Теперь они все загордятся, эти женщины, и того и гляди заста
вят нас сидеть у своего изголовья и сочинять им баллады и другую поэзию.
Рук подскочил и слегка подтолкнул Меланту.
Ц Нет, только не поэзию, Ц произнес он. Генри расхохотался и пожал плеча
ми.
Ц Прошу, моя госпожа, войти в мой зал и надеюсь, что он не покажется слишко
м простым и убогим для вас.
Рук знал, что они не смогут долго скрывать сокола Меланты, поэтому заране
е заготовил объяснение. Но касаться этой темы раньше времени не собиралс
я. Они не задержатся в этом доме. Руку здесь очень многое не нравилось. Ген
ри явно готовился к обороне Ц укреплял ворота, надврат Ц ную башню, стен
ы, пробивал в них бойницы. Конечно, все это можно было объяснить необходим
остью принимать меры предосторожности от блуждающих в этой местности В
ирейла бандитов. Но у сэра Джефри Торбекского, насколько знал Рук никогд
а не было братьев.
Слуги были вышколены и хорошо выглядели. Единственный случай недовольс
тва своим хозяином он наблюдал у того охотника из-за оленя, убитого в непо
дходящий сезон. Что же, это тоже кое-что говорило о нем Ц погнаться за оле
нем в неподходящее для такой охоты время, предпочтя эту легкую добычу ве
прю, чей сезон как раз наступил.
Гости показались ему шайкой молодых разряженных грубиянов, скучающих с
ынков местных небольших землевладельцев. И все же он стал внимательно пр
исматриваться к ним, пытаясь найти двух-трех человек, которых можно было
бы нанять за хорошую плату для эскорта.
В зале Генри отдал распоряжение, чтобы Рука как почетного гостя проводил
и бы в отдельную комнату. Принцесса шла впереди него вслед за слугою межд
у устанавливаемых для трапезы столов. Она совершенно не походила на деви
цу, и прикидывайся она простолюдинкой Ц у нее все равно ничего бы не полу
чилось. Поэтому она решила даже не пытаться делать этого. И тем не менее, Р
ук совсем не боялся, что ее раскроют. Слишком фантастичным все выглядело
на самом деле. Что бы подумали все эти люди, заяви он, что это наследница гр
афа Боулэндского, верхом на коне разъезжающая за спиной какого-то стран
ствующего рыцаря по этой глуши и без серьезного сопровождения. Трудно да
же сказать, что они подумали бы о нем, назови он ее настоящее имя и положен
ие.
Рук был довольно удивлен, что ему с любовницей выделена отдельная комнат
а на солнечной стороне. Зимнее солнце проникало сюда сквозь зарешеченны
е окна, освещая кровать, табуретки и стул. Здесь был даже стул! Слуга подош
ел к нему и встал на колени.
Рук прошествовал мимо Меланты и уселся на стуле. Принцесса осталась стоя
ть, прижимая к себе свой сверток. Рук выставил ноги, позволил слуге снять с
себя стальные башмаки и жестом указал тому на дверь.
Ц Остальное снимет моя женщина. Слуга поклонился и вышел.
Ц Мы останемся здесь всего лишь на одну ночь, моя госпожа, Ц произнес он.
Ц Если птицу заметят, я обнаружил и поймал ее в лесу, собираюсь вернуть с
окола его хозяину, которого узнал по надписи на путцах. Скрываю сокола, чт
обы не рисковать из-за его огромной ценности.
Она повесила его накидку на стул таким образом, чтобы та образовала что-т
о похожее на убежище, скрывая внутри себя сокола.
Ц Охотник видел его, Ц сказала она.
Ц Да, Ц ответил Рук, который сейчас неуклюже пытался снять доспехи. Ц Н
о он, кажется, сердит на хозяина из-за оленя. Но даже если и скажет, то что из
этого?
Ц Мне все это не нравится. Надо поскорее убираться отсюда.
Он поднял голову и посмотрел на нее. Она стояла посередине комнаты и с тре
вогой осматривала стены и окно.
Ц Моя госпожа, Ц он выпрямился и подошел к ней, Ц вы беспокоитесь?
Ц Нет, Ц она взглянула было ему в глаза, затем быстро отвела их. Ц Да, по п
равде говоря, мне здесь не по себе.
Последовало неловкое молчание. Он снял рукавицу и бросил на пол.
Ц Может будет лучше, если вы пойдете спать в комнату к дамам?
Ц Нет, Ц быстро ответила она и усмехнулась. Ц Какие уж там дамы! К тому ж
е ты окрестил меня «девкой».
Под ее напускной веселостью проступала напряженность. Тогда он сделал т
о, что никогда бы не позволил себе в других обстоятельствах Ц он прикосн
улся ладонью к ее щеке и пальцем осторожно провел по ее нежной коже.
Ц Моя госпожа, ради вашей безопасности.
Ц И все-таки я считаю все случаи, когда с твоего языка срываются эти «дев
ки», Ц произнесла она, с усилием изображая иронию.
Ц К вашим услугам, моя прекрасная госпожа.
Ц А, хорошо. Ц Она поперхнулась. Ц Я боюсь. Неужели нам так надо быть сре
ди людей и их черных замыслов и интриг? В лесу было лучше. Я предпочла бы се
годня заснуть на голой земле, чем на этой мягкой постели.
Ц Что за мысли? Ц он взял ее голову в обе руки. Ц Очень может быть, что это
т наш хозяин не честен и не чист, но какая ему будет польза от того, если он у
бьет нас?
Еле заметная дрожь пробежала по ее телу. Несколько мгновений широко раск
рытыми глазами она смотрела ему прямо в глаза, затем из ее груди вырвался
тяжелый вздох.
Ц Совсем никакой пользы. Я потеряла голову.
Ц Ночью я лягу перед входом в комнату. Вы будете в безопасности. Ц Его ох
ватило страшное и непобедимое желание обнять ее. Он вдруг почувствовал,
что она испытывает то же самое. Меланта стояла не шелохнувшись, но ее тело
тянулось к нему какой-то невидимой силой. Она как бы ждала его.
Какое-то мгновение он колебался, словно стоял на краю лезвия своего остр
о заточенного меча. Затем посмотрел на свои ладони, прикасавшиеся к коже
ее лица. Ему показалось, что все это сон, бессовестный и самонадеянный до н
аглости. Он опустил руки.
Ц Вы не поможете мне, госпожа? Ц он попробовал улыбнуться. Ц Не будет ли
это чрезмерной смелостью с моей стороны попросить помочь мне снять досп
ехи? Девка пряжки.
Глава 13
Если для Меланты одежда из полотна (с украшениями или без них) была достат
очно естественной и обычной, то для Рука она являлась своеобразной роско
шью. Ему очень редко удавалось побыть без лат Ц так за последние две неде
ли он не снимал их ни днем, ни ночью. Сейчас же выпала редкая возможность н
емного расслабиться и отдохнуть от постоянно режущего подмышкой шва ку
ртки, которую он носил под доспехами и кожа которой, завернувшись в одном
месте по шву, сильно натерла ему тело. Ему не приходилось теперь ощущать п
остоянное давление впивающихся в ногу ремней на икрах и задней части бед
ер, постоянной давящей тяжести брони на каждый дюйм своего тела. Он чувст
вовал такую легкость, словно был сам сделан из пуха.
В голове он тоже ощущал не меньшую легкость, однако по другой причине Ц в
сю вторую половину дня он провел у Генри за столом. Рук отправился туда од
ин, а принцесса Меланта осталась в их комнате. Глядя на очередную порцию в
ина, налитого в его кубок, он думал о ней, и его охватывало теплое чувство.
Обстановка в зале была явно холостяцкой Ц полно охотничьих собак, оружи
я, нет никого, кто бы навел порядок или удерживал гостей от недостойных за
бав. После обильной, но достаточно простой еды, никто и не подумал выйти из
-за стола, чтобы отправиться на богослужение или во двор для тренировки. В
место этого они просидели в зале весь остаток дня, рассуждая об охоте и ср
ажениях, споря о достоинствах и недостатках бордосской и германской ста
ли и временами затевая борьбу либо между собой, либо с переполненными эн
тузиазмом дамами.
Рук не стал участвовать в обсуждении лучших сортов стали, хотя к нему все
время обращались, желая узнать его мнение по этому вопросу. Он старался б
ольше слушать, чем говорить сам. У присутствующих была неутомимая буйная
энергия юности. Они много говорили об оружии и сражениях, но при этом чувс
твовалось, что они знакомы с дисциплиной не более, чем необученные дворн
яжки. Им не приходило в голову, что именно потому, что они так долго сидят з
а столом, пьют вино и говорят о ратных делах, они, следовательно, сами-то и н
е знакомы с высоким военным искусством. Со временем он, возможно, и мог бы
сделать кое-что достойное из этого сброда, сейчас же рассчитывать на что-
нибудь путное явно не следовало. Они слишком упивались собой и своей зна
чимостью, чтобы им можно было доверять.
Да, будут сделаны во-время бойницы в стенах или нет, но Джефри Торбекский
быстро покончит с этой детской ватагой, когда вернется из Гасконии. Впро
чем, какие бы чувства Рук не испытывал, но сейчас, находясь в одиночестве и
имея на руках принцессу Меланту, он ни в коем случае не собирался ворошит
ь это осиное гнездо.
Он сидел за столом, по возможности отмалчивался, хотя, конечно, не до такой
степени, чтобы показаться нелюбезным. Поэтому он смеялся вместе со всем
и, пил достаточно много и покинул компанию довольно поздно.
Уже начали сгущаться сумерки, когда он наконец-то вернулся. Меланта, букв
ально обезумев от ожидания, была в ярости. Она поднялась и медленно напра
вилась к Руку, которого пропускал в этот момент слуга, освещая ему проход
целой охапкой свечей. Словно нежная возлюбленная, Меланта красивым движ
ением обхватила его за плечи, встала на цыпочки и прошептала по Ц францу
зки в самое ухо:
Ц Здесь есть потайные «глазки». Он стал смотреть на нее. В сгущающихся су
мерках его лицо стало очень привлекательным, от него сильно пахло вином.
Воспринял ли он ее предупреждение и услышал ли он ее вообще, было неясно. О
н лишь глубоко вздохнул и тоже обнял ее. Вскоре его руки опустились на ее б
едра.
Ц Я уже стар, Ц сказал он печально. Меланта жестом приказала слуге удал
иться.
Она намеревалась теперь как-нибудь указать сэру Руку на резную маску в с
тене, в которой были устроены потайные «глазки», но колебалась.
Ц Стар, Ц снова пробормотал он. Ц Три десятка лет.
Она отстранилась от него.
Ц Не старше меня, Ц ответила она по-французски. Ц Так что пощади мои чу
вства и не говори более об этом. Проходи и садись.
За ней наблюдали целый день. Она боялась говорить ему открыто даже по-фра
нцузски. А поскольку она раньше никогда не видела его в состоянии изрядн
ого подпития, то сейчас не знала, насколько от него можно было ожидать раз
умности и сдержанности. Может быть, лучше постараться сделать так, чтобы
он как можно меньше говорил? Уложить его поскорее спать?
Она взяла его за руку. Их пальцы переплелись. Вместо того чтобы сесть на кр
овать, он уставился на нее с таким выражением, словно это была могила его л
юбимой верной борзой, которую он давным-давно потерял. Он потряс своей го
ловой, освободил руку и потянулся за мечом, лежавшим поверх его доспехов.
Ц Дверь, Ц сказал он по-английски. Ц Ради вашей безопасности, моя госпо
жа.
Ц Да, да, безопасности! Ц ответила она шутливым тоном, делая вид, что восп
ринимает его слова как балагурство. Ц А что мне даст большую безопаснос
ть, чем твои крепкие объятия? Любовь моя, давай же, поспеши лечь в постель.
Ц В постель? Ц его взгляд прояснился, и он остановился на полпути к кров
ати.
Она кивнула, продолжая улыбаться в направлении масок на стене. Он лишь пр
одолжал смотреть на нее с преувеличенным вниманием выпившего человека.
Ц Моя любовь, моя услада Ц она снова обхватила его шею своими руками и
так навалилась на него, что он инстинктивно сделал шаг назад. Ц Сладкий м
ой, не будем же терять времени на болтовню. Я вся пылаю и не могу себя сдерж
ать. Я жажду Ц ну поцелуй же скорее. Ц Она с горячностью снова приникла к
нему, с силой прижимаясь и опять выводя его из равновесия. Затем она обруш
ила на него целый шквал ласк, целуя шею и подбородок, и все время оттесняя
его к стене. Он вынужден был отступать, чтобы не упасть, и вскоре оказался
прижатым спиной к стене под масками со смотровыми глазками.
Прежде чем она успела указать ему на них, теперь уже не опасаясь, что ее бу
дет видно оттуда, он вдруг крепко сжал ее в своих объятиях. Она покачнулас
ь. Его руки опустились к ней на поясницу и, удерживая от падения, потянули,
крепко прижимая к его телу. Из его груди вырвался хриплый стон, и он припал
губами к ее шее. Она ощутила в нем желание и похоть.
Это явно была уже не игра. В его поведении больше не ощущалось навязываем
ого самому себе монашеского самоограничения. Его пальцы страстно впили
сь в ее тело, в ее ягодицы, лаская и сжимая их. Еще ни один мужчина не осмелив
ался это делать с ней. Он с силой вдавил колено между ее ногами, заставляя
ее развести их в стороны, словно она была гулящей девкой, потаскухой, кото
рая почему-то вдруг заупрямилась в последний момент.
Меланта почувствовала, как его руки дотронулись до места, которое у нее н
икто вообще не трогал, и резко выдохнула. Он откинул голову, прислонившис
ь затылком к стене, но по-прежнему крепко держал ее, не отпуская. Его бедра
и нижняя часть тела страстно рванулись к ее телу, бесстыдно скользя и с си
лой прижимаясь к ней. Поцелуи она изведала и хорошо освоила в придворных
играх флирта и интрижек, но еще никогда ей не доводилось ощущать жесткос
ть и тяжесть мужского члена в таком жутком порыве. Опыт интимного общени
я со своим, намного старше ее, мужем был совсем другим, скорее, доставлявши
м ей неудобство и тщательно скрывавшимся ее равнодушием. К тому же, это бы
ло уже так давно. Поэтому теперь все, что происходило с ней, было для нее со
вершенно новым и необычным. По ней вдруг пробежала восхитительно приятн
ая волна. Это грубое прикосновение вдруг наполнило ее восторгом, низменн
ые телесные пороки показались милыми и желанными. Она позволила чувству
захватить себя и превратилась в самую обыкновенную девицу-простолюдин
ку, в его девку-любовницу, такую же легкомысленную и непритязательную, ка
к все эти деревенские девы, любовь которых забывается мужчинами, как тол
ько те встают с кровати.
Он был безнадежно пьян. Она понимала это, но не стала сопротивляться или в
озражать, когда ощутила его жадные ищущие губы. Он страстно припал к ее гу
бам, проникая внутрь ее своим языком, смело и уверенно, и обдавая винным ды
ханием. Она пустила его язык и встречным движением бедер прижалась к нем
у, признавая и приветствуя его желание.
Его руки двинулись по ее телу, скользя вверх и вниз, от бедер к груди.
Ц Я видел, Ц промолвил он, отрываясь от ее губ, Ц ваше белое тело. Ц В ег
о голосе звучало восхищение. Ц Под вашей одеждой.
Она засмеялась, откинула голову назад.
Ц И как, я хороша собой?
Ц Восхитительна, Ц прошептал он, продевая пальцы сквозь ее волосы. Ц К
лянусь Богом, восхитительна.
Сверху послышалось женское хихиканье, тихое, но явно различимое. Его рук
и рванулись прочь от Меланты. Он дернулся, выпрямился и стал с возмущенны
м удивлением осматривать комнату.
Меланта сжала руку в кулак и засунула этот свой кулачок ему под подбород
ок, заставляя поднять голову. Из потайных глазков в их затемненную комна
ту падал неясный свет, образуя слабые, но заметные тени на масках.
Она не знала, поймет ли он в этом состоянии, что все это означает. Но в тот са
мый момент, когда она уже собиралась прошептать объяснения, странное сия
ние вдруг исчезло Ц это наблюдатель снова приник к глазкам и заслонил с
обою свет. Сэр Рук напрягся, повернулся боком к стене и, опершись плечом о
нее, стал пристально вглядываться.
Ц Чтоб они горели вечным огнем, Ц выдохнул он наконец.
Она быстро накрыла ладонью его рот и, приблизившись к самому уху, еле слыш
но произнесла:
Ц Здесь мы им не видны, но они могут слышать нас.
Он немедленно стал осматривать комнату поверх ее головы. Оказывается, ви
но не утопило его способности быстро и здраво рассуждать, когда дело шло
о безопасности. Он быстро сообразил, что в стенах должны быть и другие гла
зки, предназначенные для того, чтобы избежать образования «мертвой зоны
». Меланта уже давно обнаружила вторую смотровую щель и сумела закрыть е
е, как бы случайно слишком далеко потянув кроватный полог. Теперь это мес
то оттуда также не просматривалось.
Его ресницы задрожали. На него снова опускался винный угар. Он посмотрел
на нее, затем с усилием заморгал, словно пытаясь отогнать от себя тяжелую
сонливость, которая случается у людей на марше, Она скромно откинула чер
ную прядь волос, упавшую ему на лицо. Хоть и наглая из нее вышла девка, но вс
е же
Ц Я приготовлю постельку, мой распрекрасный господин, и уложу тебя спат
ь. Пошли.
Если бы он не был так пьян, то нашел бы способ достойно разобраться с этими
шпионскими щелями. По крайней мере, он уже было намеревался прикрыть их, к
огда она отвлекла его и задула все свечи. Теперь оставался только свет ог
ня камина, который образовал малиновую дугу над складками ее платья. Пла
тье имело низкий вырез, почти обнажая ее плечи и большую часть спины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
вят нас сидеть у своего изголовья и сочинять им баллады и другую поэзию.
Рук подскочил и слегка подтолкнул Меланту.
Ц Нет, только не поэзию, Ц произнес он. Генри расхохотался и пожал плеча
ми.
Ц Прошу, моя госпожа, войти в мой зал и надеюсь, что он не покажется слишко
м простым и убогим для вас.
Рук знал, что они не смогут долго скрывать сокола Меланты, поэтому заране
е заготовил объяснение. Но касаться этой темы раньше времени не собиралс
я. Они не задержатся в этом доме. Руку здесь очень многое не нравилось. Ген
ри явно готовился к обороне Ц укреплял ворота, надврат Ц ную башню, стен
ы, пробивал в них бойницы. Конечно, все это можно было объяснить необходим
остью принимать меры предосторожности от блуждающих в этой местности В
ирейла бандитов. Но у сэра Джефри Торбекского, насколько знал Рук никогд
а не было братьев.
Слуги были вышколены и хорошо выглядели. Единственный случай недовольс
тва своим хозяином он наблюдал у того охотника из-за оленя, убитого в непо
дходящий сезон. Что же, это тоже кое-что говорило о нем Ц погнаться за оле
нем в неподходящее для такой охоты время, предпочтя эту легкую добычу ве
прю, чей сезон как раз наступил.
Гости показались ему шайкой молодых разряженных грубиянов, скучающих с
ынков местных небольших землевладельцев. И все же он стал внимательно пр
исматриваться к ним, пытаясь найти двух-трех человек, которых можно было
бы нанять за хорошую плату для эскорта.
В зале Генри отдал распоряжение, чтобы Рука как почетного гостя проводил
и бы в отдельную комнату. Принцесса шла впереди него вслед за слугою межд
у устанавливаемых для трапезы столов. Она совершенно не походила на деви
цу, и прикидывайся она простолюдинкой Ц у нее все равно ничего бы не полу
чилось. Поэтому она решила даже не пытаться делать этого. И тем не менее, Р
ук совсем не боялся, что ее раскроют. Слишком фантастичным все выглядело
на самом деле. Что бы подумали все эти люди, заяви он, что это наследница гр
афа Боулэндского, верхом на коне разъезжающая за спиной какого-то стран
ствующего рыцаря по этой глуши и без серьезного сопровождения. Трудно да
же сказать, что они подумали бы о нем, назови он ее настоящее имя и положен
ие.
Рук был довольно удивлен, что ему с любовницей выделена отдельная комнат
а на солнечной стороне. Зимнее солнце проникало сюда сквозь зарешеченны
е окна, освещая кровать, табуретки и стул. Здесь был даже стул! Слуга подош
ел к нему и встал на колени.
Рук прошествовал мимо Меланты и уселся на стуле. Принцесса осталась стоя
ть, прижимая к себе свой сверток. Рук выставил ноги, позволил слуге снять с
себя стальные башмаки и жестом указал тому на дверь.
Ц Остальное снимет моя женщина. Слуга поклонился и вышел.
Ц Мы останемся здесь всего лишь на одну ночь, моя госпожа, Ц произнес он.
Ц Если птицу заметят, я обнаружил и поймал ее в лесу, собираюсь вернуть с
окола его хозяину, которого узнал по надписи на путцах. Скрываю сокола, чт
обы не рисковать из-за его огромной ценности.
Она повесила его накидку на стул таким образом, чтобы та образовала что-т
о похожее на убежище, скрывая внутри себя сокола.
Ц Охотник видел его, Ц сказала она.
Ц Да, Ц ответил Рук, который сейчас неуклюже пытался снять доспехи. Ц Н
о он, кажется, сердит на хозяина из-за оленя. Но даже если и скажет, то что из
этого?
Ц Мне все это не нравится. Надо поскорее убираться отсюда.
Он поднял голову и посмотрел на нее. Она стояла посередине комнаты и с тре
вогой осматривала стены и окно.
Ц Моя госпожа, Ц он выпрямился и подошел к ней, Ц вы беспокоитесь?
Ц Нет, Ц она взглянула было ему в глаза, затем быстро отвела их. Ц Да, по п
равде говоря, мне здесь не по себе.
Последовало неловкое молчание. Он снял рукавицу и бросил на пол.
Ц Может будет лучше, если вы пойдете спать в комнату к дамам?
Ц Нет, Ц быстро ответила она и усмехнулась. Ц Какие уж там дамы! К тому ж
е ты окрестил меня «девкой».
Под ее напускной веселостью проступала напряженность. Тогда он сделал т
о, что никогда бы не позволил себе в других обстоятельствах Ц он прикосн
улся ладонью к ее щеке и пальцем осторожно провел по ее нежной коже.
Ц Моя госпожа, ради вашей безопасности.
Ц И все-таки я считаю все случаи, когда с твоего языка срываются эти «дев
ки», Ц произнесла она, с усилием изображая иронию.
Ц К вашим услугам, моя прекрасная госпожа.
Ц А, хорошо. Ц Она поперхнулась. Ц Я боюсь. Неужели нам так надо быть сре
ди людей и их черных замыслов и интриг? В лесу было лучше. Я предпочла бы се
годня заснуть на голой земле, чем на этой мягкой постели.
Ц Что за мысли? Ц он взял ее голову в обе руки. Ц Очень может быть, что это
т наш хозяин не честен и не чист, но какая ему будет польза от того, если он у
бьет нас?
Еле заметная дрожь пробежала по ее телу. Несколько мгновений широко раск
рытыми глазами она смотрела ему прямо в глаза, затем из ее груди вырвался
тяжелый вздох.
Ц Совсем никакой пользы. Я потеряла голову.
Ц Ночью я лягу перед входом в комнату. Вы будете в безопасности. Ц Его ох
ватило страшное и непобедимое желание обнять ее. Он вдруг почувствовал,
что она испытывает то же самое. Меланта стояла не шелохнувшись, но ее тело
тянулось к нему какой-то невидимой силой. Она как бы ждала его.
Какое-то мгновение он колебался, словно стоял на краю лезвия своего остр
о заточенного меча. Затем посмотрел на свои ладони, прикасавшиеся к коже
ее лица. Ему показалось, что все это сон, бессовестный и самонадеянный до н
аглости. Он опустил руки.
Ц Вы не поможете мне, госпожа? Ц он попробовал улыбнуться. Ц Не будет ли
это чрезмерной смелостью с моей стороны попросить помочь мне снять досп
ехи? Девка пряжки.
Глава 13
Если для Меланты одежда из полотна (с украшениями или без них) была достат
очно естественной и обычной, то для Рука она являлась своеобразной роско
шью. Ему очень редко удавалось побыть без лат Ц так за последние две неде
ли он не снимал их ни днем, ни ночью. Сейчас же выпала редкая возможность н
емного расслабиться и отдохнуть от постоянно режущего подмышкой шва ку
ртки, которую он носил под доспехами и кожа которой, завернувшись в одном
месте по шву, сильно натерла ему тело. Ему не приходилось теперь ощущать п
остоянное давление впивающихся в ногу ремней на икрах и задней части бед
ер, постоянной давящей тяжести брони на каждый дюйм своего тела. Он чувст
вовал такую легкость, словно был сам сделан из пуха.
В голове он тоже ощущал не меньшую легкость, однако по другой причине Ц в
сю вторую половину дня он провел у Генри за столом. Рук отправился туда од
ин, а принцесса Меланта осталась в их комнате. Глядя на очередную порцию в
ина, налитого в его кубок, он думал о ней, и его охватывало теплое чувство.
Обстановка в зале была явно холостяцкой Ц полно охотничьих собак, оружи
я, нет никого, кто бы навел порядок или удерживал гостей от недостойных за
бав. После обильной, но достаточно простой еды, никто и не подумал выйти из
-за стола, чтобы отправиться на богослужение или во двор для тренировки. В
место этого они просидели в зале весь остаток дня, рассуждая об охоте и ср
ажениях, споря о достоинствах и недостатках бордосской и германской ста
ли и временами затевая борьбу либо между собой, либо с переполненными эн
тузиазмом дамами.
Рук не стал участвовать в обсуждении лучших сортов стали, хотя к нему все
время обращались, желая узнать его мнение по этому вопросу. Он старался б
ольше слушать, чем говорить сам. У присутствующих была неутомимая буйная
энергия юности. Они много говорили об оружии и сражениях, но при этом чувс
твовалось, что они знакомы с дисциплиной не более, чем необученные дворн
яжки. Им не приходило в голову, что именно потому, что они так долго сидят з
а столом, пьют вино и говорят о ратных делах, они, следовательно, сами-то и н
е знакомы с высоким военным искусством. Со временем он, возможно, и мог бы
сделать кое-что достойное из этого сброда, сейчас же рассчитывать на что-
нибудь путное явно не следовало. Они слишком упивались собой и своей зна
чимостью, чтобы им можно было доверять.
Да, будут сделаны во-время бойницы в стенах или нет, но Джефри Торбекский
быстро покончит с этой детской ватагой, когда вернется из Гасконии. Впро
чем, какие бы чувства Рук не испытывал, но сейчас, находясь в одиночестве и
имея на руках принцессу Меланту, он ни в коем случае не собирался ворошит
ь это осиное гнездо.
Он сидел за столом, по возможности отмалчивался, хотя, конечно, не до такой
степени, чтобы показаться нелюбезным. Поэтому он смеялся вместе со всем
и, пил достаточно много и покинул компанию довольно поздно.
Уже начали сгущаться сумерки, когда он наконец-то вернулся. Меланта, букв
ально обезумев от ожидания, была в ярости. Она поднялась и медленно напра
вилась к Руку, которого пропускал в этот момент слуга, освещая ему проход
целой охапкой свечей. Словно нежная возлюбленная, Меланта красивым движ
ением обхватила его за плечи, встала на цыпочки и прошептала по Ц францу
зки в самое ухо:
Ц Здесь есть потайные «глазки». Он стал смотреть на нее. В сгущающихся су
мерках его лицо стало очень привлекательным, от него сильно пахло вином.
Воспринял ли он ее предупреждение и услышал ли он ее вообще, было неясно. О
н лишь глубоко вздохнул и тоже обнял ее. Вскоре его руки опустились на ее б
едра.
Ц Я уже стар, Ц сказал он печально. Меланта жестом приказала слуге удал
иться.
Она намеревалась теперь как-нибудь указать сэру Руку на резную маску в с
тене, в которой были устроены потайные «глазки», но колебалась.
Ц Стар, Ц снова пробормотал он. Ц Три десятка лет.
Она отстранилась от него.
Ц Не старше меня, Ц ответила она по-французски. Ц Так что пощади мои чу
вства и не говори более об этом. Проходи и садись.
За ней наблюдали целый день. Она боялась говорить ему открыто даже по-фра
нцузски. А поскольку она раньше никогда не видела его в состоянии изрядн
ого подпития, то сейчас не знала, насколько от него можно было ожидать раз
умности и сдержанности. Может быть, лучше постараться сделать так, чтобы
он как можно меньше говорил? Уложить его поскорее спать?
Она взяла его за руку. Их пальцы переплелись. Вместо того чтобы сесть на кр
овать, он уставился на нее с таким выражением, словно это была могила его л
юбимой верной борзой, которую он давным-давно потерял. Он потряс своей го
ловой, освободил руку и потянулся за мечом, лежавшим поверх его доспехов.
Ц Дверь, Ц сказал он по-английски. Ц Ради вашей безопасности, моя госпо
жа.
Ц Да, да, безопасности! Ц ответила она шутливым тоном, делая вид, что восп
ринимает его слова как балагурство. Ц А что мне даст большую безопаснос
ть, чем твои крепкие объятия? Любовь моя, давай же, поспеши лечь в постель.
Ц В постель? Ц его взгляд прояснился, и он остановился на полпути к кров
ати.
Она кивнула, продолжая улыбаться в направлении масок на стене. Он лишь пр
одолжал смотреть на нее с преувеличенным вниманием выпившего человека.
Ц Моя любовь, моя услада Ц она снова обхватила его шею своими руками и
так навалилась на него, что он инстинктивно сделал шаг назад. Ц Сладкий м
ой, не будем же терять времени на болтовню. Я вся пылаю и не могу себя сдерж
ать. Я жажду Ц ну поцелуй же скорее. Ц Она с горячностью снова приникла к
нему, с силой прижимаясь и опять выводя его из равновесия. Затем она обруш
ила на него целый шквал ласк, целуя шею и подбородок, и все время оттесняя
его к стене. Он вынужден был отступать, чтобы не упасть, и вскоре оказался
прижатым спиной к стене под масками со смотровыми глазками.
Прежде чем она успела указать ему на них, теперь уже не опасаясь, что ее бу
дет видно оттуда, он вдруг крепко сжал ее в своих объятиях. Она покачнулас
ь. Его руки опустились к ней на поясницу и, удерживая от падения, потянули,
крепко прижимая к его телу. Из его груди вырвался хриплый стон, и он припал
губами к ее шее. Она ощутила в нем желание и похоть.
Это явно была уже не игра. В его поведении больше не ощущалось навязываем
ого самому себе монашеского самоограничения. Его пальцы страстно впили
сь в ее тело, в ее ягодицы, лаская и сжимая их. Еще ни один мужчина не осмелив
ался это делать с ней. Он с силой вдавил колено между ее ногами, заставляя
ее развести их в стороны, словно она была гулящей девкой, потаскухой, кото
рая почему-то вдруг заупрямилась в последний момент.
Меланта почувствовала, как его руки дотронулись до места, которое у нее н
икто вообще не трогал, и резко выдохнула. Он откинул голову, прислонившис
ь затылком к стене, но по-прежнему крепко держал ее, не отпуская. Его бедра
и нижняя часть тела страстно рванулись к ее телу, бесстыдно скользя и с си
лой прижимаясь к ней. Поцелуи она изведала и хорошо освоила в придворных
играх флирта и интрижек, но еще никогда ей не доводилось ощущать жесткос
ть и тяжесть мужского члена в таком жутком порыве. Опыт интимного общени
я со своим, намного старше ее, мужем был совсем другим, скорее, доставлявши
м ей неудобство и тщательно скрывавшимся ее равнодушием. К тому же, это бы
ло уже так давно. Поэтому теперь все, что происходило с ней, было для нее со
вершенно новым и необычным. По ней вдруг пробежала восхитительно приятн
ая волна. Это грубое прикосновение вдруг наполнило ее восторгом, низменн
ые телесные пороки показались милыми и желанными. Она позволила чувству
захватить себя и превратилась в самую обыкновенную девицу-простолюдин
ку, в его девку-любовницу, такую же легкомысленную и непритязательную, ка
к все эти деревенские девы, любовь которых забывается мужчинами, как тол
ько те встают с кровати.
Он был безнадежно пьян. Она понимала это, но не стала сопротивляться или в
озражать, когда ощутила его жадные ищущие губы. Он страстно припал к ее гу
бам, проникая внутрь ее своим языком, смело и уверенно, и обдавая винным ды
ханием. Она пустила его язык и встречным движением бедер прижалась к нем
у, признавая и приветствуя его желание.
Его руки двинулись по ее телу, скользя вверх и вниз, от бедер к груди.
Ц Я видел, Ц промолвил он, отрываясь от ее губ, Ц ваше белое тело. Ц В ег
о голосе звучало восхищение. Ц Под вашей одеждой.
Она засмеялась, откинула голову назад.
Ц И как, я хороша собой?
Ц Восхитительна, Ц прошептал он, продевая пальцы сквозь ее волосы. Ц К
лянусь Богом, восхитительна.
Сверху послышалось женское хихиканье, тихое, но явно различимое. Его рук
и рванулись прочь от Меланты. Он дернулся, выпрямился и стал с возмущенны
м удивлением осматривать комнату.
Меланта сжала руку в кулак и засунула этот свой кулачок ему под подбород
ок, заставляя поднять голову. Из потайных глазков в их затемненную комна
ту падал неясный свет, образуя слабые, но заметные тени на масках.
Она не знала, поймет ли он в этом состоянии, что все это означает. Но в тот са
мый момент, когда она уже собиралась прошептать объяснения, странное сия
ние вдруг исчезло Ц это наблюдатель снова приник к глазкам и заслонил с
обою свет. Сэр Рук напрягся, повернулся боком к стене и, опершись плечом о
нее, стал пристально вглядываться.
Ц Чтоб они горели вечным огнем, Ц выдохнул он наконец.
Она быстро накрыла ладонью его рот и, приблизившись к самому уху, еле слыш
но произнесла:
Ц Здесь мы им не видны, но они могут слышать нас.
Он немедленно стал осматривать комнату поверх ее головы. Оказывается, ви
но не утопило его способности быстро и здраво рассуждать, когда дело шло
о безопасности. Он быстро сообразил, что в стенах должны быть и другие гла
зки, предназначенные для того, чтобы избежать образования «мертвой зоны
». Меланта уже давно обнаружила вторую смотровую щель и сумела закрыть е
е, как бы случайно слишком далеко потянув кроватный полог. Теперь это мес
то оттуда также не просматривалось.
Его ресницы задрожали. На него снова опускался винный угар. Он посмотрел
на нее, затем с усилием заморгал, словно пытаясь отогнать от себя тяжелую
сонливость, которая случается у людей на марше, Она скромно откинула чер
ную прядь волос, упавшую ему на лицо. Хоть и наглая из нее вышла девка, но вс
е же
Ц Я приготовлю постельку, мой распрекрасный господин, и уложу тебя спат
ь. Пошли.
Если бы он не был так пьян, то нашел бы способ достойно разобраться с этими
шпионскими щелями. По крайней мере, он уже было намеревался прикрыть их, к
огда она отвлекла его и задула все свечи. Теперь оставался только свет ог
ня камина, который образовал малиновую дугу над складками ее платья. Пла
тье имело низкий вырез, почти обнажая ее плечи и большую часть спины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48