А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На помощь себе Бред призвал воспоминания о своем унижении,
когда эта чаровница так просто и грубо справилась с ним и, посмеявшись, ун
еслась верхом на его лошади. Он вспоминал ее мимолетный поцелуй как насм
ешку, не позволяя отступать злости, в которой он видел защиту от непроход
ящего ощущения вкуса и тепла ее губ.
Наконец Бред взял себя в руки, решив, что не позволит ей разрушить его план
ы. Он почувствовал прежнюю уверенность в себе и окончательно успокоился.

После представления Бред выбрался из театра и, укрывшись в тени деревьев
, приготовился ждать другого представления Ц того, что разыгрывалось то
лько для него. Он даже улыбнулся, увидев, как его знакомые усаживаются в по
возку. Управившись довольно быстро, Джаспер и Доббс не спеша направили л
ошадей из города. Все складывалось удачно. Бред решил дождаться предрасс
ветного часа, когда, он знал это по опыту, со спящим легче всего справиться
. На этот раз ей не удастся перехитрить его.
Платье цвета густого бургундского вина уже убрано в шкаф вместе с костюм
ом для верховой езды. Вечерний покой Ц достойная награда за хорошее выс
тупление и ловко разыгранное представление для одного зрителя. Довольн
ая собой, актриса отхлебнула горячий чай, устало выбирая шпильки из воло
с.
За окном затихал ночной город. Только из салуна доносился шум затянувшег
ося веселья. Легкий ветерок лениво трепал занавески.
Шелби вспомнила события последних дней и, конечно, своего неутомимого пр
еследователя. Лукавая улыбка появилась на ее губах. Уже не в первый раз он
а думала о том, что встреться Бред Коул ей при других обстоятельствах, и ка
к знать… Он, бесспорно, красив, и если бы не эта его несносная самоуверенно
сть…
Может быть, думалось ей, когда все это кончится, она разыщет некоего мисте
ра Бреда Коула, чтобы принести извинения за доставленные ему неприятнос
ти.
Отставив чашку, Шелби потушила свет и в полумраке подошла к окну. Откинув
занавеску, затворница выглянула в теплую, манящую ночь. А ночь была дивна
я. По темному, как бархат, небу рассыпались мерцающие звезды. Свежий ветер
ок доносил целый букет уличных запахов.
Она вздохнула, и сердце ее вдруг сжалось от одиночества в этой бесконечн
ой ночи, но Шелби приказала себе не думать о дурном. Устроившись поудобне
е на подушках, она опять погрузилась в свои девичьи мысли, снова вспомнил
а пережитое и вообразила, как Бред в поисках ее объезжает один город за др
угим. Эти приятные мысли, обволакивающие сознание, предательски заманил
и ее в сон.

* * *

Бред стоял на противоположной стороне улицы, наблюдая за окном Шелби. Во
т она появилась в полутемном проеме и вновь скрылась за занавеской. Пога
с свет, лишь едва теплился ночник. Решив подождать, пока Шелби крепче усне
т, Бред зашел в салун. Он тянул время, поддерживая свою злость, питая ее вос
поминаниями об обиде. Ей не удастся праздновать победу над ним ни в этот р
аз, ни когда-либо еще!
В кармане его лежал ключ от комнаты, который Ц очень просто! Ц ему вручи
ла Шарлотта. Луна уже скатывалась с ночного неба. Приближался решающий ч
ас. Бред перешел темную еще улицу и вошел в гостиницу.
Ночной дежурный дремал за своей стойкой, и Бред без лишних вопросов мино
вал вестибюль и поднялся по лестнице. Остановившись у нужной двери, он вз
ялся за ручку. Ручка без усилия повернулась, и дверь легко подалась. Он ост
олбенел от неожиданности. «Боже, праведный, Ц пронеслось в голове, Ц он
а даже дверь не закрыла». Эту наивную малышку нужно скорее вернуть домой,
пока она по глупости не попала в какую-нибудь историю.
Бесшумно, как тень, Бред вошел в комнату. Он посмотрел на безмятежно спящу
ю девушку, улыбнулся и тихо собрал ее вещи.
Костюм для верховой езды он аккуратно положил на кровать, ботинки постав
ил рядом, а сам тихонько присел на край. Он смотрел на спящую, глубоко трон
утый ее беззащитной доступностью. «Что ж, Ц думал он, Ц нужно забыть об у
грызениях совести. То, что я собираюсь сделать, будет ей во благо, а не во зл
о».
А в это время спящей снился странный сон. Сначала она будто бы странствуе
т по незнакомым местам, кругом полумрак, шевелятся какие-то тени. Ее заста
вляют идти, но куда и зачем она не знает. Потом из толпы теней отделяется о
дна и приближается, но эта тень не вызывает страха. Наоборот, от нее веет т
еплом и уверенностью. Это друг и защитник. Появляются темные, угрожающие
фигуры, но защитник рядом, поэтому Шелби не страшно. Он вселяет спокойную
уверенность. Вот он что-то говорит, но она слышит только непонятный шепот.

Ц Спящая красавица, пора вставать. Шелби почувствовала, как что-то тяжел
ое навалилось на нее, и постаралась вырваться из сна и освободиться от ск
овывающей тяжести.
Бред низко наклонился над нею и слегка прижал к кровати, готовясь сдержа
ть первый порыв, как только она окончательно проснется.
Ц Вставайте, спящая красавица, Ц мягко повторил он, Ц уже пора.
Шелби уперлась ему в грудь, стараясь освободиться. Бред, улыбаясь, наблюд
ал за ее пробуждением. Вот задрожали длинные ресницы, и глаза, смущенные и
растерянные, по-детски синие, открылись навстречу острому, уверенному в
згляду серых глаз. Сознание стремительно вырвалось из вязкого сна, чтобы
на миг задержаться в растерянности. Но в тот же миг Шелби все поняла. Отча
янный крик готов был сорваться с губ, но твердая ладонь закрыла рот.
Ц Как поживаете, принцесса? Вы не ожидали увидеть меня так скоро и тем бо
лее здесь, не правда ли?
Шелби отчаянно пыталась освободиться, извиваясь под тяжестью его тела. В
прочем, она понимала, что все усилия напрасны. Только глаза могли выразит
ь ее чувства.
Бред удовлетворенно кивнул:
Ц Умница. Сопротивление не приведет к добру. Я ненавижу насилие, но, боюс
ь, придется опять связать вас. Видно, вам скучно без приключений.
Она яростно тряхнула головой, будто соглашаясь с его предположением. Гла
за ее горели, обещая отомстить.
Ц Я так и думал, Ц с притворным сожалением вздохнул Бред, Ц и поэтому пр
ишел не с пустыми руками. Ц Он завязал ей рот, потом связал кисти рук и лод
ыжки.
Ц Я не получаю удовольствия от того, что сейчас делаю. Но вы очень умны, шу
стры, и вам нельзя доверять ни на минуту. Я давно взял за правило не повтор
ять одну и ту же ошибку дважды.
Он взял одеяло и сложил в него ее одежду. Со вторым одеялом Бред направилс
я к Шелби.
Ц Сегодня на улице прохладно, и, поскольку вы недостаточно тепло одеты, м
не придется позаботиться, чтобы вы не простудились. Ц И он, как ребенка, л
овко спеленал одеялом свою подопечную. В синих глазах тревога сменилась
любопытством. Это Бреда позабавило. Ц Вы думаете, мне не удастся вынести
вас?
Она утвердительно кивнула, в глазах появился вызывающий блеск.
Ц Удастся. Я не сомневаюсь в этом.
Без лишних слов он взвалил на плечо живой сверток и тут же услышал стон бе
спомощной ярости и почувствовал сопротивление. На легкий предупредите
льный шлепок по заднице пленница ответила возмущенным стоном.
Ц Гораздо разумнее было бы вести себя спокойно, Ц предостерег он, но гл
аза его смеялись.
На некоторое время сопротивление прекратилось, но Бред не поверил этому
видимому смирению и решил, что пленница вырабатывает план новой хитрост
и.
У конюшни их ждала повозка, в которую он без лишних церемоний загрузил св
ою ношу. К тому времени мозг Шелби буквально кипел от поисков самых страш
ных способов мести.
Повозка, чуть осев на передние колеса, тронулась и, миновав центральные у
лицы, очень скоро выбралась из города. Шелби даже не имела представления,
куда они направляются. Где-то через час они остановились в перелеске, сто
ль темном и густом, что не было видно неба и звезд. Бред занялся лошадьми, н
е обращая на Шелби никакого внимания, будто вместо нее лежал куль с тряпк
ами.
Наконец он подошел к повозке, вытащил упакованную в одеяло Шелби и распе
ленал.
Ц У вас все равно ничего не получится, Ц заявила Шелби, как только Бред р
азвязал ей рот.
Ц Посмотрим. Ц Его позабавило сердитое выражение ее лица.
Ц Меня предали.
Ц Вы имеете в виду Белль? Она мой хороший, старый друг. Когда я рассказал е
й вашу историю, она поняла, что место такой девушки, как вы, дома.
Ц Я не поеду в Чарльстон.
Ц Вы уже говорили это не раз, Ц тон его уже не был насмешливым. Ц Поедет
е. У вас достаточно ума и энергии, и вы умеете ими пользоваться, но будьте у
верены, у меня тоже хватит ума не доверять вам. Больше я в игрушки не играю.

Глаза их встретились, и, скрестив взгляды, как шпаги, они застыли в молчали
вом поединке, будто меряясь силами. Выдержав мимолетную борьбу сама с со
бой, Шелби уступила сдержанной мудрости. Всему свое время и место. Не сейч
ас.
Ц Мы доберемся до Сент-Луиса, а оттуда телеграфируем вашей семье. А сейч
ас я советую вам поесть и отдохнуть.
Бред отошел к повозке. Шелби оделась, собралась с мыслями и, изобразив улы
бку, послушно вернулась к нему. Он посмотрел на нее с удивлением, смешанны
м с недоверием. Она понимала: нужно придумать что-нибудь другое. Он сказал
, что не идет дважды по одному следу. Не нужно. Она придумает что-нибудь эта
кое, тоже по его выражению, оригинальное.

Глава 5

Джаспер, Доббс и Луиза Мартин ехали не спеша, оставляя для преследовател
я как можно больше следов. Все это время Джаспер был молчалив и мрачен.
Ц Тебе все еще не нравится наша затея, Ц скорее утверждая, чем спрашива
я, сказал Доббс.
Джаспер упорно молчал.
Ц Почему?
Ц Будь я проклят, если понимаю почему, Ц пожал плечами великан.
Ц Он не должен заподозрить подвоха, ведь весь город видел, что Шелби уеха
ла с нами.
Ц Хотел бы я, чтобы так и было.
Ц Ты допускаешь, что может быть по-другому? Почему?
Ц Не верю, что его так легко провести. Я кое-что узнал о нем, порасспрашива
л местного шерифа. Этот Бред Коул Ц полицейский экстра-класса.
Ц И что из этого?
Ц У него отличная репутация.
Ц Ну и что? Ц повторил Доббс.
Ц А то, что он не глупее нас, а возможно, и умнее. А вдруг он догадался? Напра
сно она остановила меня тогда. Я не стал бы, конечно, его увечить, только…
Ц Джаспер задумался, подыскивая слова.
Ц …немного помял бы и уговорил не очень стараться, Ц закончил за него Д
оббс. Ц Послушай, Джаспер, сейчас уже поздно все менять, но если наш план н
е удастся, Ц Доббс с надеждой взглянул на великана, Ц тебе все-таки прид
ется притормозить его.
Ц Раньше нужно было тормозить.
Ц Заладил одно и то же, Ц с досадой ответил Доббс и отвернулся.
Повозка не спеша ехала по дороге. Ночь окончательно вступила в свои прав
а. Луна уже достигла середины небосклона и щедро заливала землю серебрис
тым светом. Доббс заснул, а на душе у Джаспера становилось все мрачнее. Инт
уиция никогда не подводила его, и сейчас, вспоминая первую встречу с Коул
ом, он клял себя, что послушался Шелби и оставил ее одну. Этот парень Ц чел
овек сильный, решительный и очень умный, и их самонадеянность может оказ
аться роковой. Однажды Джаспер имел дело с конной полицией, и с тех пор хор
ошо усвоил, на что способны эти парни.
Мысли Джаспера обратились к Шелби. Он не только восхищался красотой и та
лантом девушки Ц он искренне любил ее. Чем-то она напоминала ему сестру,
которую он не видел очень давно. Внешне они не были похожи, но что-то неуло
вимое, необъяснимое разумом, роднило этих женщин.
Светало. Джаспер направил лошадей к ближайшему перелеску. Когда лошади в
стали, из-под полога выглянул Доббс.
Ц Лошади устали, Ц объяснил Джаспер. Ц Их надо накормить и напоить. Да и
я проголодался. Держу пари, и Луиза не откажется что-нибудь съесть.
Ц Ты прав, пора перекусить, Ц согласился Доббс, потягиваясь.
Луиза, всю ночь проспавшая под убаюкивающие, монотонные звуки дороги, то
же проснулась. Она вылезла из повозки и, поеживаясь от утренней свежести,
подошла к мужчинам.
День обещал быть ясным и жарким. Когда лошади отдохнули достаточно, по мн
ению по-прежнему недовольного Джаспера, путешественники продолжили пу
ть. Но чем дальше они отъезжали от города, тем сильнее становилась тревог
а Джаспера. Даже беззаботная болтовня Луизы не скрашивала его мрачных пр
едчувствий.
В полдень Доббс, который прекрасно видел, что происходит с другом, взорва
лся:
Ц Джаспер, ради всего святого! Хватит страдать! Лучше сделай что-нибудь!

Ц Например?
Ц Возьми лошадь и отправляйся в город, удостоверься, что она в безопасно
сти.
Впервые за долгое время великан улыбнулся.
Ц Я обернусь к утру. Меня никто не заметит.
Ц Ради Бога, будь осмотрителен, Ц сухо отозвался Доббс. Ц Мы подождем т
ебя.
Ц Не волнуйся, все будет в порядке. Заодно узнаю, где наш преследователь.

Проводив Джаспера, Доббс задумался. Он называл другом человека, о которо
м очень многого не знал, но тем не менее был абсолютно уверен в нем. Он не ра
сспрашивал Джаспера о его жизни, видимо, нелегкой: в этих суровых краях пр
ошлое человека неприкосновенно.
Джаспер скакал к городу известными только ему одному тропами, минуя людн
ые дороги. На закате он был почти у цели, но решил дождаться темноты, чтобы
не привлекать внимания. С наступлением ночи он спрятал лошадь среди дере
вьев и вошел в город.
В гостиницу он проник с заднего крыльца, прошел через небольшой зал и под
нялся на второй этаж. Вот и комната Шелби. Он тихонько постучал в дверь. Дв
ерь отворили Ц и Джаспер оказался лицом к лицу с незнакомым мужчиной, по-
видимому, несколько удивленным столь поздним визитом.
Джаспер был настолько потрясен, столкнувшись в комнате Шелби с совершен
но незнакомым человеком, что растерялся.
Ц Слушаю вас, сэр. Вы кого-то ищете?
Ц Да. Что вы делаете в этой комнате?
Ц Я остановился здесь, Ц тоже растерявшись, ответил постоялец. Ц Я зап
латил за этот номер.
Ц Когда?
Ц Сегодня утром.
Такой поворот событий озадачил и встревожил Джаспера, а странное поведе
ние великана, похоже, испугало незадачливого обитателя комнаты.
Ц Послушайте, Ц пролепетал постоялец, Ц если вы что-то имеете против, д
авайте обратимся к дежурному. Он подтвердит, что эта комната оставлена з
а мной.
Джаспер не собирался ничего спрашивать у дежурного. Он знал, кому следуе
т задать вопросы, и был намерен получить ответы на них немедленно.
Ц Не нужно, все в порядке. Извините, я, наверное, ошибся дверью.
Постоялец вздохнул и с облегчением закрыл дверь. А Джаспер, минуя дежурн
ого, выбрался тем же путем, что и вошел.
Шарлотта Вебстер встревожено смотрела на Белль.
Ц Если те двое не найдут свою девчонку, в первую очередь они бросятся иск
ать меня и вас.
Ц Прекрати панику, Лотта. Когда-то они еще вернутся! А мы расскажем прост
енькую, но правдоподобную историю. Кроме того, не могли же мы привязать ее
к кровати. Она решила уехать. И нам ничего не сообщила. Нашей вины тут нет. Т
ы пришла к ней в комнату, а ее нет. Тебя не в чем упрекнуть.
Ц С ней все в порядке? Ц обеспокоенная девушка хотела еще что-то добави
ть, но промолчала.
Ц Бред не обидит ее. Я рассказала тебе, что узнала от него. Он никогда не вр
ал мне. Ту девушку необходимо вернуть домой. Ц Белль повернулась к Шарло
тте и посмотрела на нее в упор. Ц Мы с тобой хорошо знаем, что такое оказат
ься на улице, когда некому помочь. Ее попросту проглотят, и любящие родите
ли никогда не увидят свое дитя. Так лучше. Бреду можно доверять.
Ц Да, Ц сказала Шарлотта, Ц это точно, такой девушке место дома.
Ц Что ж, а мы должны работать. Пойдем вниз. Мы не заработаем денег, сидя зде
сь.
Они встали, собираясь покинуть тишину этой комнаты, и Белль заговорила в
новь:
Ц Лотта, спасибо. Я у тебя в долгу.
Ц Не стоит, Белль. Я должна тебе больше. Ты знаешь, если тебе будет нужна мо
я помощь, только скажи. Где бы я была сейчас, если бы ты не подобрала меня, ка
к бездомного котенка.
Ц Будет, мой дорогой котенок, пойдем. Внезапно дверь распахнулась, и обе
женщины застыли перед разъяренным Джаспером, заполнившим дверной прое
м.
Ц Где она? Ц Голос Джаспера походил на рычание гризли, да и сам он был пох
ож на медведя.
Шарлотта стояла молча, с широко раскрытыми от ужаса глазами. Этот челове
к мог убить ее одним ударом руки.
Ц Я спрашиваю, где она?
Великан вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Женщины отступили. Белль
опомнилась первой.
Ц Джаспер, вы распугаете наших гостей. Почему вы вернулись?
Ц Я вернулся проведать Шелби, а ее нет. А теперь перестаньте вилять и рас
скажите, что здесь произошло. Но не дай Бог, если ее кто-нибудь обидел.
Белль удалось сохранить спокойствие, но вся храбрость бедняжки Шарлотт
ы расплавилась, как воск на солнце, от угрозы Джаспера. Он видел, как побле
днело ее лицо, а руки, судорожно сжатые в кулачки, задрожали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28