А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда Шелби подошла к лагерю, Том к
ак раз прятал что-то в повозку.
После короткого отдыха маленький отряд продолжил путь. Повозкой правил
Том, а Шелби позволили скакать верхом.
Вечером отряд остановился. Пока Шелби полоскалась, смывая пыль дневных д
орог, мужчины стряпали ужин. После ужина Шелби неожиданно предложила:
Ц Я помогу помыть тарелки.
Ц Справлюсь без вас, Ц ответил Бред. Ц Но вы и в самом деле могли бы дост
авить Тому и мне большую радость.
Шелби удивленно и, уже по привычке, настороженно взглянула на него.
Ц Во-первых, я хочу кое-что подарить вам.
Ц Подарить мне? Ц повторила она.
Ц Подарок незначительный… и скорее самим себе, чем вам.
Ц Я не понимаю, о чем вы говорите. Вместо дальнейших объяснений Бред подо
шел к повозке и вытащил оттуда гитару.
Шелби всплеснула руками и засмеялась так непосредственно и радостно, чт
о Бред улыбнулся. Сияющая, она обернулась к Тому, с улыбкой наблюдавшему в
сю сцену, потом опять посмотрела на Бреда.
Ц Я подумал… Ц он был растроган и не сразу нашел слова, Ц то есть я наде
юсь, вы вспомните песню, а может быть, и не одну. Чтобы убить время.
Ц Конечно, Ц ответила Шелби, простив ему невысказанное желание. Ц Кон
ечно, чтобы убить время.
Она уселась поудобнее на своем одеяле у огня, настроила гитару и тихо зап
ела.
Бред так и остался стоять в тени повозки, не сводя с нее глаз. Он сам до конц
а не понимал своего порыва. Может быть, он послал Тома за гитарой, чтобы хо
ть чуть-чуть смягчить обиду, которую нанес ей тогда в гостинице.
Само собой родилось сомнение, прав ли он, не веря, что она скрывается от не
навистного брака. Он представил вдруг, что кто-то может желать ее Ц и где-
то в глубине груди будто завязался тугой узел.
Звучала песня, запомнившаяся с первой встречи с ее музыкой. Бред закрыл г
лаза и снова увидел сцену и фею в золотистом сиянии.
Когда песня закончилась, первым заговорил Том:
Ц Верьте мне, мисс, это так хорошо, что я и передать не могу. Это напомнило
мне то время, когда я ходил в миссионерскую школу. Было Рождество, и белые
учителя представляли нам ангелов. А сейчас я подумал, наверное, они это им
ели в виду, когда рассказывали, как ангелы поют.
Ц Спасибо, Том. Это лучшая похвала, которую я когда-либо слышала. Хочешь, в
ыбери сам песню.
Ц Я не знаю, мисс. Для меня все одинаково хороши.
Ц Бред? Ц Шелби вскинула ресницы. В глазах отразилось пламя костра.
Ц Том прав. Выбирайте сами.
Шелби легко коснулась струн, и гитара живо отозвалась. Девушка спела кор
отенькую колыбельную, а потом тихонько засмеялась.
Ц Эту песню пела мне мама, когда я была маленькой.
Шелби жила уже в следующей песне, а Бред вспоминал Энн Степлтон и никак не
мог представить себе ее поющей эту колыбельную маленькой золотоволосо
й девочке.
Когда Шелби закончила петь, из ночного тумана появились три высокие темн
ые фигуры и остановились, освещаемые пламенем костра, позади Бреда и Том
а. Шелби вскрикнула.
Том поднялся навстречу первым, и Шелби с облегчением увидела на его лице
улыбку. Следом встал Бред, тоже не проявляя беспокойства.
Гости подошли ближе к костру. Они оказались индейцами и, судя по всему, доб
рыми знакомыми Тома. Шелби рассмотрела их, и страх ее совсем прошел. Это бы
ли молодые парни, немного старше ее самой. В одежде из оленьей кожи, они бы
ли красивы той неотразимой красотой, которую дает гармония доброты и сил
ы. Шелби чувствовала, что ночные пришельцы разглядывают ее, и в сильном за
мешательстве попыталась улыбнуться.
Ц Так поздно, а вы еще в пути, Ц обратился Бред к старшему из троих, по-вид
имому, его ровеснику.
Ц Мы остановились недалеко от вас, услышали, как поет женщина, и пришли п
осмотреть. Ц Все трое как завороженные смотрели на Шелби.
Ц Это Белый Ястреб и его братья, Ц обратился Бред к Шелби, Ц Три Пера и Ч
еловек-Дождь. Мои друзья, будьте знакомы, Шелби Вейл. Очень дорогой мой др
уг.
Бред подчеркнул слово «очень», и внимание гостей стало более скромным. Ш
елби поняла почему.
И тогда Шелби в голову пришла мысль, как ей показалось, блестящая. Братья-
индейцы справятся с Бредом, если она сможет убедить их помочь ей, а потом…
потом она обманет и их. Шелби принялась воплощать свой замысел немедленн
о. Она поднялась и улыбнулась старшему:
Ц Белый Ястреб, я рада приветствовать вас. Если вы и ваши друзья любите м
узыку, пройдите и сядьте к огню. Я спою несколько песен для вас.
Шелби старалась не смотреть на Бреда. Она чувствовала и его изумление, и з
акипающую злость. Она не догадывалась, какую опасную игру затевает. Но Бр
ед все понимал и судорожно пытался придумать выход.
Ц Хочешь есть, Белый Ястреб? Ц спросил он, но индеец только отрицательн
о качнул головой, не отрывая темных глаз от Шелби.
Еще лучше оценил положение Том, смотревший затаив дыхание на своих друзе
й-индейцев. Он то прекрасно знал, какие мысли и чувства охватили сейчас эт
их сыновей леса. Они, конечно, совсем иначе, по-своему, поняли приглашение
Шелби.
И одна только Шелби, привыкшая к слушателям, не чувствовала, как сгущаютс
я тучи. Она уселась на свое место у огня, взяла в руки гитару и, чуть касаясь
пальцами струн, стала что-то наигрывать, выбирая песню.
О любви, конечно. Да, песню о любви. Шелби улыбнулась про себя. Она хотела по
дразнить Бреда, сбить с него спесь. Она запела, и дивный голос ее зазвучал
по-новому выразительно и чарующе в таинственной тишине степной ночи. Гл
аза ее остановились на старшем индейце, с восхищением наблюдавшем за ней
. Шелби спела вторую, потом третью песню, уже почти уверенная, что найдет в
лице Белого Ястреба сильного и верного защитника. А Бреду в это время бол
ьше всего на свете хотелось задушить ее. Том тоже был сильно обеспокоен.

Когда Шелби ушла спать, Бред и Том вздохнули с облегчением. Мужчины посид
ели у огня и скоро разошлись. Только Белый Ястреб остался у затухающего к
остра, погруженный в свои мысли.
На следующее утро он подошел к Шелби.
Ц Я хотел бы поговорить с тобой, Золотоволосая.
Ц Говори, Белый Ястреб.
Бред встал как раз вовремя, чтобы заметить скрывающуюся за холмом пару.
Ц Проклятие! Ц выдохнул он со стоном, судорожно натягивая сапоги.
Том, хлопотавший около костра, оказался на его пути, и он почти перелетел ч
ерез него, крикнув на ходу:
Ц Я сейчас вернусь. Шелби ушла с Белым Ястребом. Придумай что-нибудь, что
бы задержать остальных.
Том только согласно кивнул. Два брата, к счастью, еще спали. Том опустился
на колени и стал молиться. Он просил у Бога, чтобы тот помог выручить Шелби
, чтобы Бред не поссорился с самолюбивыми индейцами и еще чтобы самому не
убить эту девчонку.
Когда Бред взлетел на холм, Белый Ястреб и Шелби разговаривали, стоя под к
орявыми ветвями раскидистого дуба. «Конечно, Ц зло подумал Бред, Ц не в
едает, что творит». Он-то хорошо понял, что Белый Ястреб принял ее за легко
доступную женщину.
Бред взял себя в руки. Он должен выручить Шелби и не поссориться с индейца
ми. Вдруг его осенила гениальная мысль. Он знает, что сказать Белому Ястре
бу, и скажет он это на языке племени сиу, а мисс Шелби вовсе не обязательно
участвовать в разговоре.
Когда Бред подошел к беседующей паре, Шелби встретила его такой ликующей
улыбкой, что Бред, несмотря на тревогу, усмехнулся ее детской самонадеян
ности. Было очевидно, что Белый Ястреб пребывает в благоговейном трепете
. Бред заговорил на его родном языке:
Ц Доброе утро, Белый Ястреб.
Ц Доброе утро, Бред. Я должен многое сказать тебе.
Ц Я слушаю.
Ц Светловолосая женщина Ц не жена тебе.
Ц Она сообщила тебе это?
Ц О чем вы с ним говорите? Ц весьма воинственно потребовала ответа деву
шка.
Ее вопрос вызвал удивленный взгляд индейца: он не привык, чтобы женщины в
мешивались в разговор.
Ц Она сказала, что желает идти со мной, в мою деревню. Это большая радость
для меня. Если она твоя, я готов заплатить выкуп.
Ц Белый Ястреб Ц человек, который известен мне как искусный воин. Ц Бр
ед отдал дань правилам хорошего тона. Ц Он храбрый человек, если выбирае
т себе такую женщину, как Шелби. Не каждый на это отважится.
Индеец сдвинул брови, и весь стан его напрягся так, что он стал как будто в
ыше.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Проклятие, Ц не выдержала Шелби. Ц Бред Коул, вы переведете мне, что о
н говорит и какое вранье вы ему выкладываете?
Ц Она не принесет Белому Ястребу много забот. Чаще всего она нормальна,
Ц продолжал невозмутимо Бред. Он явно озадачил индейца.
Ц Нормальна? Ц повторил в замешательстве Белый Ястреб. Метнув острый в
згляд на Шелби, он опять обратился к Бреду. Ц Ты хочешь сказать, что это бы
вает не всегда?
Ц Кое-какие неполадки бывают в ее голове. Так же она пришла, чтобы быть со
мной. Я не знал этого до недавнего времени. Видишь ли, иногда она не может с
казать, кто она и почему здесь, а чужого мужчину вдруг принимает за собств
енного мужа. Эта женщина все время стремится к перемене. Но, Ц Бред пожал
плечами, Ц бедняжка не отвечает за свои поступки. Она не бывает буйной, п
о крайней мере не часто, Ц закончил он.
Бред знал, что может заставить содрогнуться от страха сердце мужественн
ого индейца. Тому приходилось наблюдать людей, чей разум переселялся куд
а-то… он не знал куда. Безумие было дурным знаком, с которым Белый Ястреб х
отел избежать встречи.
Бред решил развить успех:
Ц Ее имя Уинтер Степлтон, но она приходит в неистовство, когда кто-нибуд
ь ее так называет. Позови ее и увидишь.
Белый Ястреб не жаждал демонстрации этого пугающего состояния, но Шелби
, нахмурившись, наблюдала за обоими мужчинами, и он все же обратился к ней:

Ц Твое имя Уинтер Степлтон?
Шелби, как огнедышащий дракон, повернулась к Бреду и почти зашипела:
Ц Что вы такое наговорили ему обо мне?
Сверкая почти обезумевшими от ярости глазищами и потрясая судорожно сж
атыми кулачками, она, сама того не желая, помогла Бреду.
Ц Кое-что о вас и больше ничего.
Шелби делала именно то, чего ждал от нее Бред. Она потеряла самообладание.

Ц Не верьте ему, Ц взмолилась она, Ц он лжет: этот негодяй похитил меня,
мое имя не Уинтер Степлтон. Я Шелби Вейл. Вы не должны верить тому, что он го
ворит. Возьмите меня отсюда, и я докажу, кто я есть. Я не Уинтер Степлтон! Ц
в исступлении она почти кричала, а Бред изображал расстроенного, смиривш
егося с горем человека.
Ц Конечно, Шелби. Мы не будем звать тебя Уинтер. Мы назовем тебя тем имене
м, которое ты сама выберешь.
Светловолосая женщина ничего не желала сейчас с такой страстью, как вцеп
иться «когтями и зубами» в Бреда. Белый Ястреб поверил Бреду. Белая женщи
на обладала прекрасным лицом и красивым голосом, но боги, одарив ее так ще
дро, лишили разума, и он, Белый Ястреб, не хотел покупать невесту, не управл
яющую своей головой.
Ц Нам пора, Ц произнес он твердо. Ц Мои братья и я должны поспешить домо
й.
Ц Вы обещали взять меня с собой! Ц крикнула Шелби.
Ц Шелби Вейл, Ц Белый Ястреб посмотрел на нее с восхищением и жалостью,
Ц будет лучше, если ты останешься с человеком, который умеет с тобой обхо
диться. Мое сердце остается с тобой. Я надеюсь, боги вернут тебе разум и ты
найдешь счастье. Я уверен, Бред позаботится о тебе.
Он ушел, а Шелби, скрежеща зубами, обернулась к Бреду, задыхавшемуся от без
звучного смеха. Когда индеец скрылся из виду, он от души расхохотался.
Ц Вы сказали ему, что я безумная? Вы в самом деле посмели сказать ему, что я
сумасшедшая?! Ц Она ударила по руке, протянутой к ней, и с неожиданной сил
ой стала молотить кулачком по груди Бреда.
Он не без труда скрутил разбушевавшуюся фурию и с силой прижал к себе. Она
почувствовала биение его сердца, и внезапно в глазах девушки отразились
такие чувства, что он не захотел Ц испугался понять. Но его тянуло к ней, к
ак железо к магниту. Запретное прикосновение лишило его самообладания, и
Бред приник к ее раскрытым губам. Ощущение было так сильно, что Бред задох
нулся. Он услышал слабый стон протеста, но в то же самое время почувствова
л неуверенную податливость.
В охватившем его безумии, из последних сил цеплялся он за ускользающий р
ассудок. Шелби наконец удалось оттолкнуть его.
Ц Убирайтесь прочь, Ц прошептала она неуверенно.
Ц Не нужно больше хитростей, Шелби. Это всегда кончается хуже всего для в
ас. Ц С этой ложью на устах он повернулся и быстро зашагал к лагерю.
Шелби молча смотрела ему вслед не в силах ничего ответить. Но одна мысль н
астойчиво билась в висках. Это произошло опять, и на этот раз невозможно б
ыло заподозрить хитрый умысел или расчет.

Глава 9

Шелби так раскипятилась, что не могла успокоиться еще долгое время после
ухода индейцев. Бред и Том, поглядывая на нее с опаской, ожидали извержени
я вулкана.
Снова они были в пути. Шелби упрямо молчала. Когда остановились после пол
удня, чтобы пообедать, Шелби отказалась есть, сославшись на отсутствие а
ппетита. Было ясно: она объявила войну. Ее лихорадочно блестевшие глаза о
бещали возмездие при первом же удобном случае.
Уже далеко за полдень, преодолев долгий подъем, путники увидели открывшу
юся долину, занятую огромным, в несколько сот голов, стадом.
Двое пастухов направились в их сторону. Бред с сомнением взглянул на Шел
би. Впрочем, предугадать, что она выкинет в следующую минуту, было бы все р
авно невозможно, и он успокоился.
Ц Добрый день, Ц поприветствовал Бред пастухов, когда те подошли.
Ц Добрый день, Ц ответил старший из них. Ц Я Зики Реймонд из Секл-Си. Это
мой сын, Дейв. Куда вы направляетесь?
Ц Мое имя Бред Коул, а это Шелби и Том. Сейчас мы едем в Линкольн, а потом в Ч
арльстон.
Ц Чарльстон, Ц присвистнул Дейв Реймонд. Ц Вам еще долго ехать. Ц Он ш
ироко, совсем по-мальчишески, улыбнулся. Это был красивый юноша лет девят
надцати. Ничуть не смущаясь, он смотрев на Шелби.
Ц Куда вы гоните стадо? Ц Бред демонстрировал дружелюбие, но больше все
го ему хотелось сейчас избавиться от этой компании.
Ц К Норт-Плат, а затем на ранчо. Это около Огаллала, Ц ответил Зики.
Ц Я слышал о Секл-Си. Это племенное стадо. Ц Бред искоса наблюдал за парн
ем, глаз не спускавшим с Шелби. Он отлично видел, что та улыбается ему гора
здо приветливее, чем того требовали простые правила приличия.
Ц Да, хорошее стадо. А этих, Ц пастух указал на долину, Ц я только что куп
ил у Карла Симпсона. У него большое ранчо вниз по реке, лучшее в этих места
х.
Ц Мы как раз собирались остановиться. Не хотим очень загонять скотину,
Ц уверенно проговорил Дейв. Ц Поужинаете с нами?
Бред чуть не взвыл. Он знал неписаный кодекс поведения скотоводов: прене
брежение гостеприимством могло вызвать осложнения. И все же он готов был
попробовать деликатно отказаться, как вдруг сладкозвучный голосок Шел
би опередил его.
Ц С удовольствием, Ц пропела она, обращаясь непосредственно к Дейву.
Бреду оставалось только промолчать. Эта леди начинала порядком досажда
ть ему, и если бы судьба его ранчо не зависела от ее возвращения домой, он д
авно послал бы ее к черту. Однако Бред признался себе, что прилипчивое вни
мание Дейва к ней раздражало его и по другой причине.
Ц Приходите после захода солнца, ужин будет готов, Ц пригласил Зики. Ц
Приятно полюбоваться хорошеньким личиком для разнообразия, Ц добавил
он.
Ц Благодарю вас. Ц Шелби изобразила свою самую чарующую улыбку.
Бред почувствовал на себе внимательный, изучающий взгляд Зики.
Ц Если не ошибаюсь, вы сами из этих мест? Насколько я знаю, Коулы владели р
анчо ближе к границе.
Ц Нет, мы не встречались раньше, Ц как можно естественнее ответил Бред.

Ц Право же, вы похожи на ту семью. Да, у меня хорошая память. А может быть, мн
е показалось.
Бред подумал, что скорее всего Зики действительно его где-нибудь видел и
знает ранчо родителей, но не хотел выдавать себя при Шелби.
Ц Мы зайдем к вам на закате, Ц закончил разговор Бред.
Зики и Дейв отвесили поклон в сторону Шелби и направились к стаду.
Бред обернулся к Шелби, не успевшей скрыть улыбки на лице.
Ц Будьте поосторожней, Ц предостерег он.
Ц О чем это вы, Бред?
Ц Вы, черт возьми, хорошо знаете, что я имею в виду. Эти парни настроены сер
ьезно, и я не хочу, чтобы меня заставили взяться за ружье.
Шелби еще больше расплылась в улыбке, и Бред видел, что в своем самодоволь
стве она не понимает, что может навлечь на свою и его голову кучу неприятн
остей.
В десятый раз он проклял тот день, когда согласился на эту работу.
Они разбили свой лагерь, а затем верхом отправились к Реймонду. Мужчины, а
их в лагере оказалось восемь, тщательно готовились к встрече, не исключа
я самого Реймонда, с иронией смотревшего на происходящее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28