А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Забре
зживший утренний свет быстро поглотила тьма от нависших черных туч. Шелб
и прибавила шагу. Конечно, разумнее повернуть назад, но этого-то она ни за
что не сделает.
Склоны оврага серыми стенами поднимались по обе стороны тропы, а сверху
в эту мрачную щель заглядывало черное чужое небо.
Шелби решила переждать ураган. Но было поздно. Буря началась.
Страх Бреда возрастал с каждой минутой. Зная, что Шелби осталась без лоша
ди, Бред надеялся ее быстро догнать, но тут с неба обрушился сплошной пото
к воды, такой плотный, что на два шага вокруг уже ничего нельзя было различ
ить. Порывистый ветер превращал поток в пенящуюся и бурлящую стихию. Все
шумело и завывало вокруг. Закручивающийся в вихрь ветер, грохот воды и гр
ома, зловещие вспышки молний Ц казалось, это уже никогда не кончится.
Шелби сразу вымокла до нитки. Она искала какое-нибудь укрытие и наконец у
видала огромный угловатый камень, выдающийся из стены оврага футах в две
надцати над землей. Этот естественный навес служил плохой защитой, но сп
рятаться под ним было все же лучше, чем остаться в центре разыгравшейся с
тихии.
Шелби крепко обхватила себя руками, стараясь сохранить тепло, но с каждо
й минутой становилось все холоднее. Пригнувшись, она забилась в углублен
ие под камнем, но это не спасло ее ни от дождя, ни от ветра.
Бред медленно продвигался вперед, пристально всматриваясь в каменные с
тены, надеясь в темноте найти ее. Он знал, что Шелби должна быть где-то рядо
м. Пешком она не могла далеко уйти.
Ц Шелби! Шелби! Ц закричал он изо всех сил.
Напряженно прислушался, надеясь в шуме бури различить ее ответ. Но ветер
подхватывал и уносил звуки.
Ц Шелби!
Шелби, скорчившись, прижалась к каменной стене. Впервые она, потеряв само
обладание, испугалась. Уронив голову на колени, она разрыдалась, с раздра
жением понимая, что это слезы жалости к себе.
Вдруг показалось, что сквозь рыдания она слышит, как Бред зовет ее. Сердце
отозвалось в робкой надежде, но она не поверила, решив, что принимает за же
лаемое завывания ветра. Стало страшнее и еще больше жаль себя Ц никто не
найдет ее здесь.
Снова послышался голос Брэда. Шелби подняла голову, вглядываясь в отвесн
о падающий темный поток. Теперь она слышала его. Значит, он рядом. Шелби вс
тала и вся обратилась в слух. Опять сквозь шум пробился его голос.
Ц Бред! Бред! Ц Девушка старалась перекричать сплошной грохот. Она прис
лушалась, но ответа не было. Накатил страх, что он может не услышать ее, про
йти мимо. В приступе отчаяния она закричала до хрипоты, до боли в горле.
Непрошеные слезы хлынули из глаз, когда перед ней появились неясные очер
тания человеческой фигуры. Она бросилась в его объятия, доверившись его
надежной силе.
С облегчением Шелби почувствовала крепкие руки и, подняв глаза, встретил
а тревожный взгляд серых глаз, в которых были и боль, и тревога, и облегчен
ие. Он прижал ее к груди, успокаивая и согревая.
Бред оторвался на миг, чтобы молча взглянуть на нее, и поцеловал со страст
ью, которая по силе могла сравниться разве что с бушующей вокруг стихией.

Она охотно подчинилась упругой силе его рта.
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Теперь хорошо.
Ц Пойдем. Нужно выбираться отсюда! Бред подвел ее к лошади, а она все не пе
реставала удивляться всему, что произошло. Она удивилась еще больше, ког
да узнала, что у входа в овраг, всего в нескольких сотнях футов, есть надеж
ное убежище.
Бред расседлал лошадей и провел их в глубь пещеры. Шелби слышала во тьме г
улкие шаги и догадалась, что он собирает разбросанные деревяшки, чтобы р
азжечь хоть небольшой костерок.
Ц Хотел бы я знать, какого черта ты помчалась в ураган?
Ц Хотела уехать подальше от тебя и твоего сладенького вранья крикнула
она и, вспомнив об обиде, вспыхнула.
Ц Куда же ты направилась?
Ц В Калифорнию, куда же еще.
Ц На этой лошади Ц да в Калифорнию!
Ц Я хотела сначала добраться до любого города, а потом решить, куда двига
ться дальше. Я все же не законченная дура.
Ц Ты выбрала неверный путь. От нас до любого жилья чертова уйма миль. Ц Б
ред никогда не видел Шелби такой потерянной. Ц И не понимаю, о каком вран
ье ты твердишь? Это ты постоянно что-то выдумываешь. Надо же оказаться так
им дураком, чтобы опять поверить твоим россказням!
Ц Моим! Ц взвизгнула она. Ц Выходит, я лгу. А ты сам?
Ц Я тебе не лгал никогда.
Ц Не ты ли велел Джеку поторопиться и притащить повозку? Боже мой, деньги
значат для тебя так много, что ты можешь притворяться… притворяться, что
… Ц голос сорвался в ярости и обиде. И вдруг сильная усталость навалилас
ь на нее, и в какой-то мучительной безысходности она закончила: Ц Я устал
а от этой истории.
Бред сразу понял, что произошло. Она слышала обрывок разговора с Джеком. Н
о все объяснение он счел за лучшее отложить, а сейчас нужно стащить с нее м
окрую одежду, пока она не заболела. Бред знал, что без сопротивления этого
сделать не удастся. Она заледенеет, прежде чем уступит.
Ц Ты самая упрямая женщина из тех, что встречались мне, Ц проворчал Бре
д, подходя к ней ближе. Он решительно взял ее за руку и подтащил к огню, пото
м, не обращая внимания на протест, начал раздевать.
Ц Ты что делаешь? Ц закричала Шелби, отбиваясь.
Бред схватил ее за плечи и встряхнул:
Ц Нужно снять все мокрое. Ты можешь заболеть.
Впрочем, Шелби уже и так бил озноб.
Бред стянул с нее мокрую одежду, и не успела она опомниться, как осталась в
панталонах и нижней сорочке, прилипших к мокрому телу. Бред закутал Шелб
и в одеяло. Он видел ее глаза, кипевшие бессильным гневом.
Ц Ты слышала только половину разговора.
Ц Этого хватило.
Ц Ты не знаешь, о чем мы говорили вначале. А я сказал, что люблю тебя и хочу
на тебе жениться.
Ц Вранье, Ц неуверенно пробормотала она и посмотрела на Брэда с немым в
опросом. Они стояли друг против друга, глаза Ц в глаза.
Бред протянул руку, чтобы поправить ее спутавшиеся волосы, и неожиданно
смешался. Неизвестно, кто сделал первый шаг, но в следующее мгновение они
бросились друг к другу в объятия.
Ц Боже мой, Шелби, я боялся, что уже никогда не найду тебя.
Ц А я хотела, чтобы нашел. Я не могла остаться, потому что… Но я не перенесл
а бы этого, Ц лепетала она бессвязно.
Ц Я люблю тебя.
Ц Ты должен поверить мне…
Ц Да.
Ц Когда я говорю, что люблю тебя, Ц ласково договорила она.
Ц Мне кажется, я полюбил тебя сразу, как только увидел твою фотографию. Я
буду любить тебя, что бы ни случилось.
Он обнял и привлек ее к себе. Так они и стояли у огня, оттаивая от холода и од
иночества.
Ц Расскажи мне сейчас всю правду. Это важно.
Шелби путалась в словах, теряла нить событий, и Бред не дослушал ее, привле
к к себе ее головку и поцеловала Шелби закрыла глаза, упиваясь ласками ег
о губ, чувствуя кожей его теплое дыхание. Она сама нашла его рот, и Бред под
чинился силе ее поцелуя.
Ц Сейчас не время и не место, Шелби, Ц шептал Бред, целуя нежную ямку вниз
у шеи. Ц Я очень люблю и хочу тебя.
Она ласково провела ладонью по его щекам и опять поцеловала.
Ц Я знаю.
Бред быстро расстелил одеяла поближе к огню и увлек Шелби на это простое
ложе.
Он нежно поцеловал лоб, закрытые веки, щеки и вернулся к губам, чтобы выпит
ь ее, такую пьянящую и сладкую. Горячий поток подхватил и понес Шелби в гол
овокружительном наслаждении. Медленно раскрылись губы навстречу его р
ту. Чуткие пальцы больших сильных рук, едва касаясь, ласкали нежную кожу ш
еи и теплых плеч, задержались на груди, скользнув по стройной талии, устре
мились ниже. Он осторожно подтянул ее к себе, снова завладел ее ртом, затем
, прижавшись жаркими губами к ложбинке между грудями, приподнялся над не
ю Ц и одним движением тесно прижался к ней.
Шелби пронзило сладостное наслаждение… Он услышал приглушенный стон и
почувствовал, как она дрожит всем телом в мучительном ожидании…
Они лежали обнявшись. В восторге, который они пережили сейчас, притворст
ву не могло быть места.
Бред повернулся на бок и заглянул ей в глаза:
Ц Я хочу тебя спросить кое о чем. Шелби ждала этого вопроса.
Ц Твоя тетушка Энн…
Ц Она не тетушка мне, а жена дяди Джо. Мы никогда не встречались. О ней я уз
нала только из писем Уинтер. И хорошо, что мы не знакомы. Надеюсь, что тепер
ь, когда Уинтер спасена, дяде Джо хватит разума порвать с этой женщиной.
Ц Помнишь ту ночь у костра, когда ты пела колыбельную? Ты сказала, что эту
песню пела тебе твоя мама. А я все никак не мог вообразить Энн Степлтон, по
ющую колыбельную.
Ц Я познакомлю тебя с мамой. Она очень похожа на дядю Джо и внешне, и по хар
актеру. Она тебя полюбит.
Ц Ты уверена? Я ведь увезу тебя далеко от нее.
Ц Мама сама сбежала с моим отцом, и они были очень счастливы. Мы будем нав
ещать ее. Поверь, она полюбит тебя.
Ц Итак… ты все-таки Шелби.
Ц Да, Ц улыбнулась она. Ц А Уинтер далеко отсюда. Я надеюсь, она тоже сча
стлива. Если мои расчеты правильны, она уже должна стать женой Грэга Филл
ипса. Дядюшка, конечно, не предполагал, что у нас все так получится. Он пост
арался хорошенько защитить меня от неожиданностей. Дядя Джо переоценил
всех нас троих и явно недооценил тебя.
Ц Между прочим, он послал телеграмму, чтобы предупредить тебя о моем поя
влении на сцене.
Ц Телеграмму?
Ц Да, Ц засмеялся Бред. Ц Вам послали телеграмму в Канзас-Сити, но вы уж
е уехали, и местный почтальон буквально умолял меня захватить ее для вас,
леди.
Ц И ты оказался настолько добрым, что согласился. Ц Шелби рассмеялась.

Ц Не столько добрым, сколько предусмотрительным. Это было самое удачно
е совпадение в моей жизни. Спасибо твоему дядюшке.
Ц Он хотел как лучше.
Ц Я в самом деле ему благодарен. Он выбрал лучший способ, чтобы защитить
тебя. Но, похоже, теперь мне придется подумать о том, как защитить себя.
Ц Ты о Джаспере? Он ласков, как котенок.
Ц Этот малыш уже однажды приласкал меня.
Шелби засмеялась:
Ц Бред… ты сейчас веришь мне?
Ц Я верю в нас. Наше счастье Ц только об этом я беспокоюсь. Я думаю… может
быть, мне стоит вернуть деньги?
Ц Но твое ранчо…
Ц Что-нибудь придумаю.
Ц Ты заработал эти деньги, Бред. Ты выполнил то, о чем просил дядя Джо. Да и
я попортила тебе жизнь.
Ц Да, ты заставила меня побегать, Ц усмехнулся он. Ц Были у меня трудные
случаи в моей полицейской практике, но таких…
Шелби обняла его за шею.
Ц Ты все же поймал меня. Теперь все дело в том, что ты собираешься делать д
альше.
Ц У меня великие планы. Только я хочу получить от тебя одно обещание.
Ц Обещание? Что я должна обещать?
Ц Время. Мне нужно время. Если у меня будет вся жизнь, я докажу, что люблю т
ебя.
Ц Вся жизнь, Ц произнесла Шелби. Ц Мне это подходит. Ц И он услышал лас
ковый смех.

Глава 17

Свернувшись под одеялом рядом с Бредом, Шелби счастливо вздохнула. Бушев
ал ураган, словно разгулявшееся чудовище, а им вдвоем было тепло и уютно.

Ц Я подброшу что-нибудь в огонь, Ц шепнул Бред, не разжимая объятий, упив
аясь ее близостью.
Ц Ты не замерзла. Ц Шелби улыбнулась и плотнее прижалась к нему.
Ц Нет, мне не холодно, Ц горячо зашептала она в самое ухо, Ц мне никогда
еще не было так тепло. Ц Она озорно прикусила мочку его уха и почувствова
ла, как в ответ напряглись мускулы. Он поцеловал ее, и этот поцелуй длился
долго.
Серая мгла струилась снаружи через вход в пещеру, причудливые контуры ко
торого резко обозначались при вспышках молний. Бред откинулся на спину.
Тлеющие угольки костерка отражались в глазах Шелби.
Ц Ты даешь мне неизмеримо больше, чем я когда-нибудь смогу тебе отдать.
Ц Я хочу только одного Ц остаться с тобой.
Ц Боюсь, твой дядюшка будет другого мнения.
Ц Нет, мы спасли Уинтер, спутали планы «тетушки Энн», теперь нужно только
дождаться назначенного времени Ц и мы вернемся домой… домой, сюда, забу
дем все и заживем своей жизнью.
Ц Все прекрасно складывается, не правда ли, моя любовь?
Ц Я все жду, когда же проснется твой разум. Ц Шелби шутливо вздохнула.
Ц Похоже, дождь зарядил надолго. Кто знает, сколько времени мы еще провед
ем здесь.
Бред испытующе посмотрел на нее, и сомнение вновь шевельнулось в его душ
е. Оно беспокоило его, как заноза, даже когда он опять привлек к себе Шелби
и поцеловал. Но мало-помалу он успокоился, мучительный вопрос показался
смешным.
Шелби заснула в его объятиях. Бред испытывал истинное наслаждение, обним
ая ее теплое тело. Он вспомнил их встречу, чудо любви, объединившей их всем
преградам вопреки, любви, которую, он надеялся, они смогут сохранить всю д
олгую жизнь.
Ц Я люблю тебя, Шелби Вейл, Ц шептал он, целуя ее волосы. Ц Я знал это с то
й самой минуты, когда тебя увидел. Я сделаю все, чтобы ты об этом не пожалел
а.
В ответ на это обещание Шелби теснее прижалась к нему. Он улыбнулся и креп
че обнял ее.
Шелби проснулась среди ночи. Ее бил озноб, хотелось пить. Она с трудом подн
ялась, стараясь не беспокоить Брэда, и нашла воду. Несколько глотков не пр
инесли облегчения. Шелби подошла к выходу и подставила ладонь под прохла
дные струи. Жар отступил. Она вернулась и забралась под одеяло, прижавшис
ь к Бреду. Он, не просыпаясь, крепко обнял ее, и она, счастливая, снова заснул
а.
Перед рассветом Бред и Шелби проснулись и подошли к выходу из пещеры. Пло
тная завеса воды отделила их от остального мира. Шелби подумала: «Как стр
анно свела нас судьба». Мучительно болела голова.
Ц Я никогда не видела такой бури, Ц сказала Шелби.
Ц Ты городская девчонка, Ц засмеялся Бред.
Ц Как бы не так. Я не совсем городская. Я родилась на ферме и научилась езд
ить верхом еще в детстве. А смотреть на дождь отсюда мне очень нравится. Эт
ой буре я многим обязана. Ц Шелби повернулась к Бреду: Ц Бред, через неко
торое время я должна вернуться к маме и дяде.
Ц Когда настанет время возвращаться, мы поедем вместе Ц поздравим тво
ю кузину и пожелаем ей счастья. И еще мы вернем деньги твоему дяде и сообщи
м ему, что твой дом здесь, вместе со мной.
Ц Деньги… Он перебил ее:
Ц Шелби, мне не нужно этих денег. Всех денег в мире не хватит, чтобы купить
тебя. Я очень раскаиваюсь в том, что заставил тебя вытерпеть. Но конечно,
Ц он усмехнулся, Ц ты тоже не дала мне спокойно спать.
Ц Дядя Джо не думал, что ты поймаешь меня. А Джаспер и Доббс… Ц она засмея
лась, Ц думаю, что по крайней мере Джаспер будет очень огорчен. Интересно
, где они сейчас?
Ц Надеюсь, что не ближе чем в паре сотен миль отсюда.
Они вернулись к огню, и Шелби вздохнула:
Ц Почему я не захватила что-нибудь поесть, кроме печенья. Я умираю от гол
ода.
Ц Дождь скоро кончится, и Абби будет счастлива накормить тебя. Бьюсь об з
аклад, она умирает от беспокойства.
Ц Мне жаль, что все так вышло. Она очень добра ко мне.
Они сели на одеяло. Бред подбросил в огонь несколько сучьев.
Ц Сколько еще может продолжаться этот потоп?
Ц Бывали случаи, когда дождь лил много дней. Ц Бред улыбнулся, заметив б
ыстрый, испуганный взгляд. Ц Но думаю, он скоро кончится. Ц Бред поглади
л ее по голове. Ц Между прочим, я вовсе не тороплюсь отсюда выбираться. В э
той пещере мне так хорошо, что и представить невозможно.
Ц А где же ты раздобудешь денег для ранчо?
Ц Во-первых, придется подождать с покупкой озера, главное Ц вернуть ден
ьги. А потом… немного затянем ремешок.
Ц Какой же ты, однако, упрямый.
Ц Нет, просто я ничего не заработал. Я должен был привезти тебя домой, а я э
того не сделаю. Вот и все.
Шелби прилегла рядом, убрала темные пряди с его лба.
Ц Расскажи о себе.
Ц Что же рассказать? Я был обычным счастливым ребенком, пока…
Ц Пока не убили твоих родителей, Ц закончила она за него.
Бред рассказывал о своем детстве, а Шелби внимательно слушала. Теперь он
а понимала его, понимала, почему он так горд и упрям. Он самолюбив, и ему буд
ет нелегко узнать, что у нее большое собственное состояние, и Шелби благо
разумно решила сейчас ничего не говорить, а преодолевать трудности по ме
ре их поступления.
Ц Жизнь не баловала тебя.
Ц Да, хотя бывали и светлые времена, и тогда казалось, что все будет хорош
о.
Шелби улыбнулась, а он вдруг заметил, как странно блестят у нее глаза Шелб
и возбужденно заговорила:
Ц Посмотри, дождь кончился, солнце выходит Ц Она вскочила на ноги и напр
авилась к просвету.
Бред пошел следом. Внезапная вспышка молнии осветила маленькую фигурку.

Головная боль разрасталась. Она как будто выползла за пределы головы и з
аполнила собой все вокруг. Вдруг захлестнула волна сотрясающего озноба,
голова закружилась, все тело словно налилось свинцом, и Шелби провалилас
ь в глухую темноту. Голос Брэда звучал все глуше, пока темнота не поглотил
а его окончательно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28