А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прислушался у двери в комнату Шелби Ц ничто не нарушало тишину. Осторо
жно ступая, он миновал короткий коридор и… увидел Шелби, сидящую перед до
горающими углями.
Бред застыл от неожиданности. Отсветы пламени озаряли комнату мягким ро
зовым светом, а попадая на рассыпавшиеся волосы девушки, вспыхивали иско
рками. Шелби встала, и под тонкой тканью ночной сорочки обозначились окр
углые формы девичьего тела.
Бред почувствовал, как неистово заколотилось сердце. Красота Шелби всег
да завораживала и волновала его, но в этот миг он испытал еще неведомое ем
у чувство. Шелби стояла неподвижно. Шаг за шагом он преодолел разделявше
е их пространство и остановился рядом, так близко, что ей нужно было запро
кинуть голову, чтобы взглянуть на него.
Обняв ее, Бред бережно заглянул ей в глаза. Шелби не отозвалась на ласку. Е
е руки легли ему на грудь.
Ц Я люблю тебя, Бред Коул. И если ты способен во что-нибудь верить, прежде
всего поверь в это. А иначе… Ц Шелби глубоко вздохнула. Ц Иначе, пожалуй
ста, не прикасайся ко мне. Только не притворяйся.

Глава 15

Ц Я тебе не верю: ты просто играешь со мной, но ты мне нужна больше всего на
свете. Я все время помню, что ты должна уйти из моей жизни, и не могу с этим с
мириться. Ц Бред заглянул в любимое лицо. Ц Шелби Вейл, ты перевернула м
ою жизнь. Я это почувствовал, как только взял в руки твою фотографию. А теп
ерь… Ц Он не нашел слов, только смотрел ей в глаза. Ц Но ведь ты права, я ни
на что не могу рассчитывать.
Шелби закрыла глаза, лишь только ощутила прикосновение его губ. Пока они
скользили по ее лицу, лаская дыханием, она чувствовала, как ее тело Ц все
до последней косточки Ц плавится и плотно прижимается к нему, а нервы на
пряжены до звона.
Она ответила на поцелуй, и его внезапно подхватил темный поток необоримо
й силы. Не осталось и следа от хорошо продуманных планов: логика и осмотри
тельность были смыты нахлынувшей волной.
Бред подхватил девушку на руки и понес к своей комнате. Ее руки обвились в
округ его шеи.
Ц Я никогда не притворялась с тобой, Бред. То, что я чувствую, настоящее и…
восхитительное. Я сама себе удивляюсь.
Ц Это правда, Шелби?
Ц Истинная правда. А ты?
Ц Ты отняла у меня покой с первой встречи, Ц засмеялся он ласково.
Ц А сейчас ты сомневаешься?
Ц Не в том, чего я хочу, не в том, что чувствую. Я знаю только, что очень хочу
тебя, Ц он перешел на шепот.
Бред уловил в ее взгляде отсвет огня, разгоревшегося в нем. Он ласково кос
нулся ладонью ее щеки, скользнул пальцами в пушистую копну волос.
Шелби, успокоенная и согретая первыми ласками, забыла обо всем на свете. Х
отелось только чувствовать прикосновение его рук и сильного тела. Сердц
е напомнило о себе гулкими ударами, стало трудно дышать.
Они раздели друг друга. Прикосновение к его теплой коже вызвало у Шелби т
репет. Он поцеловал лоб, щеки, потом губы, а горячие руки ласкали ее тело, на
крыли маленькие груди и замерли, ощущая теплую округлость. Он вдохнул сл
адостный аромат ее волос и почувствовал, как разрастается желание. В отв
етном томлении она ждала уже более сильной и жгучей ласки.
Бред взял ее руки, поцеловав каждый пальчик, запястье, теплую шелковисту
ю кожицу в изгибе локтя, положил их на свои плечи и, требуя объятия, стисну
л ее с такой силой, что ее тело, как податливый теплый воск, прижалось к ста
льным мускулам его груди.
Они легли, обнявшись, сплетаясь все теснее. Его пальцы запутались в длинн
ых волосах, а властный рот впился в ее губы. Ее руки скользили вдоль сильно
го тела, лаская его, пока Бред не застонал.
Чуткими пальцами он ласкал ее, не отпуская, не давая отдыха, пока не понял,
что разбудил ее чувственность, и только тогда позволил себе высшее насла
ждение Ц перейти грань близости Ц и погрузился в ее таинственную глубь
.
Вначале он двигался медленно, сдержанно. Затем сила его ритмичных погруж
ений возросла, он стремился все глубже, и тело женщины выгибалось ему нав
стречу, ее руки скользили по его спине. Наконец они достигли вершины любв
и и, задыхаясь, усталые, затихли в объятиях друг друга.
Бред наклонился и поцеловал ее.
Ц Чудо, Ц прошептал он.
Ц Чудо Ц это про нас?
Ц Нет. Ты Ц чудо.
Шелби ласково улыбнулась и убрала слипшиеся волосы с его лба.
Ц Ты называл меня по-всякому, но так Ц в первый раз.
Ц Смешно, но как раз сейчас мне больше ничего не приходит в голову. Тольк
о: «Ты Ц чудо». Ц Он улыбнулся. Ц Все остальные слова потускнели.
Ц Какие?
Ц Красивая, необыкновенная… Я был груб с тобой, Ц помолчав, снова загов
орил Бред, Ц но и ты хороша Ц все время смеялась надо мной.
Ц Я? Ц невинно переспросила Шелби.
Ц Ты знаешь, как я ревновал тебя к индейцу и Дейву!
Ц В самом деле? Мне это приятно услышать.
Ц Да, ужасно ревновал. Но я не мог даже предположить, что меня ожидает. Неу
жели это правда, Шелби?
Ц Да.
Ц Ты любишь меня?
Ц Да. Ц И она прижалась к нему, как бы подтверждая правдивость своих сло
в. Они замолчали.
Ц Бред, Ц нарушила Шелби молчание. Ц Я не хочу уезжать отсюда. Я была бы
счастлива жить здесь.
Ц Может быть, из этого что-нибудь и выйдет, Ц усмехнулся он. Ц Думаю, ско
ро объявятся твои телохранители.
Ц Что ж, Ц поддразнила Шелби, Ц я буду здесь очень кстати, чтобы защитит
ь тебя. К тому же, Ц она засмеялась, Ц из создавшегося положения есть тол
ько один выход Ц венчание.
Ц Ты делаешь мне предложение?
Ц Похоже, из нас двоих это должна сделать я. Ты почему-то не торопишься.
Ц Я хотел дать тебе время подумать. Жизнь здесь нелегка.
Ц Жизнь может оказаться сложной, где бы мы ни были. Я сильная женщина.
Ц Могу это удостоверить. Я не сказал, что ты не справишься. Ц Он посмотре
л ей в глаза. Ц Не спеши, Шелби.
Ц Я хочу за тебя замуж, Ц сказала она ласково, Ц но если ты нет… Ц Она пр
итянула к себе его голову и поцеловала, надолго заставив замолчать.
Ощущение ее теплого, податливого тела в объятиях, прикосновение ее губ б
ыли очень убедительны.
Ц Ты знаешь обо мне так много, Бред, а я о тебе почти ничего.
Ц Что же ты хочешь узнать?
Ц Все. Со дня твоего рождения до этой минуты, Ц сказала она и уверенно до
бавила: Ц Особенно подробно хотелось бы услышать о тех женщинах, с котор
ыми ты был знаком.
Ц Шелби! Ц Бред расхохотался.
Ц Конечно, ты же ревновал меня. А что должна была чувствовать я, когда Мер
и-Бет бросилась тебе на шею?
Ц Я не подумал, что это волнует тебя.
Ц Рассказывай все, что помнишь.
Ц Отлично, Ц усмехнулся Бред. Ц Я был хорошеньким маленьким мальчиком
, хорошим парнем, а теперь я вполне взрослый мужчина. Как доказательство и
мею тебя в награду.
Ц Бред Коул, я очень сомневаюсь, был ли ты когда-нибудь примерным малень
ким мальчиком. Говори правду! Ц воскликнула Шелби угрожающе.
Ц Будь по-твоему. Слушай. Я родился в Филадельфии. Мои родители купили ра
нчо, когда мне сравнялось двенадцать. Мы с отцом много работали, но я любил
работать. Потом… Ц он помолчал. Ц Когда мне было девятнадцать, все пошл
о прахом. Хозяйство разрушено, родители мои убиты.
Ц Бред, Ц шепнула Шелби, Ц как ужасно.
Ц Мои родители не смогли реально оценить опасность, какую представляли
индейцы.
Ц Что же было с тобой?
Ц Я решил восстановить ранчо. Мне многое удалось, но по нашим местам прош
ла банда. Они не убили меня, но сожгли все, что я сумел сделать.
Ц Тогда ты получил эти отметины? Ц Шелби ласково погладила грубые рубц
ы вдоль ребер и пониже груди.
Ц Да. Они были уверены, что я мертв. Я думаю, что выжил именно потому, что хо
тел рассчитаться с ними. Долго я не мог оправиться, и все это время я держа
л в памяти их лица. Когда же я поправился…
Ц Ты им отомстил?
Ц Нет. Я поступил в конную полицию. Все должно было быть по закону.
Ц И ты поймал их?
Ц Никто из них не остался в живых. Это была моя вторая встреча со смертью.
Я хотел оставить эту работу, но у меня ничего не было, я все потерял. С Джеко
м и Абби мы начали создавать наше хозяйство вместе. Они Ц моя семья.
Ц Это будет чудно.
Ц Будет! Ц воскликнул Бред. Ц До этого еще далеко. Нужно будет много пор
аботать и попотеть, а еще нужна удача.
Шелби улыбнулась про себя и подумала: «Возможно, самая большая для нас уд
ача Ц наша встреча. Впереди может быть всякое. Но мы вместе, и это делает н
ас сильнее, чем ты думаешь. Судьбу не угадаешь, но я верю в нашу удачу».
Уже давно рассвело, когда Бред проснулся. Он лежал, наслаждаясь ощущение
м близости Шелби. Она еще спала.
Утро было прохладным. Бред решил развести огонь, чтобы дом был теплым, ког
да Шелби проснется. Он нехотя вылез из теплой постели, оделся и на цыпочка
х вышел из комнаты. Встав на колени перед камином, развел огонь.
Когда пламя разгорелось, Бред сел рядом и, глядя в огонь, стал думать о буд
ущем. Дом, жена, дети. Он не услышал шагов на крыльце и очнулся, только когда
раздался голос Джека:
Ц Ты рано поднялся. Я как раз собрался разжечь камин.
Ц Я должен сообщить тебе кое-что важное, Ц вместо ответа сказал Бред то
ржественно.
Джек сел на низкую табуретку поближе к огню.
Ц Я решил просить Шелби выйти за меня замуж и остаться здесь. Мы любим др
уг друга, а сейчас, кажется, это самое главное.
Ц В добрый час! Ц Джек расплылся довольной улыбкой.
Ц Тебя это не удивило?
Ц Ни один человек здесь не ошибся насчет вашего отношения друг к другу. В
се сразу стало ясно. Мы все только удивлялись, как же долго вы сами не могл
и этого понять.
Ц Я уверен, Абби тоже будет рада. Она уже давно хочет женить меня.
Ц Шелби славная девушка. Абби она сразу пришлась по душе. Я знаю, для Абби
важно, чтобы ты был счастлив. Она любит тебя как мать. Ну а что делать тепер
ь с той повозкой?
Ц Займись ею, когда будет время.
Шелби уже проснулась и, не найдя рядом Бреда, вылезла из постели, подошла к
двери, но, услышав обрывок разговора, остолбенела. Сердце ее замерло.
Ц Я сделаю, что давно уже следовало сделать, Ц говорил Бред. Ц Я не могу
бросить все на полпути. Джек, займись повозкой, а у меня куча дел на ранчо. Н
адо наконец навести порядок с водой, решить вопрос со скотом.
Порядок с водой! Скот! Шелби закусила губу, чтобы сдержаться, но глаза нали
лись слезами. Он решил отвезти ее домой.
Она с болью вспомнила восхитительную ночь Ц ночь любви. И вдруг услужли
вая память подсказала: «Он повторял: «Я хочу тебя», но ни разу не сказал: «Л
юблю»».
И нахлынула обида, которая, как правило, не медлит с приговором, и подсказа
ла, что Бред всего лишь посмеялся над ней, воспользовался слабостью, чтоб
ы без хлопот доставить в Чарльстон.
Шелби прикрыла дверь и вернулась в постель подумать.

Глава 16

Истосковавшийся по дому Бред занялся делами. Шелби видела, что в усадьбу
притащили их повозку. Это разбило ее сердце, но не лишило воли. Что ж, она бу
дет действовать. Шелби уже знала, что где-то недалеко есть город. Она добе
рется до него, обязательно доберется.
За ужином Шелби была сдержанна, чем очень озадачила Брэда. Сославшись на
усталость, она сразу отправилась к себе в комнату, Бред пошел было за ней,
но Джек увлек его в конюшню посмотреть заболевшую лошадь.
Бред закончил дела поздно и отложил разговор с Шелби до завтра. Ему не мог
ло и в голову прийти, что можно потерять сейчас свое счастье.
Стояла тихая звездная ночь, но что-то неуловимое в природе говорило об из
менении погоды.
Животные первыми почувствовали перемену. Появились тучи. Похолодало.
Джек первым вышел из дома тем утром и в полутьме направился к конюшне. Он у
же понял, что приближается ураган.
В конюшне он повесил на крюк фонарь и принялся чистить стойла. Прошло не м
еньше часа, когда он заметил исчезновение одной лошади. Забеспокоившись
, Джек заторопился обратно к дому. Окна уже засветились, начинался новый д
ень.
Абигаль хлопотала в кухне.
Ц Завтрак еще не готов, Джек, Ц сказала она, удивившись его раннему появ
лению. Ц Ты что же, уже со всем управился?
Ц Нет, я только пришел сказать Бреду, что одной лошади нет на месте.
Бред побледнел. Выбежав из кухни, он бросился к комнате Шелби. Увы, комната
была пуста. Он вернулся, встреченный ошеломленными взглядами друзей.
Ц Сильный ураган приближается, Ц старался не выдать беспокойства Дже
к, но голос его звучал мрачно. Ц Чертовски сильный.
Ц Дьявол! Ц проронил Бред. Ц Джек, седлай лошадь.
Ц Она заблудится, Бред, Ц только и могла сказать Абигаль.
Ц Скорее седлай, Ц повторил Бред. Ц Я ее верну. Ц Он схватил куртку, по-
прежнему висевшую на крюке за дверью. Он ненавидел себя за то, что поверил
… и за то, что не верил, Ц тоже. Она смела говорить о доверии! Поверил, дурак!

Бред был очень зол, но еще больше встревожен. Эта малышка ринулась одна в б
ескрайние просторы степи. Что угодно может случиться, пока он догонит ее.

Когда Бред вышел на крыльцо, Джек уже вывел оседланную лошадь, следом выш
ла Абигаль. Втроем они взглянули на безнадежно темнеющий горизонт. Урага
н мог обрушиться в любой момент.
Ц Ради всего святого, Бред, Ц сказала встревожено Абби, Ц ты должен най
ти ее.
Ц Знаю, Абби, знаю. Найду, Ц ответил он хмуро и не очень уверенно.
Ц Может, нам с ребятами помочь тебе? Ц спросил Джек.
Ц Нет. Когда начнется эта чертовщина, всем хватит дел здесь. Если мне пон
адобится помощь, я вернусь.
Ц Бред, будь осторожен, Ц Абигаль беспокоилась всерьез. Ц Ветер уже кр
епчает.
Ц Нужно найти следы, пока не полило. Ц И он пустил лошадь в галоп. В тот же
миг сверкающий излом молнии разорвал небо, и немного погодя докатился ни
зкий рокот.
Бред летел во весь опор, в отчаянии повторяя: «Берегись, Шелби… Боже, берег
и ее».
Шелби думала. Она не может остаться с Бредом, раз он не верит ей, значит, нуж
но скорее уехать отсюда, добраться до города и оттуда телеграфировать др
узьям. На этот раз он ее не поймает. Решившись, Шелби выскользнула из дома.

Из предосторожности не зажигая фонарь, она довольно долго прокопалась в
конюшне, подбирая нужное седло. Наконец Шелби вывела из стойла лошадь, пр
овела шагом достаточно далеко от дома, чтобы никто не услышал топот, вско
чила в седло и пустила лошадь рысью.
Удалившись от усадьбы, она перешла на ровный шаг. Шелби была настолько по
глощена своими мыслями, что не заметила изменения погоды, пока резкий хо
лодный ветер не прохватил ее насквозь. Шелби старалась придерживаться н
аправления по звездам, но часа через два тучи закрыли и звезды и луну. Скор
о она поняла, что заблудилась.
Стало очень холодно. Беспокойно вела себя лошадь. Шелби спешилась и взял
а ее под уздцы. Лошадь оказалась пугливой, приходилось все время останав
ливаться и успокаивать ее. Раскаты грома становились все ближе. Обезумев
шее животное стало неуправляемым. Шелби села в седло.
К рассвету она поняла, что надвигается ураган. Было уже утро, но едва просв
етлело. Притихшее было животное опять взбунтовалось. Зловещее напряжен
ие взорвалось внезапной вспышкой молнии, и раздался оглушительный удар
грома. Испуганная лошадь взвилась на дыбы, и Шелби, вскрикнув, упала ей под
ноги.
Бред сразу определил, куда направилась Шелби. Он торопился: его тревожил
о приближение урагана. От такого урагана трудно защититься даже бывалом
у человеку, не то что слабой девушке. Время от времени он поглядывал вверх
на сгущающиеся тучи, прикидывая, сможет ли догнать ее до светопреставлен
ия. Надо же было сбежать прямо в ураган!
Молнии вспыхивали все чаще. Бред взобрался на вершину холма. Отсюда вело
два пути: в овраг или по узкой тропе на хребет. Он спрыгнул на землю и по сле
дам попытался определить, куда направилась Шелби.
Найденный след испугал. Шелби спустилась в овраг, не подозревая, что он со
берет бурный поток, как только хлынет дождь.
Бред сел на лошадь и начал спускаться вниз. Послышался приближающийся то
пот копыт. Он затаил дыхание, потом помертвел от ужаса. Навстречу летела л
ошадь без всадника.
Будто железный кулак сжал сердце. Бред ловко схватил поводья и остановил
лошадь. Теперь оставалось спешить туда, откуда прибежала сбросившая Шел
би кобыла. Почувствовав сильную руку, она покорно пошла следом.
Ярость, бушевавшую в душе, вытеснил страх за девушку. Мысль, что он может е
е потерять, была болезненно невыносима.
Не чувствуя боли, Шелби вскочила на ноги и сердито посмотрела вслед убег
авшей лошади. Она была хорошей наездницей, но сейчас потеряла самооблада
ние, и животное это почувствовало. С угрюмым упорством Шелби быстро заша
гала вперед. Должен же быть где-нибудь поблизости город или хоть ранчо. Ее
не заставят сдаться ни Бред Коул, ни этот ураган.
Молнии вспыхивали все чаще, и, казалось, гром грохотал по всему небу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28