А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Придя к этому выводу,
я развернулся к купцу и, посмотрев ему в глаза, с легкой насмешкой произне
с:
Ц Видимо торговля нынче очень опасное занятие. Я бы сказал, смертельно о
пасное.
Ц Да, Ц ответил Вард, не отводя своих глаз. Ц На дорогах нынче очень нес
покойно. Разбойников Ц как крыс. Лезут из всех щелей, сбиваются в стаи и н
ападают на мирных торговцев.
Ц Думаю, что вы их интересуете особенно, Ц холодно обронил я. Ц Что же в
ы такое везете, что они несутся за вами, высунув язык?
Вард поднапрягся, да и сидящие рядом с ним тоже, но все-таки ответил:
Ц Я торгую в основном дорогими тканями, коврами, готовой одеждой, посудо
й и еще некоторыми мелочами.
Выслушав, я тяжело вздохнул и сокрушенно покачал головой:
Ц Разбойники нынче совсем зарвались. Убивают за коврик, чтобы потом пос
телить в прихожей. Куда катится мир!
Купец не нашелся, что на это сказать, но я решил его больше не напрягать.
Ц Хотя это, наверное, только для меня дикость, Ц скромно улыбаясь, сказа
л я. Ц А я-то парень совсем простой… Ц Громко шмыгнув, вытер нос рукавом.
Ц Всю жизню в деревне да в деревне, дядька совсем в город не пущал. И прави
льно делал, раз тут такое безобразие происходит. Хороший люд вконец изве
лся. Редко встретишь таких достойных, как вы, господин Вард.
Бедный мистер Вард, он такое чудо видел впервые: столь нагло и открыто вра
ть, зная, что тебе все равно никто не поверит. В моем мире это делают каждый
день и с удовольствием, а студенты целые душещипательные истории придум
ывают для профессоров, чтобы им не добавили вопрос на экзамене. Эти же люд
и к подобному, очевидно, еще не привыкли.
Ц Ваш дядя, наверное, очень богатый человек? Ц едко поинтересовался куп
ец.
Выпучив глаза, я в знак протеста даже замахал руками:
Ц Что вы?! Что вы?! Живем скромно, еле-еле концы с концами сводим. Практичес
ки от голода пухнем.
Ц Ну, к слову будет сказано, вы опухли довольно прилично, я за все жизнь то
лько пару человек встречал выше вас, Ц заметил какой-то усач, сидящий по
правую руку от меня.
Ц О, не обращайте внимания на мой рост, Ц скромно улыбаясь, ответил я. Ц
Я очень добрый человек, мухи не обижу. Да и за что ее обижать? Ц меня уже по
несло, причем куда, я и сам не знал. Ц Летает себе, летает, а ее какой-нибудь
садист возьмет и прихлопнет. Вот как бы вы чувствовали себя, если бы вас кт
о-нибудь так же прихлопнул?
Ц Наверное, не очень, Ц передернув плечами, ответил усач, видимо, живо пр
едставив себе это действие.
Ц Вот! А каково должно быть мухе? Особенно когда убивают одного за другим
ее родичей? Не делай того, чего не хочешь, чтобы когда-нибудь сделали с тоб
ой! Ц торжественно провозгласил я.
Ц Так это что получается? Ц вклинился третий, который был больше всего
похож на большую обезьяну, по крайней мере, волос у него было едва ли не бо
льше, чем у упомянутого млекопитающего. Ц Если я не хочу, чтобы меня кто-н
ибудь зарубил, то надо не убивать разбойников, которые нападают на меня?

Ц Вы, господин, неправильно меня поняли. Надо действовать по поговорке
Ц око за око, зуб за зуб. Если на вас нападают Ц защищайтесь, но сами напад
ать не вздумайте. Если все будут жить по такому принципу, то тогда когда-н
ибудь настанет мир во всем мире, и люди будут одной большой семьей. Ц Ска
зав это, я быстренько перекрестился (только вот правильно ли?) и, сложив ру
ки на груди, потупился, усердно делая вид, что читаю молитву.
Минуты две никто ничего не говорил, ожидая, пока я закончу предполагаему
ю молитву, но, видя, что я совсем не собираюсь этого делать, купец не выдерж
ал:
Ц Ответьте, Хисп, на мой вопрос. Если вы боитесь даже муху обидеть, то поче
му тогда не побоялись убить Кронда?
Ц А я его и не убивал, Ц снова выпрямляясь, ответил я, про себя подумывая,
не перекреститься ли еще раз, но все же не решился. Надо сначала хотя бы ув
идеть, как это правильно делать.
Ц Думаю, ты понял, что я хотел сказать, Ц немного раздраженно отмахнулс
я Вард, видимо, уже считая себя по статусу выше меня, что позволило обращат
ься со мной без выканья. Ц Ты ведь готов был убить его, а это как-то не вяже
тся с твоим рассказом о мухе.
Ц Убить! Ц Я даже отпрянул в ужасе. Ц Что вы такое говорите, милостивый
господин?! Только напугать! Я никого не убиваю! Это как же так можно? Лишить
кого-то жизни? Ужас!
Сидящие за столом уже совсем растерялись, не зная, что обо мне думать. Я же
еле сдерживался, чтобы не захохотать во весь голос. Это же надо быть таким
и доверчивыми! И это после того, что они видели? М-дя… ну и в мирок я попал.
Ц А как ты объяснишь золотую монету? Ты же говорил, что с дядей впроголод
ь живете? Ц И все опять уставились на меня, ожидая ответа. Дети. Просто бол
ьшие дети. Попал бы в этот мир любой наш политик, он бы тут за парочку дней д
о императора поднялся. Здесь скармливать любую лапшу, всему верят.
Ц Дык хозяйка сказала так сделать, Ц ответил я, всем своим видом показы
вая недоумение, для наглядности даже почесал затылок. Они, бедняжки, уже н
и черта не понимали. Сначала я был весь такой умный, зоркий, а теперь баран
бараном.
Ц Хозяйка? Ц непонятливо переспросил Гротен. Ц Ты хочешь сказать, что
эта эльфийка твоя госпожа?! Ц обалдело воскликнул он, когда до него дошло
, кого я имею в виду.
Ц Эльфийка? Ну да! Только ее зовут Солина. Госпожа Солина. Она значицца, ск
азала дать трактирщику монету, значицца. Ну, я, значицца, и дал. Только я, зна
чицца, ага, значицца, совсем не понял, пошто так много? Ц озадаченно ответ
ил я.
Некоторое время все сидели молча, переваривая сказанное. И такое наглое
вранье они восприняли как правду. Офигеть!
Ц Так почему ты ее Ушастой назвал? Ц подозрительно осведомился один из
сидящих, с совершенно незапоминающимся лицом, такому только в лазутчики
или шпионы идти.
Ц Так она, значицца, сама так сказала, ее на людях, значицца, называть. А го
ворит, что, значицца, так надо, штоб люд ее не трогал. Ц Блин, насколько сло
жно деревенскому парню говорить так, как говорят в городе, настолько же с
ложно городскому говорить по-деревенски. Мой мозг изо всех сил старался
выдавать деревенские словечки, но их было катастрофически мало. Эх… жаль
тут русского мата нет, тогда бы я развернулся по полной.
Ц А чего же ты ей командовал тогда? Ц тупенько спросил Вард.
Ц Дык, елы палы, так я же говорю, штоб люд ее не трогал. Штоб выглядело, будт
о эт я ей, значицца, командую, а не она мной.
Интерес ко мне падал с каждой секундой. А моя речь только усугубляла дело.
Я же веселился от души. Они даже не подумали связать то, как я себя вел внач
але и как теперь. Видимо, списав это на подсказки со стороны хозяйки. А теп
ерь я не знаю, что говорить, и начал вести себя по-своему. Захотелось им пов
ерить, что я деревенский дурачок, они и поверили, так зато разбираться ни в
чем не надо. Кто я такой? Откуда взялся? А так Ц дурак, он и в Африке дурак. Лу
чше самого себя никто тебя не обманет. Эту простую истину я усвоил уже дав
но. Как говорится, на собственном горьком опыте.
Ц Значит, предложение, которое я хотел сделать тебе, надо делать твоей хо
зяйке? Ц сделал вывод Гротен.
Ц Ну да, Ц радостно согласился я. Ц А что за предложение-то? А?
Ц Иди, зови свою хозяйку, с ней и буду говорить, Ц сказал Вард, полностью
утратив ко мне интерес.
Звать Солину? Хм… Ну, угрозы-то вроде больше нет ни для нее, ни для меня, а по
веселился я уже от души, можно прекращать этот балаган. Пожав плечами бол
ьше своим мыслям, чем в ответ на приказ Гротена, я пошел за эльфийкой. И едв
а позвал ее, опершись на косяк двери, она сразу же открыла. Видимо, стояла с
разу за дверью, даже, скорее всего, прислушивалась к звукам, доносившимся
из зала, и поэтому прекрасно слышала, как я подходил. Увидев ее в новом удо
бном облегающем наряде, я лишь неопределенно хмыкнул (женщина в любой си
туации остается женщиной, ее тут могли убить, а она покупки примеряет) и ки
внул, чтобы шла за мной. Она в ответ так же молча кивнула и, буквально на сек
унду скрывшись в комнате, вышла уже одетая в плащ с накинутым на голову ка
пюшоном. По пути я ее предупредил, что она может говорить все что хочет и о
твечать, как хочет, на любые вопросы. Она только взглянула на меня и ничего
не сказала.
Когда мы вернулись обратно в зал, рядом с купцом стоял пустой стул. Очевид
но, для Солины. Позлорадствовав в душе над Вардом, я по пути прихватил друг
ой стул, который поставил рядом со своим. На него-то и села Солина, под недо
вольным взглядом купца и жутко ехидным моим. Потом, наверно, Гротен решил,
что Солина ему просто не доверяет и, успокоившись, заговорил:
Ц Леди Солина… Ц Пришлось бедную леди поддержать, чтобы она не наверну
лась со стула от такого обращения: явно не ожидала, что к ней обратятся так
им образом. Ц Позволено ли мне будет узнать, Ц вещал тем временем Гроте
н, Ц куда вы держите путь?
Ц В Хогарт, Ц бесцеремонно ответил я, не дав Ушастой и рта раскрыть.
Вард окинул меня неприязненным взглядом, а затем с легкой издевкой в гол
осе произнес:
Ц Ваш слуга много себе позволяет, леди Солина.
Ц Слуга?! Ц тут же воскликнула она.
Ц О, я вас прекрасно понимаю, вы уже привыкли играть на людях всего лишь с
путницу. Но можете нас не бояться, мы уже осведомлены, какую роль играет Хи
сп и какую вы, миледи. Ц Когда он закончил, Ушастая посмотрела на него как
на полного и законченного идиота. Она из его речи абсолютно ничего не пон
яла. Затем, видимо, до нее что-то дошло, так как она повернулась ко мне и под
озрительно оглядела с ног до головы (и зачем так осматривать?), остановив в
згляд на моих довольно сощуренных глазах. Развернувшись обратно к купцу
, она скинула с головы капюшон и четко и громко произнесла:
Ц Никакую роль я не играю. Я действительно путешествую с ним.
Ц Но позвольте? Ц непонимающе воскликнул Вард Гротен. Ц Он ведь сам на
м все рассказал! И называл вас госпожой. И говорил, что вы его наняли.
Эльфийка после этого опять повернулась ко мне и, увидев мои кристально ч
естные глаза, поняла окончательно, что здесь происходит.
Ц Он вам наговорил всякой чепухи.
Бедный купец, мне его даже стало жалко, зато теперь он будет умнее. Будет с
начала проверять, а потом уже доверять. Зато было весело.
Ц Но он говорил так правдиво, Ц жалобно протянул купец.
Эльфийка же на это лишь нагло ухмыльнулась (борзеет не по дням, а по минута
м), а затем уже ответила:
Ц О, да! Врет он превосходно. Причем настолько, что может соврать даже наш
ему народу, при этом глядя прямо в глаза на расстоянии вытянутой руки.
Минут на пять все впали в ступор. Эльфы очень хорошо чувствуют ложь. Они мо
гут сказать, в чем именно выражается ложь, а в чем человек просто сомневае
тся, и даже могут выяснить правду, но последнее только при зрительном кон
такте. Эльфы владеют зачатками телепатии и, глядя в глаза собеседнику, мо
гут практически читать мысли. Конечно, только поверхностные или слишком
«частые» (это когда человек все время обдумывает что-то, и пусть эта мысль
лежит хоть на самом дне сознания, по «протоптанной» дорожке эльфы могут
ее прочитать). Помимо эльфов, это могут делать еще маги-телепаты и мыслечт
ивцы (интересно, в чем разница между ними? Надо будет где-нибудь разузнать
). Драконы Ц эти, вообще, «потрошители» сознания. Не умеешь защищаться Ц
тут тебе полный и безоговорочный конец. Если даже выживешь от встречи с д
ракошей, то останешься дауном на всю оставшуюся жизнь. Правда, таким даро
м обладает только один вид драконов Ц эльронгирийский, обитающий в гора
х Ронги. Кстати, горы Ронги проходят как раз недалеко от Хогарта. А еще я, к с
воему стыду, только сегодня узнал, что город Хогарт Ц это пограничный го
род королевства. Само же королевство носит название Лординское.
Пока все рожи приобретали более-менее осмысленный вид, я, взяв руку эльфи
йки, с крайне заинтересованным видом ее разглядывал. Ушастая же отнеслас
ь к этому философски, после сегодняшнего утра нет ничего такого, что я раз
глядываю ее руку. Может, это и глупо, но я просто наслаждался, притрагиваяс
ь к ней. Я бы еще и все ее пальчики перецеловал если бы это не было явным пер
ебором.
Ц Так зачем же ты врал? Ц в конце концов спросил купец, посмотрев на меня
глазами побитой собаки. Все произошедшее разом сбило с него всю спесь. Те
перь бы он еще мой прикол не воспринял в штыки, а то ведь может и обидеться,
а там и проблемы появятся соответствующие.
Ц Ну, вы же так развесили уши, что я не мог не воспользоваться предоставл
енной возможностью. Знаете, как у меня на родине говорят? Человеку свойст
венно ошибаться, и он пользуется этим свойством часто и с удовольствием.
Я же не заставлял вас верить всему тому, что я болтал.
Ц А про муху ты тоже соврал? Ц тупенько спросил обезьяноподобный субъе
кт.
Ц Про муху? Ц растягивая рот в злорадной улыбке, произнес я. Ц Да этих т
варей вообще искоренить надо! Я бы их вообще вывел подчистую. А еще сволоч
ей-кровососов, я имею виду комаров, вампиров мне пока ненавидеть не за что
. Ну, а про ненападение на других Ц это отдельный разговор. Если тебе по пр
авой щеке, то ты сразу бей сапогом по яйцам и мечом по шее, чтобы другим неп
овадно было. А если кто дорогу перешел, тут полный звиздец! Таких гадов моч
ить в сортире надо, топить в выгребной яме, чтобы другим таким же гадам при
мер был, Ц сделав небольшую паузу, я уже спокойно закончил: Ц Ладно, карн
авалу конец! Начинаются серые будни… Что за предложение-то хотели сдела
ть? Я еще сегодня разминку не делал, так что давайте решим все по-быстрому,
пустой болтовни и так было достаточно.
Ц Я хотел предложить вам отправиться вместе с нами, Ц помолчав, сказал
купец.
Ц И с какой это радости? Ц почти грубо осведомился я. Ц Чтобы нас прирез
али вместе с вами? Я тут прикинул, и получилось, что вы наняли как минимум ц
елую сотню, а осталось человек сорок. Если вы держите свой путь в Хогарт, т
о по моим непроверенным и недостоверным сведениям туда около месяца доб
ираться, при неторопливом караванном передвижении. Пока доберетесь, есл
и, конечно, вообще доберетесь, вас успеют почти всех перерезать, а может, и
всех, если и дальше будут так же нападать. Теперь назовите мне хоть одну пр
ичину, из-за которой я должен рисковать своей жизнью и жизнью Ушастой?
Ц Я могу заплатить, Ц как-то не слишком уверенно произнес он.
Ц Ха! Я тебе сам могу заплатить, причем раза в два больше чем ты мне. Ц Опя
ть я нагло врал (а может и нет). Ц Так что попробуй что-нибудь другое.
Я понемногу наливался бешенством: надо же, сначала нападают на Солину, а п
отом, даже не извинившись, еще и помощи просят! Не-ет, дипломатия у них конк
ретно хромает, причем на обе ноги.
Ц Если мы доберемся живыми до Хогарта, то у меня будет признательность Е
го Величества короля Эдгарда IV Лординского. И, если у вас будут какие-то пр
облемы в городе, я смогу их разрешить.
Вот это уже интересно. Признательность короля? Это может пригодиться.
Ц Ответь еще на парочку вопросов, и тогда посмотрим. Во-первых, что вы так
ое везете, знаете или еще что-то в этом же духе, за что вас убивают направо и
налево? Во-вторых, кто ты есть сам?
Некоторое время он молчал, видимо, обдумывая ответы.
Ц Что же, это законно Ц знать, за что можешь умереть, Ц начал он сухим ле
кторским тоном. Ц Я отвечу, Мы везем две грамоты от самого Светлого Импер
атора, подтверждающего права нашего короля на земли Рихарда X. С этой грам
отой наше королевство станет самым большим в Светлой Империи и самым сил
ьным, а также королю достанутся серебряные рудники королевства Рихарда.
Вот он и старается ни в коем случае не допустить того, чтобы мы добрались д
о Хогарта. Для королевства это очень важная грамота, поэтому наш король п
остарался обеспечить хорошую защиту нашему предприятию. Нас было почти
три сотни, не считая слуг. Здесь же сейчас остались только самые умелые и в
езучие. До столицы Империи мы добрались легко, но на обратном пути нам нач
али мешать. Сначала это были небольшие отряды самых обыкновенных разбой
ников, польстившиеся на обещания людей Рихарда, которые больше замедлял
и нас, чем наносили вред. Затем стали устраивать засады подкупленные, но х
орошо обученные люди, далее пошли различные ловушки, спустя еще некоторо
е время они стали рассыпать шипы на дорогах, чтобы мы остались без коней, н
о главная причина, почему нас теперь так мало, не в этом. В одном месте доро
га проходила через ущелье, там-то мы и потеряли большинство наших людей. Э
то ущелье никак нельзя было обойти. Хоть высланный вперед отряд разведчи
ков ничего не нашел, и на всякий случай почти две сотни человек также ушли
вперед и рассредоточились по всему ущелью и даже взобрались наверх, на с
клоны, они не смогли предотвратить катастрофу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44