньоне, когда ты был всего лишь жалким и н
ищим странником для меня! Может быть, ТЫ напустил на МЕНЯ туман и колдовск
ие чары, чтобы хитростью и колдовством выманить у меня мои драгоценности
! Ц Неправда, Ц пробормотал он. Ц Я не Он оборвал свою речь, так как до не
го неожиданно дошел смысл только что сказанного ею.
Она помнила. Странное тепло обволокло его. Воспоминания о том далеком вр
емени, когда он был таким глупым зеленым юнцом, что позволил забрать от се
бя Изабеллу, о той неизветной ему красавице с соколом, о ее обвинениях в мы
сленном прелюбодействии заполнили его.
Ц Моя госпожа обладает такой хорошей памятью, Ц сказал он угрюмо.
Ц Я помню каждый свой плохой поступок, который совершила за свою жизнь. Т
ем более легко вспомнить свой хороший поступок.
Ц Хороший поступок, госпожа? Осрамить меня перед святой церковью? Обвин
ить меня в стремлении к прелюбодействию в своих мыслях?
Она некоторое время молчала. Затем ее губы слегка изогнулись, словно это
воспоминание доставляло ей удовольствие.
Ц Да вспоминаю это. Как я спасала тебя.
Ц Спасала меня! Ц он хрипло захохотал. Ц Моя госпожа спасла меня от мое
й собственной жены и семьи, и, воистину, преуспела в этом, так как с тех пор я
живу один. Ц Он вытер пот, выступивший на лбу. Ц Да пусть возблагодарит в
ас Бог за эту милость!
Ц Фу, какой нудный рыцарь-монах мне достался.
Ц Я не монах! Ц раздраженно закричал он.
Ц По правде говоря, мне нравится, что ты это отрицаешь. Ц Ее голос смягчи
лся. Ц Если я нанесла тебе такой ущерб и вынудила вести одинокую жизнь, с
эр Рук, то я и возмещу его Ц я подыщу в моем хозяйстве достойную девушку т
ебе в жены.
Он резко обернулся к ней.
Ц Не смейтесь надо мною, моя госпожа, прошу вас.
Горячность, с которой он произнес это, подействовала на нее, и она подняла
брови.
Ц Я совсем не собиралась смеяться над тобой. Я как раз думала этим утром
о том, что тебе надо добрую жену, которая заботилась бы и смотрела за тобой
.
Ц Вы забыли, моя госпожа, Ц сказал он отрывисто, Ц что у меня есть жена.
Несмотря на всю свою выдержку и умение скрывать эмоции, крайнее изумлени
е отразилось на ее лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48