А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бред видел, как она остановилась, покачнулась и стала медленно опускатьс
я на пол. Он подбежал как раз вовремя, чтобы подхватить ее на руки.
Бред уложил Шелби поближе к огню, заботливо укутал двумя одеялами и подб
росил в костер хвороста. Он понимал, что нужно немедленно возвращаться д
омой. Доктора поблизости не было, но дома Абби, доброе сердце и умелые руки
которой помогут больной.
Он седлал лошадей, придумывая на ходу, как довезти ее до дома, как вдруг от
куда-то из бушующей мглы прозвучало его имя. Присмотревшись, Бред увидел
приближающегося одинокого всадника и по посадке сразу узнал его. Этот че
ловек был способен разыскать его где и когда угодно. Том Маленький Бобер
соскочил с лошади.
Ц Том, ты как нельзя кстати.
Ц Я приехал на ранчо, и Джек рассказал, что произошло. Я подумал, что в тако
й дождь ты скорее всего решишь отсидеться в укрытии, и вспомнил про эту пе
щеру. Ты нашел леди?
Ц Она здесь. Промокла и заболела. Ее надо срочно отвезти домой.
Они заботливо укутали Шелби одеялами, и Том, как ребенка, вынес ее на руках
и подал Бреду, уже севшему в седло.
На обратном пути Бреду казалось, что мили бесконечны, а время замерло. Нак
онец лошади остановились перед домом. Том соскочил на землю и принял на р
уки живой сверток, чтобы сразу вернуть его быстро спешившемуся товарищу
. Бред бережно прижал к себе девушку и через одеяла почувствовал, что ее бь
ет крупная дрожь. Он распахнул дверь и навстречу ему раздался встревожен
ный вскрик Мери-Бет. Резко и властно Бред оборвал расспросы и причитания.

Ц Нет времени на объяснения. Беги за матерью и захвати холодной воды.
Испуганная девушка убежала, а Бред осторожно положил Шелби на кровать, н
аклонился над ней, дрожащей рукой убрал с ее лица влажные спутанные воло
сы. Впервые за много дней он страстно молился.

* * *

Бред не мог вспомнить, когда он испытывал такую смертельную усталость и
тревогу. Два долгих дня Шелби металась в горячечном бреду. Бред совсем не
спал. Он ухаживал как самая старательная сиделка. Абигаль не раз уговари
вала его пойти поспать, но Бред решительно отвергал все предложения. Жгу
чая тревога, пробудившаяся там, в пещере, разрослась в глубокую незатиха
ющую боль.
Вошла Абигаль, чтобы зажечь лампу.
Ц Бред, покормить тебя?
Ц Я не голоден. Когда же это кончится? Ц Он повернулся к женщине, и глаза
его были полны страдания и страха.
Ц А то, что она рассказала Мери-Бет, правда?
Ц Она все рассказала?
Ц Да, а также и то, что вы любите друг друга.
Ц Почему же…
Ц Шелби попросила об этом. Бедная девочка боялась, как бы ты не подумал, ч
то она ловчит. Ц Абигаль улыбнулась. Ц Я сразу все поняла про вас обоих. Н
о ты ведь упрям, как буйвол.
Ц Абби, перестань. Иди.
Ц Конечно. Я и сама рада. Мне нечего добавить. Ты больше не хозяин себе?
Ц Да, Ц сдержанно ответил Бред, Ц но я должен подумать.
Ц Подумать? О чем? Твое самое большое желание, чтобы она осталась здесь. Т
ы это знаешь сам. Так в чем же ты сомневаешься?
Ц Да, я хочу, чтобы она осталась здесь, Ц подтвердил Бред.
Ц И что же? Предложи ей остаться.
Ц Я предложил. Но может быть, это нужно только мне. А как же она?
Ц Что она?
Ц У нее совсем другая жизнь, ей будет трудно.
Ц Трудно! Ц передразнила Абигаль. Ц Вряд ли она так думает. Ты в самом д
еле любишь ее, Бред?
Он промолчал, сжав зубы.
Ц А деньги… Ц не закончила Абигаль свой вопрос.
Ц Деньги ничего не значат. Думаю, ты права, Абби.
Абигаль направилась к двери, но отказаться от последнего слова не могла.

Ц Если ты позволишь ей уехать, это будет самой большой ошибкой в твоей жи
зни. Ц И она захлопнула дверь, прежде чем он успел ответить.
Бред взял руку Шелби. Сжав в ладони маленькое и нежное запястье, он услыша
л слабое биение пульса.
Ц Шелби, Ц прошептал он охрипшим от усталости голосом, Ц Шелби, вернис
ь ко мне оттуда. Я не выдержу больше этот ад.
Он вздохнул, поднес к губам безжизненную руку и нежно поцеловал каждый п
альчик. Потом вскочил и нервно зашагал по комнате. Напряженная тишина на
рушалась лишь тяжелым дыханием больной. Ему хотелось плакать, рыдать, не
нависть к себе отнимала последние силы. Он выглянул в окно, но всегда раду
ющий пейзаж не нашел отзвука в сердце.
Шелби сопротивлялась тяжелой темноте, навалившейся на нее. Ей не хватало
воздуха, и мучительная тревога, которая жила в ней, стала стремительно ра
зрастаться в страх. Знойная тьма, окутавшая ее, сгустилась настолько, что
стала похожа на расплавленную лаву.
Однажды показалось, что она не одна в этом аду, и это ощущение возвращалос
ь снова и снова. Словно доносился знакомый голос, а кожи касалась прохлад
а, как дуновение ветерка.
Снова послышался ласковый голос, произносивший ее имя, вызывающий ее из
тьмы. Глаза не открывались из-за навалившейся на веки тяжести, но знакомы
е прикосновения и голос утешали, приносили облегчение. Вдруг все пропало
. В страхе потерять последнюю надежду, связывающую ее с жизнью, Шелби откр
ыла глаза.
Через минуту-другую прояснившееся сознание установило, что она уложена
в уютную постель, раздета. Вслед пришло ощущение, что она не одна. С трудом
повернув голову, Шелби узнала высокого широкоплечего мужчину. Она хотел
а позвать его, но это ей не сразу удалось Ц дрожащие губы шевельнулись бе
ззвучно, а потом незнакомый хриплый шепот оформился в едва узнаваемое сл
ово.
Ц Бред? Ц Звук был так слаб, почти не отличался от бессвязного бормотан
ия, которое он слышал последние два дня. Она позвала снова. Бред обернулся
, на него смотрели синие глаза, такие милые, такие родные. Горячая волна ра
дости поднялась в его груди.
Ц Наконец-то ты решила вернуться к нам.
Ц Как я здесь оказалась? Я ничего не помню.
Ц Успокойся, дорогая. Ты была очень больна. Потом все вспомнишь.
Шелби облизнула пересохшие губы и попыталась улыбнуться.
Ц Вот уж не думала, что все так обернется. Ц Она лукаво улыбнулась.
Ц Еще бы Ц попасть в такой ураган! Но он и соединил нас. Хорошо, вовремя пр
иехал Том. Что бы я делал с тобой там, в пещере, без воды и пищи… и без помощи
Абби!
Ц Она очень добра ко мне. Ц Шелби внимательнее присмотрелась к Бреду. О
н выглядел так, будто долго не спал.
Ц Ты очень устал.
Ц Не волнуйся обо мне. Все в порядке. Побереги силы для себя. Ты хочешь ест
ь?
Ц Хочу. И пить тоже.
Ц Пойду разведаю, что есть на кухне. Ц С трогательной осторожностью он
взял ее руку. Ц Ты быстро поправишься. Ц Его губы бережно коснулись ее п
альцев. Ц Когда ты поправишься, мы решим, что делать дальше.
Он поднялся и решительно направился к двери. Оставшись одна, Шелби с неко
торой тревогой размышляла над его словами. Ведь у него было время подума
ть. Не изменил ли он своего решения?
В кухне Брэда встретил настороженно-вопросительный взгляд Абигаль.
Ц Она пришла в себя, похоже, горячка отпустила. Хочет есть и пить. У тебя ес
ть что-нибудь?
Ц Конечно, Ц ответила Абигаль. Ц А сам поешь?
Ц Покорми сначала Шелби. А я посплю пару часиков, а потом съем все, что ты д
ашь.
Абигаль поставила греть воду и собрала на поднос легкий обед: немного су
па, чай Ц этого вполне достаточно для ослабевшей Шелби.
Пока вода грелась, она отнесла еду Шелби.
Ц Приятно узнать, что ты надумала поправиться. Ты очень напугала всех на
с, Ц сказала Абби, пристраивая поднос на маленький столик рядом с кроват
ью.
Ц Где Бред?
Ц Пошел отдохнуть. Он не спал все это время. Ц Абигаль присела на край кр
овати и начала кормить больную. Ц Не торопись и не старайся съесть много
сразу. Желудок не выдержит. Потом мы помоемся, и я сменю постель.
Шелби проглотила несколько ложек супа и благодарно вздохнула:
Ц Суп замечательный.
Ц Спасибо. Ц Абигаль испытующе посмотрела на девушку. Ц Шелби, я хочу с
просить тебя кое о чем, можно? Почему ты сбежала? Разве ты не видела, что над
вигается буря?
Ц Я не знала, что бывают такие страшные ураганы. Мне хотелось подальше уе
хать от Бреда. Ц И она рассказала о подслушанном разговоре. Ц Я решила, ч
то должна уйти. Должна.
Ц Я не знаю, что произошло у вас там, но я видела, как сильно он переживал. О
н был сам не свой. Он любит тебя… очень любит.
Ц Он не может любить меня сильнее, чем люблю его я, Ц ласково улыбнулась
Шелби.
Ц Все сомнения позади?
Ц Кажется, да. Скоро уже мы можем поехать домой, к маме и дядюшке. История п
одошла к концу. А потом мы вернемся сюда… вместе.
Ц Я рада, что вы оба так решили. И если я сую нос в ваши дела, то только потом
у, что люблю этого парня как сына.
Шелби погладила сжатые в волнении добрые руки женщины.
Ц Ты можешь быть спокойна, Абби. Я люблю его и хочу, чтобы он был счастлив.
Меня беспокоят сейчас только деньги. Они нужны ему для ранчо.
Ц Да, деньги очень нужны.
Ц Но он не хочет их брать. Он собирается вернуть деньги дяде. Абби, у меня е
сть деньги. Но…
Ц Но его чертову гордость не перешибешь, Ц закончила Абигаль со счастл
ивым смехом женщины, преисполненной гордости за своего сына. Ц Хочешь с
овет? Ц спросила она лукаво. Ц Жени его на себе, а потом уж расскажи о ден
ьгах.
Ц Но он рассердится.
Ц Знаю. Он будет рвать и метать, Ц Абби прищурила глаза, Ц есть у меня пр
едчувствие, что ты справишься с ним.
Обе женщины прекрасно поняли друг друга. Абби верила в гибкий и изобрета
тельный ум девушки. Уж Шелби найдет способ унять ярость Брэда! Она уже пол
учила власть над ним в ту беспокойную ночь в пещере.

Глава 18

Молодой крепкий организм Шелби быстро справился с болезнью, она поправл
ялась. Бред не отходил от нее все это время и обращался с нею так, словно он
а была дорогой фарфоровой игрушкой.
Бред вошел в комнату с полным подносом в руках.
Ц Бред, я могу встать к столу, Ц запротестовала Шелби.
Ц Побудь еще в постели, Ц ответил Бред. Он поставил поднос на столик и пр
исел рядом с ней.
Ц Бред, Ц сказала она ласково, Ц все хорошо.
Ц Я знаю, но хочу, чтобы было еще лучше. Ц Он поцеловал ее.
Она ловко обхватила его шею и привлекла Брэда к себе. Уловив в нем неувере
нность, поцеловала Ц долго и сладко. Ее поцелуй был не просто проявление
м нежности, то был призыв, просьба, обещание. Он ответил, не успев подумать.
Когда он оторвался от ее губ, она ласково заглянула в его глаза.
Ц Я очень люблю тебя, Бред Коул, Ц сказала Шелби, Ц и если ты не выпустиш
ь меня из этой постели… Ц Она озорно улыбнулась.
Ц Не выпущу, Ц засмеялся Бред, а потом уже серьезнее добавил: Ц Ты должн
а быть послушной девочкой, хорошо кушать и вовремя отдыхать. Утром мы пой
дем погулять, если ты, конечно, будешь хорошо себя вести.
Абигаль, проходя мимо, с удовольствием услышала радостный смех. Она поту
шила лампу и пошла домой. Она успокоилась за Брэда. Дома она то и дело погл
ядывала на окна большого дома и, увидев, что погасло последнее окно, поним
ающе улыбнулась. Будущее тех, о ком она трепетно заботилась, обещало быть
светлым.
На следующее утро Абигаль хозяйничала в кухне в прекрасном настроении О
на готовила завтрак, напевая «Прелестную Грейс». Вошел Бред.
Ц Доброе утро, Ц всплеснула Абби руками с таким выражением, будто их вс
треча сегодня была важнейшим событием в мире. Ц Собрать завтрак для Шел
би?
Ц Нет. Вчера вечером она убедила меня, что ей пора отменить постельный ре
жим.
Ц Она сильная девочка, быстро поправится. Будто в подтверждение ее слов
появилась сияющая Шелби.
Ц Я умираю с голоду, Ц объявила она. Ц Бред обещал выгулять меня сегодн
я.
Ц Я соберу вам завтрак с собой, Ц с готовностью воскликнула Абигаль. Ц
Можете гулять хоть весь день.
Ц Спасибо, Абби, Ц сказал Бред, Ц но я не возьму с собой ничего. Мы добере
мся до Миллер-Крик и перекусим там, а к ужину вернемся.
Вошли Мери-Бет и Джек, а за ними и все работники заняли свои места за столо
м. Когда Абигаль поставила блюдо с жарким на стол, собравшиеся представл
яли уже единую добрую компанию. Шум, смех, шутливые замечания наполнили к
ухню, но не было человека за столом, кто не отметил бы таинственной связи,
установившейся между хозяином и леди.
Их руки все время сталкивались, а взгляды встречались. Когда, закончив за
втрак, они покинули кухню, несколько добрых шуток выразили общее удоволь
ствие.
Бред и Шелби ехали не спеша. Когда они добрались до заводи, Шелби почувств
овала усталость. Они спешились, привязали лошадей и побрели вдоль берега
.
Ц Я понимаю, почему тебе так дорога эта земля, Бред. Будь эта земля моей и п
отеряй я хоть часть ее Ц мое сердце разорвалось бы.
Бред остановился.
Ц Шелби, эта земля действительно очень дорога для меня. Но без тебя все з
десь потеряет смысл.
Ц Бред Коул, Ц сказала Шелби тихо, Ц ты делаешь мне предложение?
Ц Да. Не думаю, что это не так уж неожиданно для тебя. Между прочим, ты перв
ая сделала предложение мне. Не забывай об этом. И теперь я не отпущу тебя.
Ц А я и не хочу этого. Ц И Шелби прильнула к нему. Ц Бред, я так счастлива
Ц просто лопну от избытка счастья, Ц радостно смеялась она. Ц Я так рад
а, что мы встретились.
Ц Наша встреча Ц это судьба. Всевышний решил положить конец моему долг
ому, трудному одиночеству и вознаградить любовью самого красивого суще
ства в мире.
Ц Ты избалуешь меня на свою голову, Ц пошутила девушка. Ц После всех де
рзостей и грубостей, которые я выслушала от тебя, то, что ты сейчас говориш
ь, звучит очень сладко.
Бред бережно обнял ее головку ладонями, повлажневшими глазами поймал вз
гляд.
Ц Я хочу баловать тебя, Шелби. Хочу дать тебе все, что ты пожелаешь. Но Бог
знает, как до этого далеко. Может быть, гораздо дальше, чем ты думаешь.
Ц Ты уговариваешь меня отказаться? Ц поддразнила она. Ц Тогда тебе не
нужно будет доставать луну с неба.
Ц Шелби, я серьезно.
Ц Я тоже. Я не мимоза. Я очень сильная. Я хочу быть с тобой, рожать тебе дете
й, растить и воспитывать таких парней, как ты. Я люблю тебя.
Ц Ты самая упрямая женщина на свете.
Ц Как раз благодаря этому свойству моего характера, мистер, Ц ее огромн
ые глаза лукаво сверкнули, Ц я добилась вас и надеюсь удержать.
Ц Ты говоришь, как женщина, которая знает, чего хочет, Ц сказал он и крепк
о поцеловал ее. Ц Я люблю тебя, Шелби. Ты это знаешь.
Ц Не сомневаюсь, Ц ответила она ласково и тихо засмеялась. Ц А сейчас с
амое время сказать, чего я в самом деле хочу.
Ц Чего же?
Ц Есть. Ц Она беззаботно расхохоталась. Ц Надо было взять все, что пред
лагала Абби.
Ц Так и быть, я что-нибудь раздобуду для тебя. Ц Бред ухмыльнулся. Ц Но я
ничего еще не обещаю.
Ц В этом весь мужчина, Ц со смехом подытожила Шелби.
Бред извлек то, что им все-таки незаметно положила в сумку Абби, и они прин
ялись за еду.
Они провели на берегу реки весь день. Бред нашел тихую, теплую заводь, и Ше
лби с удовольствием плескалась в зеленоватой воде. Им было спокойно и ра
достно от того, что они нашли друг друга и впереди еще много-много безобла
чных дней.
Любовь в этом сказочном мире была прекрасна, и влюбленные даже не подозр
евали, что за каждым их движением следит прилипчивый взгляд телескопа.
Люди Карла Джеймса без особых усилий разыскали ранчо Коула и вот уже бол
ьше недели выслеживали Шелби, ожидая удобного момента. Они прибыли за дв
а дня до урагана, убедились, что Шелби здесь, и телеграфировали хозяину, ко
торый в ответ выслал определенные и точные указания. Приказ не сразу уда
лось исполнить, так как девушка не оставалась в одиночестве.
Похитители выжидали подходящего случая. Грозные телохранители отстали
. У Брэда, судя по наблюдениям, притупилась бдительность.
Ц Так это они и есть? Ц спросил один.
Ц Верняк. А она красавица, Ц многозначительно протянул тот, что прилип
к телескопу.
Ц Не бери в голову, Ц оборвал второй. Ц Велено привезти в целости и сохр
анности. К тому же нужно все хорошо продумать. За просто так он нам ее не ус
тупит.
Ц Да, Ц первый задумчиво покусывал губы, Ц похоже, она его девчонка. Это
плохо.
Ц Он не из тех, что позволяют шутить с собой шутки.
Ц Он здесь ни при чем, нам нужна девчонка, а парень напрасно оказался у на
с на пути.
Ц Ладно, ладно. Пошли.
Лошади Джаспера и Доббса шли бок о бок. Угрюмое молчание великана выдава
ло его тревогу и злость. По следам он понял, что Брэда и Шелби преследует е
ще кто-то.
Ц Кто бы это мог быть? Ц размышлял вслух Доббс.
Ц Может, наш друг полицейский нажил себе много врагов за свою жизнь.
Ц Это было бы слишком просто. Не нравится мне это.
Ц Сказать по правде, и мне тоже. Нужно приготовиться ко всяким неожиданн
остям.
Ц А что, если дело в Шелби? Ц неожиданно спросил Доббс.
Джаспер пожал плечами, но вдруг брови его сошлись на переносье еще тесне
е.
Ц Я не поручусь, что это не Карл Джеймс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28