А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если она решила ул
ожить его в свою постель Ц она это сделает. Энн хорошо помнила, как завоев
ала его. Джозеф, похоронив тогда жену, тяжело переживал свое одиночество,
и победа досталась ей легко.
Энн прошла через зал в спальню. Подчиняясь настроению, она решительно Ц
несколько более решительно, чем нужно, Ц открыла дверь. Джозефа в комнат
е не было, а его слуга хлопотал около двух больших чемоданов.
Ц Добрый вечер, миссис Степлтон.
Ц Добрый вечер, Джордж. Чем вы заняты?
Ц Выполняю распоряжение мистера Степлтона, мэм. Он велел все приготови
ть к отъезду.
Ц Отъезду? Надолго? Он не говорил ничего. Слуга едва заметно смутился.
Ц Я не знаю, миссис Степлтон. Хозяин сказал только, что скорее всего дня н
а три.
Ц Где мой муж?
Ц В последний раз я говорил с ним в его кабинете.
Больше ни о чем не спрашивая, Энн повернулась и вышла из комнаты. Джордж вз
дохнул. Дом стал совсем не тот, что был при покойнице Марте. И это все из-за
новой жены мистера Степлтона.
Обычно Энн стучала, входя в кабинет мужа, но сейчас она пренебрегла этой у
словностью. Слова Карла испугали ее, а страх породил злость. Она резко отк
рыла дверь и вошла в комнату.
Джозеф сидел за столом, читая бумаги, разложенные перед ним. Взглянув на ж
ену, он собрал листы и, свернув их, положил в нагрудный карман.
Ц Энн? Что-нибудь случилось?
Ц Ты уезжаешь, Джозеф?
Ц Короткая деловая поездка.
Ц Не понимаю, Ц сказала Энн, пристально глядя на мужа. Ц Почему ты ничег
о не сказал мне?
Ц Ради всего святого, Энн, Ц раздраженно воскликнул Джозеф, Ц повторя
ю, это только деловая поездка.
Ц Конечно, но… Ц Энн ощущала смутную тревогу, но не могла пока понять пр
ичину. Ц Когда ты отправляешься?
Ц Рано утром.
Ц Давай спустимся в спальню и там все обсудим. Ц Энн, чарующе улыбнулас
ь.
Ц Сейчас уже поздно, дорогая, а утром мне рано вставать. Я отправлюсь зад
олго до того часа, когда ты обычно просыпаешься. Мне не хотелось бы беспок
оить тебя. Я лягу в комнате для гостей. Ц Он с улыбкой подошел к ней. Ц Я на
деюсь, ты простишь меня.
Энн была поражена. Еще ни разу она не получала от него такого решительног
о отказа.
Ц Доброй ночи, Энн. Спи спокойно. Ц И Джозеф вышел из кабинета.
Энн почувствовала, как ледяной комочек страха в груди разрастается. Что-
то случилось. Джозеф любит дочь. Уехать сейчас, когда об Уинтер нет извест
ий!
Карл осушил стакан виски и направился было в спальню, когда в дверь посту
чали. Он вздрогнул от неожиданности и нахмурился. За свою жизнь Карл нажи
л слишком много врагов, чтобы спать спокойно.
Ц Кто?
Ц Карл, это Энн Степлтон, Ц послышался встревоженный голос.
Он открыл дверь и по тому, как Энн ворвалась в комнату, понял, что произошл
о нечто чрезвычайное.
Ц Что принесло тебя сюда в такое время?
Ц Я должна поговорить с тобой.
Ц Не могла подождать до утра?
Ц Джозеф уезжает.
Карл смотрел на нее спокойно, но заинтересованно. Его бесстрастное молча
ние рассердило Энн.
Ц Я говорю, он уезжает.
Ц И что? Деловая поездка.
Ц Отец, обожающий до безумия свою дочь, неожиданно отправляется по дела
м в то время, когда его дочь пропала! К тому же почему я ничего не знала об эт
ой поездке? В сущности…
Карл бесцеремонно перебил ее:
Ц В сущности, он не обязан отчитываться перед тобой.
Ц Обязан! Ц уже не сдерживаясь, зло выкрикнула Энн.
Ц Что ж, действительно немного странно.
Ц Это плохо.
Ц Насколько я знаю, ты обладала определенным влиянием на Джозефа.
Ц Да. Но эта выходка Уинтер все изменила.
Ц Энн, я уже однажды сказал тебе: делай то, что ты обещала сделать.
Ц Как я могу сделать это до венчания?
Ц Ты боишься? Ц В вопросе Карла слышалась угроза, прикрытая иронией.
Ц Боюсь? Нет, я не боюсь. Но не хочу спешить. Я должна быть уверена, что Уинт
ер в твоих руках, а завещание написано так, как нужно мне.
Ц Понимаю. Но сейчас тебе лучше вернуться домой. Он может проснуться.
Ц Мы уже несколько недель спим раздельно.
Ц О Боже, Энн, Ц рассмеялся Карл, но смех его звучал невесело. Ц Будь ост
орожна, не упусти мое золото из своих цепких ручек.
Ц За меня не беспокойся, Ц ответила Энн с гримасой вместо улыбки. Ц Я ещ
е держу Джозефа в руках. Подумай лучше о себе.
Карл схватил ее за руку и сжал с такой зверской силой, что Энн пожалела о с
воей насмешке.
Ц Не нужно опасаться за меня, Энн, дорогая. Я всегда добиваюсь того, чего х
очу.
Она молчала, всем своим видом выражая покорность.
Ц Думаю, тебе лучше отправиться домой. Энн согласно кивнула.
Ц И еще, Энн. Позаботься о тех безделушках, что в свое время получила от на
с. Придет время, когда я захочу их вернуть.
Ц Они в сохранности.
Ц Хорошо. Но не забудь, кому они принадлежат.
Энн оставалось только соглашаться, кивая головой и вымученно улыбаясь.

Энн ушла, а Карл задумался. Куда собирается Джозеф Степлтон? Знает ли, где
скрывается дочь? Он испытывал уважение к людям этой породы. Они гораздо р
азумнее, чем существа, подобные Энн.
Карл надел плащ и шляпу и вышел из дома. Часом позже он сидел за столом про
тив мужчины жалкого вида, облаченного в лохмотья. Таверна, в которой они в
стретились, находилась в том районе города, где влачили жалкое существов
ание люди, давно выброшенные из нормальной жизни. В услугах именно таких
людей и нуждался сейчас Карл.
Ц Хорошо ли ты понял, чего я от тебя хочу?
Вопрос был обращен к человеку неопределенного возраста, поблекшие свет
лые глаза которого были почти скрыты под кустистыми бровями. Во рту у нег
о не хватало нескольких зубов, нос был сломан, видно, в давней драке. Его не
поддельной гордостью был золотой зуб. Говорил человек высоким, дребезжа
щим голосом, выдававшим давнее и неизменное пристрастие к алкоголю.
Ц Это недешево обойдется.
Ц Сколько?
Ц А далеко ли надо добираться? Ц На лице промелькнуло некое подобие печ
альной улыбки. Ц Не думаю, что вы дадите свою коляску. Вы и подобные вам бы
стро вырастают и забывают, откуда вышли.
Ц Мейсон, не увлекайся болтовней. Ты будешь работать или нет?
Ц Да, да, буду. Ц Мейсон облизнул спекшиеся губы, и Карл догадался, что то
т уже давно жаждет подзаправиться.
Карл достал из внутреннего кармана кошелек и подбросил его на ладони, по
том положил на стол. Мейсон без слов протянул к кошельку руку, но Карл отод
винул кошелек.
Ц Ты напьешься сегодня, Ц голос Карла звучал вкрадчиво, но взгляд таил
смертельную угрозу, Ц но посмей только не выполнить работу Ц шкуру спу
щу.
В ответ Мейсон лишь судорожно сглотнул. Он знал Карла слишком хорошо, что
бы не поверить ему.
Ц Ладно. Я прослежу за ним, куда бы его ни занесло. Положитесь на меня.
Ц Я хочу знать о каждом его шаге, каждом месте, где он остановится, имена в
сех, с кем он будет встречаться.
Ц Понял.
Ц Как только ты узнаешь что-нибудь, дай знать. Сразу же Ц ты понял?
Ц Понял, Ц кивнул Мейсон.
Ц Хорошо. Ц Карл поднялся.
Мейсон проводил взглядом уходившего Карла. В оживших глазах его отразил
ась сложная гамма чувств, самыми сильными среди которых были ненависть и
зависть.
Это был один из многих «старых друзей» Карла, знавших о его предстоящей ж
енитьбе на одной из самых завидных невест Чарльстона.
Мейсон покинул таверну сразу же после Карла. Прежде чем отправиться домо
й наслаждаться зельем, бутылочку которого он уже купил, Мейсон нанял себ
е помощника на предстоящий день. Он боялся промахнуться, поскольку не пр
едставлял, когда и где настигнет его ярость этого непредсказуемого и стр
ашного человека.
Джозеф уехал на рассвете. В это время Энн обычно еще спала, но сегодня трев
ога подняла ее с постели. Она стояла у окна спальни, наблюдая за отправлен
ием экипажа. Тревожные мысли теснились в голове. Действительно, Карл пра
в. Джозеф очень изменился к ней в последнее время. Раньше он не держался с
ней так холодно и отчужденно. Уезжает, ничего не сказав.
Во-первых, Уинтер должна достаться Карлу, а она за это получит немалые ден
ьги. Во-вторых, необходимо выяснить, не изменил ли Джозеф свое завещание
Ц поделить состояние поровну между женой и дочерью. Только в этом случа
е игру можно заканчивать.
Энн опять легла в постель Ц еще немного понежиться. Что-то происходит по
мимо ее воли и скорее всего вопреки ее желанию, но она не сомневалась в том
, что добьется своего. Энн уже давно научилась преодолевать все препятст
вия на пути к цели, и угрызения совести и раскаяние не вмешивались в ход ее
мыслей.
Поверенный Джозефа Ц мужчина, а мужчин она умеет прибирать к рукам. Она н
айдет подход к завещанию через Герберта Мейджила. И Энн заснула, уверенн
ая, что в конце концов все будет, как она задумала.
Джеффри отлично понимал, какую игру затеяла Энн и что он ей нужен только д
о определенного момента, впрочем, как и она ему. Джеффри восхищала Энн Ц к
расивая женщина, со стальными нервами и живым умом. Она разработала вели
колепный план, и он, Джеффри Бреннер, обернет его себе на пользу. Но дудки! С
Джозефом пусть управляется сама. Это не его дело. Он не хочет принимать гр
ех на душу.
Джозеф Степлтон с видимым облегчением покинул свой дом. Правда об Энн бо
лезненно поразила его, но позволила в истинном свете увидеть их отношени
я. Воспоминания о Марте помогли преодолеть злость и обиду и заслониться
холодной отчужденностью.
За последние три дня он многое узнал из того, что затевалось против него с
амого и нежно любимой Уинтер, и решил с жестокой беспощадностью покарать
тех, кто хотел их погубить.
Мысли о дочери, его единственном сокровище, поглотили его, и Джозеф очнул
ся, когда экипаж остановился у железнодорожной платформы.
Ц До отправления вашего поезда около часа, сэр, Ц сообщил ему слуга. Ц Я
присмотрю за багажом.
Ц Спасибо, Джордж. Будь особенно осторожен с маленьким чемоданом.
Ц Да, сэр.
Ц Джордж, не забудь…
Ц Нет, мистер Степлтон. Я все помню и буду очень внимателен. Вы можете не б
еспокоиться, я в точности помню ваши распоряжения.
Джозеф пристально смотрел в открытое и честное лицо слуги. Джордж служил
у него с тех пор, когда был еще мальчиком.
Ц Она тебе никогда особенно не нравилась, ведь так?
Ц Это не мое дело высказывать свое мнение, сэр, Ц уклончиво ответил Джо
рдж, но выдержал испытующий взгляд Джозефа.
Ц Нас связывает больше чем отношения хозяина и слуги. Мы друзья. И сейчас
мне важно услышать твое мнение.
Ц Если вы хотите услышать правду, я скажу прямо. Она и в подметки не годит
ся госпоже Марте. Вот та была настоящей леди.
Ц Спасибо, Джордж, Ц спокойно ответил Джозеф. Ц Как ты думаешь, могу я, с
тарый человек, исправить ошибку?
Ц Вам еще далеко до старости, сэр. Конечно, Ц усмехнулся слуга, Ц мужчин
ы вашего возраста иногда ошибаются. Плохо только, когда ошибка становитс
я тяжкой действительностью.
Джозеф улыбнулся и положил ему руку на плечо.
Ц Я вернусь в десять пятнадцать через три дня. Это будет вторник.
Ц Да, сэр. Вторник, десять пятнадцать.
Ц Будь внимателен.
Ц Хорошо, сэр.
Джордж внес вещи в вагон и дождался отправления поезда. Когда поезд скры
лся из виду, он не спеша поехал к дому.
Джозеф выбрал удобное место и раскрыл газету. Он не заметил двух мужчин, в
ошедших в вагон спустя несколько минут. Вошедшие расположились так, чтоб
ы не выпускать его из поля зрения.
Путь был долгий, и только на закате Джозеф услышал, как объявили его станц
ию. Когда поезд остановился, он вышел на платформу, а через несколько мину
т вышли и двое мужчин.
Они видели, как интересующего их господина радушно встретила почтенная
чета и, оживленно беседуя, все втроем они пошли к ожидавшему их экипажу.
Карл ожидал возвращения Мейсона с нетерпением, надеясь, что Энн все же на
прасно беспокоилась и это была простая деловая поездка. Он думал об Уинт
ер. Похоже, ему, Карлу, пора самому заняться поисками. Это будет вернее.
Когда они наконец поженятся, он, безусловно, займется своенравной Уинтер
Степлтон. Она, конечно, красива, и он уже давно возжелал ее Ц задолго до то
го, как появилась возможность получить ее в жены. Ему хорошо известно, как
подчинить женщину своей воле.
Первое сообщение от Мейсона, поступившее из Джорджтауна, вызвало недоум
ение. Если Джозеф знает, где Уинтер, почему он отправился не на запад?
Через два дня пришла следующая телеграмма, в которой Мейсон сообщал, что
приезжает последним поездом и располагает исключительно интересной ин
формацией.
Прибыв в Чарльстон, Мейсон не торопился на встречу с Карлом: он решил поте
шить себя, заставив его нервничать. По пути он даже пропустил стаканчик-д
ругой.
Войдя в таверну, Мейсон сразу увидел Карла, хоть тот сидел в самом темном у
глу. По злобному блеску его глаз Мейсон понял, что достиг желаемого.
Ц Прошу простить, что заставил ждать, поезд задержался, Ц расшаркался М
ейсон и уселся напротив.
Ц Ну?
Ц Я бы сначала промочил горло, оно что-то пересохло.
Карл подозвал служанку и приказал принести виски. Затем повернулся к Мей
сону и уперся в него колючим злым взглядом. Мейсон уже более не ждал пригл
ашения.
Ц Я немного не рассчитал Ц непредвиденные расходы, знаете ли. Боюсь, моя
информация будет стоить дороже, чем мы договорились.
Их взгляды скрестились. Карл понимал, что придется принимать условия Мей
сона.
Ц Сколько ты хочешь сверху?
Ц Я бы не возражал против такого же мешочка, какой вы уже отдали мне, будь
те любезны.
Ц Не много ли?
Ц Зависит от того, Ц ответил Мейсон со злобной усмешкой, Ц насколько в
ам нужны сведения, которые я привез.
Карлу мучительно захотелось дотянуться через стол до Мейсона и вцепить
ся в его лицо, но вместо этого он достал из кармана деньги и презрительно ш
вырнул их на середину стола. Мейсон дрожащими руками жадно сгреб деньги.

Ц Теперь выкладывай, что узнал. Но берегись, если все это не стоит моих де
нег.
Ц Стоит, стоит.
Глаза Мейсона алчно поблескивали, когда он, подавшись вперед к Карлу, нач
ал говорить. По мере того как слова в беспорядке слетали с его губ, он с мра
чным удовольствием наблюдал, как возрастает злоба Карла.

Глава 11

Из окна вагона Джозеф увидел Карсона и Сандру Маккентри, ожидавших на пе
рроне. Самая искренняя и бескорыстная дружба связывала их вот уже четвер
ть века. Джозеф доверял супругам, как себе. Карсон с раскрытыми объятиями
спешил навстречу другу, выходящему из вагона.
Ц Джозеф, как я рад снова видеть тебя. Сколько лет прошло. А ты держишься м
олодцом, старина.
Ц Спасибо тебе. Сейчас я чувствую себя уже гораздо лучше.
Сандра, улыбаясь, протянула обе руки Джозефу, и он ласково привлек ее к себ
е и расцеловал.
Ц Сандра, что за удовольствие Ц видеть тебя! Он познакомился с Сандрой р
аньше, чем с Карсоном, и был самым желанным гостем на их свадьбе.
Ц Я не могла упустить возможность первой расцеловать тебя, Джозеф.
Ц Вы оба не можете представить себе, как я ценю вашу доброту и насколько
благодарен вам.
Ц Помилуй, о какой благодарности можешь говорить ты Ц который так мног
о сделал для нас. Мы счастливы хоть чем-то отплатить тебе, Ц сказала Санд
ра и, взяв его под руку, повела к экипажу. Ц Все приготовления сделаны. Не х
ватало только тебя, чтобы праздник стал настоящим.
Ц Расскажи мне, как пережил потрясение наш молодой герой?
Сандра рассмеялась:
Ц Когда за ним приехал Карсон, он был просто ошеломлен Ц я его прекрасно
понимаю, Ц а потом чуть с ума не сошел от счастья. Славный мальчик все пер
еживал, почему ты не обратился к нему за помощью.
Ц Да потому что он первый, за кем бы стали следить. Я не смог уберечь его от
страдания, но уверен Ц оно сторицей вознаграждено. Где же он теперь?
Ц Я могла бы высказать некоторые предположения, Ц ответила Сандра, улы
баясь.
Джозеф помолчал. Потом взволнованно спросил:
Ц Как она?
Ц Все хорошо, только очень беспокоилась о тебе. Как твои дела?
Ц Все идет как нельзя лучше, и эта история наконец закончится. Я не позво
лю «моим кредиторам» уйти от ответа.
Ц Хорошо, хорошо. Все это тебе предстоит только послезавтра. А завтра буд
ет чудесный день, Ц растроганно вздохнула женщина.
За доброй беседой они не заметили дороги. Экипаж остановился у красивого
особняка, дверь которого распахнулась и на пороге появилась девушка. Ли
шь на миг она остановилась Ц и бросилась навстречу Джозефу. Чувствуя, ка
к замирает сердце, он прижал дочь к груди, наслаждаясь ее тихим смехом. Ког
да первое волнение улеглось, он, удерживая ее за плечи, заглянул в голубые
глаза:
Ц Итак, дорогая, кажется, мой план удается.
Ц Папа, Ц улыбнулась Уинтер, Ц я не верила, что мои мечты сбудутся. Толь
ко сейчас я поняла, что завтра стану женой Грэга, а весь тот ужас останется
позади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28