А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бред усмехнулся: он теперь точно знал, кто расскажет им, куда Карл ув
ез Шелби.
Ц Джаспер, Карл увез Шелби, Ц поторопился он не упустить момент. Ц Он ра
сколол Доббса. Ц Джаспер накалялся с каждой минутой. Ц У меня такое чув
ство, что этим парням хорошо известно, куда они направились. А если сейчас
они не захотят поделиться с нами этой тайной, как думаешь, сможешь ты угов
орить их?
Лицо Хэнка превратилось в маску смерти, а Джон затрясся, когда Джаспер гл
ухо зарычал. Не заставив себя упрашивать, они заговорили, торопясь и пере
бивая друг друга, стараясь заверить великана, что нет такого секрета, кот
орым они не поделились бы с ним.
Ц Он повез ее в дом судьи Моргана, Ц сообщил Хэнк.
Ц Дом судьи? Где это? Ц допрашивал Бред. Ц Зачем он поехал туда?
Ц Судья Морган Ц старый пьяница, Ц добавил служитель. Ц Но он пока еще
судья. Кое-что еще он может сделать ради денег.
Ц Хэнк? Ц угрожающе потребовал Бред.
Ц Он договорился, что судья поженит их. Потом он собирался удрать.
Ц Слишком поздно, Ц перебил Дакота. Ц Это ублюдок.
Ц Дом за городом, около трех миль к востоку. Большой белый дом. Его невозм
ожно проехать, Ц объяснил служитель. Ц Но вы уже, может быть, опоздали. По
женить их Ц не отнимет много времени у судьи.
Ц Возьми ружья и присмотри, чтобы с этими ребятами ничего не приключило
сь до тюрьмы.
Ц Доббс? Ц подошел Бред к артисту.
Ц Со мной все будет в порядке, Ц попытался бодро ответить тот. Ц Вы ищит
е Шелби. О себе я позабочусь сам. Ради Бога, не дайте ей пропасть. Я знаю, как
ая она смелая, но…
Ц Будь спокоен. Дакота, пойдем. Нужно торопиться.
Казалось, что путь до дома судьи отнял целую вечность. Но вот справа от дор
оги появился большой белый дом. У крыльца стояла, как видно, наготове, легк
ая коляска, запряженная сильными лошадьми. Значит, не опоздали. Шелби зде
сь, совсем рядом.
Удача придала силы и обострила злость. Бред бесшумно поднялся по ступеня
м и заглянул в окно. Сцена, представшая перед глазами, заставила кровь зак
ипеть в жилах.
Шелби лежала на полу. Наклонившийся над ней Карл, вдруг грубо рванув ее, по
днял на ноги.
Бред отвернулся от окна, жестом показал друзьям следовать за ним. Они тих
о вошли в дом.
Ц «Я согласна», Шелби, Ц в ледяном тоне слышалось сдерживаемое раздраж
ение.
Ц Я…я… Ц Шелби еще боролась.
Ц Нет, она не согласна, Ц раздался твердый голос.
Шелби обернулась, лицо ее озарила улыбка:
Ц Бред!
Ц Будьте вы прокляты! Ц злобно огрызнулся Карл. Ц Вы опоздали. Судья уж
е подписал документ. Шелби и я состоим в законном браке.
Джаспер грозовой тучей двинулся на Карла, но Бред остановил его.
Ц Может быть, сейчас она и жена, Ц Бред улыбнулся, но улыбка не смягчила с
тального блеска его глаз, Ц но очень скоро может остаться вдовой.
Ц Доставьте мне это удовольствие, Ц не замедлил с предложением Дакота.

Ц Прошу прощения, это мое дело. Ц Бред повернулся к Карлу, но Шелби встал
а между ними.
Ц Не трать нашего времени на него. Вы все здесь, со мной, и это главное. Ц Г
лаза Шелби лучились. Ц Как же долго тебя не было!
Бред не смог сдержать своих чувств. Он подхватил Шелби, прижал ее, отзывчи
вую и теплую, к себе так порывисто и сильно, что она задохнулась.
Поцеловав Шелби, Бред бережно отстранил ее.
Ц Я не закончил одно дело, Ц объяснил он, улыбнувшись, и медленно направ
ился к Карлу.
Ц Остановитесь! Она не стоит того. Я дам много денег. Забудем все, что прои
зошло, Ц закричал Карл.
Но Бред не дал ему договорить. Одним рывком он оказался рядом, и сильнейши
й удар в челюсть прервал поток слов. Бледный, трясущийся судья, прижавшис
ь к напуганной жене, остановившимися глазами смотрел, как Бред отпускает
удары скулящей, потерявшей человеческий облик массе.
Наконец Бред остановился.
Ц Ну что, она того стоит? Парень, ты дурак. Ты шнурка ее ботинка не стоишь. Я
полагаю, мы поступим в соответствии с законом, если ты займешь место на ск
амье подсудимых.
Подошел Джаспер. Впервые он улыбнулся Бреду:
Ц Неплохо.
Ц Полагаю, как надо, Ц ухмыльнулся Бред, протягивая руку Джасперу. Вели
кан с искренним чувством пожал ее.
Подошла Шелби, и Бред опять обнял ее.
Ц Мне очень давно не было так хорошо. А что ты теперь ответишь на предлож
ение поехать домой?
Ц Домой?
Ц Ненадолго. Пока я улажу все дела и буду готов пригласить тебя к себе. Ц
Бред помолчал, серьезно всматриваясь в глаза Шелби. Ц А как бы ты отнесла
сь к настоящему венчанию?
Ц Я тебе уже делала предложение, а теперь и ты мне, думаю, дело улажено.
Ц Шелби, Ц радостно засмеялся Бред, Ц на этот раз я не допущу, чтобы что-
нибудь стряслось.
Ц Шелби? Ц рядом встал Дакота. Шелби посмотрела ему в глаза.
Ц Дакота, я рада, что вы здесь, Ц она сразу оценила его роль в ее освобожд
ении. Ц Я рада вам.
Ц Вы должны позволить мне просить прощения.
Ц В этом нет нужды. Вы здесь Ц и это главное. Я надеюсь, вы не откажетесь б
ыть гостем на нашей свадьбе.
Ц Благодарю вас, Шелби.
Ц Я думаю, нам всем пора домой. Бред согласно кивнул.
Ц У нас будет самый лучший на свете дом, Шелби.
Шелби уверенно вложила свою ручку в ладонь Брэда, и вот так, держась за рук
и, они пошли к двери.
Ц Поговорим о средствах… Ц начала она.

Эпилог

Такой пышной свадьбы не помнил Чарльстон.
К алтарю Шелби вел Доббс. В белом воздушном наряде невеста как прекрасно
е видение плыла по проходу храма навстречу Бреду, а он, строгий и торжеств
енный, ждал ее, чувствуя, что эта минута Ц самая важная в его жизни. Когда н
астало время обменяться кольцами, Джаспер достал из кармана на груди мал
енькое колечко и отдал его Бреду, словно молчаливо передал последнее нап
утствие счастливцу, и не отрывал от кольца глаз, пока золотой ободок не св
еркнул на пальчике Шелби.
Посредине вечера новобрачные незаметно покинули празднество. Плывший
по безлюдным улицам полночный бой курантов застал их на пути к речной пр
истани Чарльстона.
Шелби и Бред торопились на пароход «Ривер Квин», на котором они должны бы
ли добраться до виллы Степлтонов, чтобы провести там медовый месяц.
В окна, прикрытые ставнями, дул теплый речной ветер, доносились мерный шу
м работающего колеса и шелест падающей воды. Где-то вдали звучала музыка.

Ц Счастлива? Ц прошептал Бред, целуя волосы Шелби.
Ц Безумно, Ц прошептала она и вдруг вскинула ресницы: Ц Но, Бред, угадай
, когда я буду по-настоящему счастлива?
Ц Когда?
Ц Когда ты перенесешь меня через порог нашего дома. Я просто не дождусь,
когда мы вернемся.
Ц Чтобы воплотить в жизнь все твои планы? Ц улыбнулся Бред.
Ц Все наши планы, Ц уточнила она.
Ц Ты знаешь, я, кажется, потерял всякое желание с тобой спорить, Ц голос Б
рэда звучал мягко.
Ц Ты ничего не терял. Мы оба выиграли. Все твое теперь стало моим, а что, пр
инадлежало мне Ц твое. Мы будем строить наше будущее вместе, мистер Бред
Коул, не забывайте это.
Ц Миссис Коул, я не имею в виду ничего другого. Случилось так, что я полюби
л тебя больше всего на свете, и я верю Ц у нас все будет хорошо.
Шелби хитро улыбнулась:
Ц Завтра остановка. Давай все бросим и уедем домой.
Ц Абби, Мери-Бет и Джек еще в Чарльстоне.
Ц Это значит, что все прекрасные дни и звездные ночи будут принадлежать
только нам.
Бред, улыбаясь, посмотрел ей в глаза, сердце опять сладко напомнило о себе
. Шелби не унималась:
Ц Значит, завтра и отправимся, как только пристанем к берегу?
Ц Да. Как только пристанем к берегу. Шелби, Ц им овладело волнение, Ц мн
е трудно поверить, Ц он удивился бесцветности слов, Ц ты невозможная. Я
буду жить для того, чтобы показать, как я люблю тебя.
Несколько дней спустя Бред, подхватив смеющуюся Шелби на руки, переступи
л порог их дома и захлопнул дверь, закрывшись от всего остального мира.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28