А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


“А справа от нас, Ц мрачно размышлял Даффи, Ц на фоне заката вырисовыва
ется церковь Святого Петра, где в июне двадцать шестого Ипифания обвенча
лась с Максом Хальштадом. С того дня я ее больше не видел, напоследок выслу
шав, что мое поведение на свадьбе было отвратительным. Спору нет, она была
права.
Но вот я снова здесь, постаревший на три года и с несколькими новыми шрама
ми. Триумфальное возвращение героя, дабы не позволять пьяницам в трактир
е Циммермана блевать на пол”.
Небо быстро темнело, за несколько ночей впервые очистившись от облаков.
Даффи подмигнул загоревшейся звезде.
Ц Здесь нам налево, Ц сказал он.
Через три квартала ирландец указал на цель их путешествия.
Ц Вот он, слева. Насколько помню, стойла с обратной стороны.
Это было длинное двухэтажное строение, наполовину деревянное, с нависаю
щей крытой гонтом кровлей и тремя высокими дымоходами. Почти все окна пр
иветливо светились желтым, и Даффи едва не сгорал от вожделения большого
кувшина подогретого “Херцвестенского” эля и мягкой постели.
От слуг на конюшне разило пивом, и они нетвердо держались на ногах, но Дафф
и заверил горбуна, что так положено в любом приличном трактире. Они остав
или коней и, немного пошатываясь после долгих часов езды в седле, прошли п
о проулку на улицу к главному входу.
В прихожей они задержались под украшавшей потолок фреской с изображени
ем на редкость жизнерадостной “Тайной вечери”.
Ц Тебе нужно к трактирщику, Ц сказал Даффи, Ц а мне ведено явиться к пив
овару. Уж не знаю почему. Так что позже я составлю тебе компанию, если полу
чится.
Ц Видать, найдется девчонка, с которой ты не прочь возобновить знакомст
во? Ц осклабился Блуто. Ц Ладно, не стану увязываться. Теперь я хотя бы зн
аю, где в Вене подают лучшее пиво, и то ладно.
Ц Точно.
Они обменялись рукопожатием, и Блуто распахнул дверь в комнату для госте
й, а Даффи прошел в другую, с надписью “Для прислуги”.
Увидев его, худосочная женщина ахнула и едва не уронила поднос с пивом.
Ц Тихонько, дочка, Ц сказал Даффи, подхватывая поднос. Ц Я здесь не за т
ем, чтобы насиловать прислугу. Скажи лучше, где мне найти… Ц он взглянул н
а конверт, Ц Гамбринуса? Пивовара?
Ц Пожалуйте, сударь, Ц ответила она дрожащим голоском. Ц Он в погребе, в
он по той лестнице в конце зала, пробует весеннее пиво.
Ц Спасибо.
Даффи прошел к указанной лестнице и стал неспешно спускаться. Ступеней о
казалось много, так что когда Даффи ступил наконец на сырые плиты пола, он
заключил, что спустился под землю футов на тридцать. Воздух здесь был вла
жным, пропитанным испарениями солода, и в первый момент он ничего не мог р
азглядеть в тусклой полутьме.
Ц Чем могу служить, незнакомец? Ц раздался низкий благозвучный голос.

Ц Не ты ли Гамбринус?
Ц Да. Желаешь кружку свежего монастырского пива?
Ц Благодарю, с удовольствием.
Глаза Даффи понемногу привыкли к сумраку, и он уселся на перевернутую ба
дью, положил заплечный мешок перед собой. Чисто выбритый старик с густым
и седыми волосами нацедил полную кружку пива из стоящего по соседству бо
чонка и протянул ирландцу.
Ц В этом году мы не станем больше готовить монастырское, Ц проговорил о
н серьезно. Ц Когда эти бочонки опустеют, откроем темное.
Ц Что ж, неплохо, Ц сказал Даффи. Ц Послушай, несколько недель назад в В
енеции я встретил человека по имени Аврелиан, и он велел отдать тебе это.
Ц С этими словами он вручил пивовару уже довольно потрепанное письмо. Г
амбринус сломал печать и просмотрел написанное. Видно, он провел здесь н
емало времени, заключил Даффи, раз может читать в такой темноте.
Ирландец с любопытством огляделся. “Сколько галлонов пива “Херцвестен
” я опорожнил, Ц думал он, Ц но впервые, хотя и смутно, вижу место, где оно г
отовится”. Потолок терялся в сумраке, но вокруг медных чанов, что поднима
лись над полом футов на двадцать, были нагромождены леса, а в древние кирп
ичные стены уходили длинные трубы. Повсюду валялись дубовые бочонки, фор
мой напоминавшие колокола, полные же были сложены рядами у стены, узкой с
тороной вниз. Гамбринус сидел на пустом бочонке, вокруг были разбросаны
другие, точно кегли после особенно бурной игры. Большие заторные чаны, гд
е, собственно, происходило брожение, не были видны, и Даффи рассудил, что о
ни за какой-то стеной.
Гамбринус оценивающе разглядывал Даффи.
Ц Он, похоже, считает, что ты тот, кто нам нужен. Полагаю, ему виднее. Вот. Ц
Он поставил закорючку красным мелом на обратной стороне письма. Ц Пока
жи это трактирщику, и он отдаст тебе твои деньги.
Ц Хорошо. Ц Даффи опустошил кружку и поднялся на ноги. Ц Спасибо за пив
о.
Гамбринус развел руками.
Ц Благодари за него господа.
Даффи неуверенно кивнул, затем подобрал свой мешок и поднялся по ступеня
м обратно в основное помещение.
Та же служанка, которую он чуть раньше напугал, теперь возвращалась со ст
опкой пустых подносов.
Ц Ну как, нашел его? Ц спросила она все еще с долей неловкости.
Ц Ага, Ц ухмыльнулся Даффи. Ц А сейчас не скажешь, где мне отыскать трак
тирщика?
Ц Вернера? Нет ничего проще. Это эдакий важный упитанный господин, что пь
ет бургундское в конце трактирной стойки. Ц Она прищурилась. Ц А ты не б
ывал здесь раньше?
Ц Пока не вполне уверен, Ц ответил он. Ц Спасибо.
“Похоже, вон тот приятель с псиной мордой именно тот, кого я ищу, Ц думал Д
аффи, прокладывая путь через полную людей трапезную к обособленному воз
вышению, где располагалась распивочная. Старинные монастырские столы, к
огда-то длиной во всю комнату, были теперь распилены на три части и расста
влены менее упорядоченно, а несколько заметно новых канделябров отбрас
ывали свет в самые темные углы. Ц Почти ясно вижу, как разъяренные духи с
тарых монахов таращатся внутрь через эти окна”.
Он уселся перед человеком с маленькими свиными глазками.
Ц Вы, сударь, будете здесь трактирщиком?
Вернер подозрительно уставился на него.
Ц А тебе что?
Ц У меня письмо…
Ц Еще один нахлебник! Аврелиан явно собрался нас разорить. Слушай, если п
опытаешься стащить из комнат любую медь или котелок, клянусь телом Христ
овым, я…
Даффи мягко, но увесисто опустил руку на стойку, и Вернер прервал свою тир
аду.
Ц Я не нахлебник, Ц спокойно проговорил ирландец. Ц Меня нанял Аврели
ан поддерживать здесь порядок, так что не шуми.
Ц О! Вот как? Виноват. Дай-ка взгляну. Ц Даффи протянул ему письмо. Ц Ага,
наш подвальный отшельник согласен. Так… пятьсот дукатов? И речи быть не м
ожет. Бесспорно, это недоразумение. Я разрешу тебе спать где-нибудь и може
шь есть с прислугой… а сегодня я даже позволю вдосталь пить пиво, но деньг
и… тут и речи…
Ц Ты не выполнишь условия договора? Ц вкрадчиво поинтересовался Дафф
и.
Ц Понятно, нет. Тут ошибка.
Даффи встал.
Ц Тогда утром я уезжаю. А когда появится Аврелиан, объяснишь ему, что я уе
хал, поскольку ты отказался исполнить его письменные указания. А теперь
я, пожалуй, воспользуюсь твоим предложением насчет пива.
Ц Минутку, Ц всполошился Вернер. Ц Коли ты не берешься за работу, ты и в
правду… утром уедешь?
Ц Спозаранку.
Вернер с удрученным видом отхлебнул немного вина.
Ц Так и быть, Ц решился он наконец. Ц Я заплачу. Пусть не винит меня за со
бственные промахи и беспечность Гамбринуса. Завтра я где-нибудь достану
деньги. Тогда и назначим тебе жалованье. Ц Он сверкнул на Даффи заплывши
ми красными глазками. Ц Но вот что… Отныне здесь не будет ни одной драки
или даже грубого слова. Коль уж я плачу вышибале такие деньги, он должен на
работе из кожи лезть.
Ирландец широко улыбнулся и хлопнул Вернера по спине.
Ц Вернер, старина, это другой разговор! Я свое отработаю. Ты еще благосло
вишь мое появление.
Ц Иди, пей свое пиво.
Даффи спустился в трапезную и занял стол у стены, откуда он мог видеть все
помещение. На вид место вполне спокойное, подумал он, усаживаясь, разве чт
о нужно поприжать местных вандалов. Вон кто-то весь стол изрезал узорами.

Тощая служанка появилась вновь с подносами, полными пенящихся кружек. Да
ффи махнул ей рукой.
Ц Милая, принеси мне большую кружку подогретого эля и себе нацеди Ц пла
тит заведение. Я новый здешний вышибала.
Она вымученно улыбнулась.
Ц С радостью. Только не обижайся, сначала справлюсь у Вернера. Ц Затем с
клонила голову набок. Ц Ты ведь Брайан Даффи? Старый учитель фехтования
из наемников?
Даффи вздохнул.
Ц Верно. Я самый. А ты?
Ц Анна Шомберг. Все считали, что ты несколько лет как погиб, сражаясь с ту
рками.
Ц То был не я. Послушай, Анна, не помнишь ли девушку по имени Ипифания Фойг
ель?
Ц Девушку? Ну-ну. Ясно, я помню Ипифанию Хальштад. Она вышла замуж, слыхал?

Ц А где она сейчас? Ц Даффи старался говорить безразличным тоном. Ц Гд
е ее найти?
Ц Да прямо тут, если ты готов подождать. Она выйдет в утреннюю смену.
Ц Черт возьми, Анна, где мое многострадальное пиво? Ц донесся нетерпели
вый голос от другого стола.
Ц Опа! Ц Анна вновь подхватила поднос. Ц Договорим позже.
Даффи был ошарашен. Возможно ли, что девушка говорит правду? “Если так, Ц
рассудил он, Ц то какое удивительное совпадение! Никогда не задумывалс
я особо о совпадениях, и вот на тебе, настало время, когда от них уже проход
у нет. Ради бога, утром буду здесь дожидаться, надвину шляпу на глаза, а ког
да она подойдет к посетителю, сдерну шляпу и Ц угадай кто, Ипифания! Хо-хо!

Стоп, а почему она работает здесь, в этом проклятом трактире? Хальштад был
не беден. Видно, деньги куда-то испарились, как оно не раз случалось со мно
й. Да и сам старый Хальштад тоже, может быть, здесь, отмывает где-нибудь на к
ухне грязные подносы. Любого из нас жизнь способна зашвырнуть очень низк
о”.
За соседним столиком двое начали громко ссориться. “О-хо-хо, время отраба
тывать свое жалованье”, Ц сказал себе ирландец, быстро поднимаясь на но
ги.
Ц Господа! Ц произнес он. Ц Что-нибудь не так?
При виде заросшего седой щетиной сурового лица нового вышибалы спорщик
и заметно побледнели, а еще один взгляд на потертые рукояти его рапиры и к
инжала и вовсе привел их в уныние.
Ц Да вот, Ц наконец решился один, Ц Отто говорит… стало быть, папа не мо
жет погоду предсказать.
Даффи негодующе поднял брови:
Ц Чью мать?!
Отто моргнул.
Ц Да нет, Ц изрек он. Ц Я ему говорю, папа…
Ц И слушать не желаю твои поганые выдумки о папе и матушке этого господи
на, Ц негромко, но гневно проговорил Даффи. Ц Или ты вконец пьян, что веде
шь такие речи?
Ц Вы не поняли, Ц вступился первый. Ц Мы говорили…
Ц Я-то как раз все понял. От вашей бесстыдной болтовни всех тут с души вор
отит Ц на деле никто и ухом не повел, Ц и, по-моему, вам двоим следует угос
тить пивом всю компанию, включая меня, в качестве извинения.
Ц Что? Господи боже, откуда ж у нас такие деньги! Нельзя ли…
Ц Скажите трактирщику, я посоветовал вам открыть кредит. Он будет довол
ен. И ведите себя потише, не то, если услышу вас снова, подойду и выпущу кишк
и.
Даффи вернулся на место, как раз когда Анна ставила на стол пиво.
Ц И что ты им сказал? Ц поинтересовалась она.
Ц Обещал прирезать, если не заткнутся. Случится получить у Вернера пере
дышку, плесни себе пива и подсаживайся. Порасскажешь, что тут делалось эт
и три года.
Ц Ладно. Подожди минуту-другую.
Даффи проводил ее взглядом, привычно любуясь легкой, скользящей походко
й опытной подавальщицы, что несет поднос через переполненную комнату.
Получасом позже Анна устало присела к его столу.
Ц Ф-фу… Ц вздохнула она. Ц Спасибо за пиво. В такие моменты оно для меня
и хлеб, и соль, и материнское молоко. Ц Она откинула прядь влажных волос с
о лба и отхлебнула из своей кружки. Ц Так где ты был эти три года, Ц спрос
ила она, отставляя пиво, Ц если не в аду, как все полагали?
Ц В Венеции, Ц сообщил Даффи, Ц там я и встретил Аврелиана, который пред
ложил эту работу.
Ц Ну да, Ц кивнула Анна, Ц наш неуловимый хозяин. Всего-то пару раз его в
идела, но все равно мурашки по коже.
Ц Неудивительно, Ц признал Даффи, Ц с его повадкой держать во рту горя
щих змей и прочим. Давно он владеет этим местом? Не припомню, чтобы в мою бы
тность здесь я его видел.
Ц Он объявился примерно год назад. Вроде бы из Англии, хотя наверняка не
знаю. При нем была бумага, подписанная епископом, на право владения монас
тырем Святого Христофора. Земля принадлежала его предкам, и они никогда
ее не продавали. Аббат, понятно, заартачился, но епископ сам сюда приехал.
Говорит, точно этот старый сыч Ц законный владелец, а вы, монахи, выметайт
есь. Правда, сам епископ был не слишком-то всему этому рад.
Ц И монахов просто выкинули на улицу?
Ц Нет, конечно. Аврелиан купил для них другое здание на Випплингерштрас
се. Монахам, правда, слабое утешение, но со времен Конгресса Шпилей вошло в
обычай отбирать церковную собственность, и все посчитали, что Аврелиан
поступил великодушно. Ц Она хмыкнула. Ц Впрочем, не пообещай он оставит
ь пивоварню, горожане бы его повесили.
Ц Он, видно, богат, как Якоб Фаггер.
Ц Денежки у него водятся, что и говорить. Сорит ими повсюду, на разную бла
жь.
Самым беззаботным тоном Даффи перешел к предмету, более всего его занима
вшему:
Ц Кстати, о денежках. Разве Макс Хальштад не был богачом? Как вышло, что Ип
ифания здесь прислуживает?
Ц О, с виду он был богачом, с его большим домом, землями и лошадьми, но влад
ели всем ростовщики. Он брал под заклад то там, то здесь, а однажды провери
л свои записи и увидел, что на его дом имеют законное право восемь разных р
остовщиков. Тогда, Ц проговорила Анна, явно смакуя ситуацию, Ц он полож
ил свою украшенную серебром аркебузу на резной столик красного дерева, в
стал напротив на колени и отстрелил себе нижнюю челюсть. Хотел, понимаеш
ь, застрелиться, но когда на грохот прибежала Ипифания, он катался по ковр
у, ревел, и из него фонтаном била кровь. Умирал он четыре дня.
Ц Милосердный боже! Ц в ужасе воскликнул Даффи. Ц Бедняжка Ипифания!
Анна сочувственно кивнула:
Ц Да уж, пришлось ей хлебнуть. Даже когда все добро пустили с молотка, она
осталась кругом должна. Аврелиан, надо отдать ему должное, и тут проявил в
еликодушие. Скупил все ее долги и позволил работать здесь с тем же содерж
анием, что и прочие.
За столиком по соседству Даффи заметил Блуто с ядреной блондинкой. Горбу
н залихватски подмигнул ему.
Ц Так где она? Ц спросил Даффи. Ц Тут живет?
Ц Тут. Правда, сегодня она навещает отца, художника. Он вроде помирает. Ос
леп Ц это уж точно.
Даффи кивнул:
Ц Он стал слепнуть еще три года назад.
Анна покосилась на него.
Ц Все, вспомнила. Вы ведь с ней миловались, верно? А когда она вышла за Халь
штада, ты подался в Венгрию, устроив сначала скандал на их свадьбе. Все зна
ли, отчего ты сбежал.
Ц Всем бы мозгов побольше, Ц раздраженно заметил Даффи.
Ц Понятное дело. На, допей мое пиво. Мне пора работать.
До того как потушить освещение, комнату подмели, однако мыши сновали во т
ьме по древнему деревянному полу, отыскивая крошки по углам и вокруг нож
ек столов. Сверху время от времени доносился приглушенный стук захлопну
вшейся двери, и тогда мыши замирали, но после десяти секунд тишины спокой
ствие возвращалось к ним, и они возобновляли свою беготню. Некоторые ост
анавливались попробовать на зубок сапоги под одним из столов у стены, но
быстро отправлялись на поиски более лакомых кусочков.
Небо за волнистыми оконными стеклами побледнело, давая мышам знак, что н
очь на исходе. Послышался скрип редких тележек по булыжной мостовой, с кр
ыш домов закаркали друг на друга вороны, и кто-то прошел вдоль окон, насви
стывая. Наконец громыхание ключа в замке парадной двери заставило мышей
разбежаться по норкам.
В распахнувшуюся дверь вошла немолодая уже женщина. Ее тронутые сединой
волосы были скручены в пучок и убраны под шарф, а пальцы в толстых шерстян
ых перчатках неловко сжимали ключи.
Ц Ну, Брайан, как тебе тут сегодня утром? Ц рассеянно поинтересовалась
она.
Даффи выпрямился.
Ц Рад видеть тебя, Пиф.
Ц А-а-а-а! Ц завопила она, роняя ключи. Мгновение она в ужасе таращилась н
а него, а потом со вздохом рухнула на пол.
“Господи, я, похоже, убил ее, Ц подумал Даффи, опрометью бросаясь к распро
стертому телу. Ц Но зачем она обратилась ко мне, если не знала, что я здесь?

По ступеням прошлепали босые ноги.
Ц Что ты сделал с ней, чудовище? Ц завопил Вернер, выскакивая на площадк
у лестницы в мятой белой ночной рубахе. Он яростно махнул ножом в сторону
ирландца. Ц Кто будет теперь подавать завтрак?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37