А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Глава 7

Блуто отбросил с лица растрепанные ветром волосы и прищурился, глядя вдо
ль ствола железной пушки.
Ц Подтолкните-ка ее влево.
Двое потных, обнаженных по пояс людей ухватили пушку за вертлюги и, кряхт
я от усилия, сдвинули ствол на дюйм или два влево.
Ц Хорошо, Ц заключил горбун, разгибаясь. Ц Будем считать, что она смотр
ит куда надо. Забейте ядро еще разок шомполом на случай, если мы его строну
ли.
Даффи отступил в сторону, наблюдая, как один из подручных схватил шомпол
и сунул его в дуло.
“Чертовски здорово, что не мне приходится ворочать эти пушки ни свет ни з
аря”, Ц подумал ирландец.
Ц Блуто, куда на сей раз стреляешь? Ц спросил он. Горбун наклонился над п
арапетом и указал:
Ц Видишь вон тот белый квадрат в полумиле отсюда? При таком освещении ег
о толком не разглядеть, но так и рассчитано. Это рама с натянутым полотном
. Я заставил парней изготовить его и сбегать туда установить. Мы представ
ляем себе, что это шатер Сулеймана.
Подручные радостно осклабились.
“Господи, Ц понял Даффи, Ц да этим несчастным уродам только того и надо.
Для них это не работа, а игра”.
Блуто подковылял к казенной части и всыпал черный порох в запальный кана
л.
Ц Где, черт побери, фитильный пальник? Ц завопил он.
Один из канониров гордо выступил вперед и протянул палку с накрученным в
округ тлеющим шнуром.
Ц Деус вульт, Ц ухмыльнулся горбун и, отступив подальше в сторону, пере
гнулся и дотронулся тлеющим кончиком шнура до запального канала.
С оглушительным грохотом, который едва не разорвал Даффи барабанные пер
епонки и эхом отразился от далеких деревьев, пушка отскочила назад, изры
гнув шлейф почти прозрачного пламени. Щурясь сквозь пелену затянувшего
парапет едкого дыма, Даффи увидел, как столб пыли поднялся в дюжине футов
слева от “шатра Сулеймана”.
Ц Ха-ха! Ц прокаркал Блуто. Ц Совсем недурно для первого раза. Ты, там, им
енно ты, двинь-ка разок по стволу со своего края. Теперь прогоняй шомполом
и готовься заряжать. Ц Он повернулся к Даффи. Ц В конце концов я довел го
родскую артиллерию до ума. Первые две недели все, чем я занимался, это очищ
ал изнутри стволы от ржавчины. Эти болваны не закрывали пушки от непогод
ы, даже не удосужились засунуть в жерла затычки. Похоже, совет воспринима
ет их как своего рода… железных демонов, способных самим о себе позаботи
ться.
Ц Блуто, Ц мягко проговорил Даффи, Ц до прихода имперских войск ты так
или иначе отвечаешь за Венский арсенал, верно?
Ц Верно.
Ц Послушай, ты не замечал пропажи пороха?
Горбун пожал плечами:
Ц Я не проверял. А что?
Даффи сжато пересказал события предшествовавшей ночи.
Ц В конюшне в клочья разнесло два стойла, Ц заключил он. Ц Убило двух ло
шадей и до смерти перепугало всех людей и животных на три квартала вокру
г.
Ц Господи помилуй, петарда… Ц недоуменно произнес Блуто. Ц На двери пи
воварни?
Ц Вот именно. Я начинаю подумывать, как бы абсурдно это ни звучало, что не
кая соперничающая пивоварня пытается избавиться от конкурентов.
Ц Но у “Херцвестен” нет конкурентов, Ц заметил Блуто. Ц Ближайшая дох
одная пивоварня в Баварии.
Ц Верно, Ц признал Даффи. Ц Ну не знаю, может быть, другой трактир, обиже
нный монах… Ц Он пожал плечами.
Блуто озадаченно покачал головой.
Ц Я осмотрю весь арсенал. Возможно, кто-то таскает не только порох.
Ц Сударь, можно заряжать, Ц пропыхтел один из канониров.
Ц Отлично. С дороги!
Горбун взял черпак на длинной ручке и сунул его, как в котел, в бочонок с по
рохом. Потом пару раз взвесил в руке.
Ц Как раз три фунта, Ц рассудил он и осторожно пропустил черпак в жерло
пушки. Когда послышалось звяканье о казенник, горбун опрокинул черпак и
извлек его. Потом плотно забил пыж, за которым последовало шестифунтовое
ядро.
Ц Теперь, братва, Ц ухмыльнулся он, Ц поглядим, сумеем ли мы сбить с Зап
оли шапку. Давай пальник.
Ц А я-то думал, там Сулейман, Ц с некоторой горечью сказал Даффи. Минул г
од, как венгерский наместник переметнулся к туркам, но Даффи знался с ним
давно, и, когда того приравнивали к Сулейману как врага Запада, ирландца э
то все еще задевало.
Ц Они оба там, играют в шахматы, Ц пояснил Блуто.
Горбун коснулся заряда, и пушка вновь рявкнула, дернулась и отхаркнула б
ольшой сгусток дыма, повисший над укреплениями. Спустя пару секунд дерев
о слева от мишени рухнуло, подняв новое облако пыли.
Ц Уже ближе, Ц сказал Блуто. Ц Ты, пни-ка ее еще раз.
Даффи поднялся на ноги.
Ц Я не могу все утро тут прохлаждаться, Ц сказал он. Ц Завтра мы откупор
иваем темное, а у меня еще осталось много дел.
Ц Так увидимся позже, Ц бросил Блуто, поглощенный своей пушкой. Ц Я заб
егу пропустить пару кружек за счет заведения.
Ц С какой радости за счет заведения? Ц грубовато переспросил ирландец.

Ц Э?.. Ц Блуто неохотно оторвался от наблюдения за тем, как его люди прочи
щают жерло. Ц Ради бога, разве не я спас тебе жизнь?
Ц Это когда же?
Ц Короткая у тебя память. Месяц назад, когда на тебя напали в лесу.
Ц Ты едва меня не убил, Ц сказал Даффи. Ц И напали не на меня, а на тебя.
Ц Эй, что вы делаете, обезьяны? Ц заорал горбун на своих помощников. Ц Д
ай сюда. Ц Он отпихнул канониров от пушки и сам взялся за шомпол. Ц Три по
ворота влево, три вправо, Ц поучал он. Ц Или вы хотите, чтобы запал все ещ
е тлел, когда станем засыпать новый порох, а? Болваны!
Помощники смущенно скалились и переминались с ноги на ногу.
Даффи покачал головой и направился к лестнице, что спускалась к улице. И в
правду упертый горбун, подумал он. Когда, сойдя на мостовую, он поднял глаз
а, с губ его сорвался невольный стон.
“Проклятье, Ц подумал он, Ц англичанин, Лотарио Мазертан. Успею улизнут
ь? Нет, черт возьми, он меня заметил”.
Ц Здравствуй, Лотарио, Ц кисло приветствовал он высокого светловолос
ого человека, который подходил к ступенькам.
Ц Салют, Даффи, Ц оживленно откликнулся Мазертан. Ц Вот пришел осмотр
еть артиллерию. Подсказать горбуну, как правильнее поставить пушки.
Даффи кивнул:
Ц Уверен, он будет рад.
Мазертан ежедневно “осматривал артиллерию” с тех пор, как неделю назад п
оявился в городе. Блуто дважды еле удержали, чтобы не скинуть радетеля со
стены.
Ц Даффи, я кое-что тебе скажу строго по секрету, Ц проговорил Мазертан у
же спокойнее, положив ирландцу руку на плечо и косясь по сторонам.
Даффи знал, что тот собирается сказать, ибо он повторял это изо дня в день
строго по секрету всякому, кто готов был его выслушать. Сам Даффи слышал э
то уже дважды.
Ц Определенные силы… Ц англичанин заговорщически подмигнул, Ц призв
али меня из очень дальних краев, чтобы разгромить турок. Так я и сделаю!
Ц Прекрасно, Лотарио, сделай. Я бы не прочь поболтать, но опаздываю на сви
дание. Ц Даффи выдавил улыбку и поспешил дальше.
Ц Ничего, все в порядке. Увидимся завтра.
“Еще бы не увидеться, Ц мрачно подумал Даффи. Ц Проклятое темное притяг
ивает всякого, точно светящееся окно в бурю. Ладно, Ц сказал он себе, Ц пр
одержись еще две ночи и будешь в расчете со старым Аврелианом: договор бы
л быть тут до Пасхи, а Пасха завтра. А там можно с честью откланяться, забра
ть Ипифанию и выехать, пока перед турками не закрыли ворота”.
Мимо пробежали ребятишки, крича:
Ц Викинги! Идем драться с викингами!
“Дайте им от меня пинка под зад”, Ц устало подумал Даффи.
Когда он вошел в теплую трапезную, из-за стола навстречу ему поднялся сед
ой человек.
Ц Мастер Даффи! Ц радостно воскликнул он. Ц Как погляжу, вы добрались с
юда в целости.
Ирландец уставился на говорившего.
Ц Ого, да это Аврелиан! Не узнал вас с повязкой на глазу. Что случилось?
Аврелиан всплеснул бледными руками.
Ц Ерунда. Глаз цел, я только немного повредил его в небольшой заварушке в
Афинах, пару дней… то есть пару недель назад. Да. Уже скоро я смогу снять по
вязку. Ц Он жестом пригласил Даффи к столу. Ц Но подсаживайтесь. Нам ест
ь о чем поговорить.
Даффи уселся. Немногим позже Анна поставила на стол две вместительные кр
ужки, и он с благодарностью отхлебнул пива.
Ц О, сударь, Ц обратилась Анна к Аврелиану, Ц вас в последнее время спра
шивали очень странные господа. Один высокий, по виду из Китая или иных дал
ьних земель, несколько черных эфиопов и один меднокожий, весь в перьях…
Старик нахмурился, затем рассмеялся:
Ц Ага, так Черные Птицы уже здесь? Боюсь, в этот раз придется их разочаров
ать. Постарайся, чтобы они мне не докучали, ладно, девочка?
Ц Ну да, ну да. Ц Прежде чем вернуться на кухню, Анна за спиной Аврелиана
сделала большие глаза.
Ц Девчонка говорит, что Вернера сейчас нет, Ц сказал старик. Ц Вроде ка
к гостит у какого-то… поэта?
Да , Ц чуть ли не сконфуженно признал ирландец. Ц Похоже, наш т
рактирщик горазд кропать вирши, как никто на свете после Петрарки. Слава
богу, мне не довелось их читать.
Ц Сочинительство, Ц вздохнул Аврелиан. Ц В его-то лета. Ц Он сделал до
брый глоток пива и грохнул кружкой об стол. Ц Как бы там ни было, Ц продол
жил он с радушной, но малость кривоватой улыбкой, Ц надеюсь, ваше путешес
твие сюда было приятным и безопасным?
Ирландец немного подумал.
Ц Боюсь, ни то, ни другое.
Ц О? А! Ц Аврелиан понимающе кивнул. Ц Вам, верно, по пути случалось мель
ком видеть странные создания? Или слышать по ночам звуки, что нельзя прип
исать ни волкам, ни совам? Я хотел предупредить вас о подобной возможност
и, но решил…
Ц Какие там ночные звуки или мимолетные видения! Ц с досадой перебил ир
ландец. Ц В Триесте мне повстречался козлоногий человек. Через Альпы ме
ня провожала компания из всех, что в голову придут, сказочных чудищ. Гномы
спасли мне жизнь. Какие-то летуны, перекликавшиеся по-арабски, истребили
караван, с которым я путешествовал. Ц Он покачал головой и хлебнул пива.
Ц И не стану утомлять перечислением всех попыток проткнуть меня мечом и
ли стрелой со стороны заурядных людей.
Благодушный настрой Аврелиана испарился в мгновение ока, оставив за сто
лом бледного взволнованного человека.
Ц Благие небеса, Ц пробормотал он вполголоса Ц события развиваются б
ыстрее, чем я думал. Сначала о козлоногом человеке.
Даффи описал безымянную таверну, где он нашел приют в дождливую ночь, пов
едал о вине и, наконец, о своем диковинном собутыльнике.
Ц Был там слышен шум мельницы? Ц спросил Аврелиан.
Ц Был. Вам случалось туда захаживать?
Ц Да, только не в Триесте. Туда может привести улица любого средиземномо
рского города. Ты был… созвучен происходившему и потому увидел таверну.
Ц Аврелиан потер лоб. Ц Расскажи мне об арабских летунах.
Ц Ну, я спал на дереве и услышал, как они кружат в небе, перекликаясь на как
ом-то восточном наречии. Потом они перелетели озеро и разорили караван н
есчастного торговца кожей, который перед тем взял меня в попутчики.
Старик взволнованно покачал головой.
Ц Они, конечно же, наблюдали за мной многие годы, и я невольно навел их на т
ебя, Ц сказал он. Ц Как видно, Ибрагим решил перейти в наступление. Ц Он
почти с мольбой взглянул на Даффи. Ц Надеюсь, затем последовали некие от
ветные явления? Этим созданиям здесь не место, и сама земля должна против
иться им. Быть может, случилось землетрясение, потоп…
Даффи покачал головой:
Ц Ничего такого… Хотя постой! Наутро поднялся сильнейший ветер.
Ц Откуда?
Ц С запада.
Аврелиан вздохнул.
Ц Благодарение звездам. Дела не зашли слишком далеко.
Ц Что еще за дела? Ц требовательно спросил Даффи. Ц Оставь свою таинст
венность. Что все это значит? И зачем ты меня на самом деле нанял?
Ц Обо всем узнаешь в свое время. Ц Голос Аврелиана дрогнул.
Ц Тогда в свое время подыщи другого беспутного бродягу в вышибалы! Ц во
скликнул Даффи. Ц Я забираю Ипифанию, и мы едем в Ирландию.
Ц Не выйдет, она должна мне деньги. Ц Аврелиан быстро вскинул руку, чтоб
ы остановить новую вспышку со стороны ирландца. Ц Но! Я, так и быть, объясн
ю. Он встал из-за стола. Ц Пройдем в пивоварню.
Ц Почему не объяснить прямо здесь?
Ц В пивоварне кроется вся суть вопроса. Идем. Даффи пожал плечами и после
довал за стариком через комнату прислуги к лестнице в подвал.
Ц Что известно тебе о “Херцвестен”? Ц внезапно спросил Аврелиан, когда
они осторожно спускались по ступенькам.
Ц Я знаю, лет ей немало, Ц ответил Даффи. Ц Монастырь был построен на ра
звалинах римской крепости, а пиво варили еще в те времена.
Старик негромко хохотнул, начал говорить, но спохватился.
Ц Гамбринус! Ц позвал он. Ц Это я, Аврелиан.
Даффи показалось, что старик сделал ударение на имени Ц не мог ли иначе Г
амбринус назвать его как-то еще?
Внизу возник седовласый пивовар.
Ц Когда ты вернулся? Ц приветствовал он.
Ц Этим утром. Ха, Ц усмехнулся он, обернувшись к ирландцу, Ц они не дума
ли, что я успею к Пасхе. Право, Гамбринус, признаю, что подчас я действую скр
ытно, но зато не делаю промахов. По крайней мере явных. Найдется, куда нам п
рисесть? Наш друг полагает, что пришло время немного его просветить.
Вскоре все трое сидели на пустых бочонках вокруг стола, на котором мерца
ла свечка, и перед каждым стояла кружка темного пива. Аврелиан поднял нап
олненную до краев кружку и ухмыльнулся:
Ц Официально темное останется непочатым до завтрашнего вечера, но мы т
рое заслужили предварительную дегустацию.
Ц Ну, хорошо, Ц умиротворенно проговорил Даффи, Ц так где собака зарыт
а? Ты, выходит, волшебник? А если и так, не пойму, при чем здесь зажженная пет
арда, которую прошлой ночью я обнаружил на двери пивоварни? Давай расска
зывай.
Аврелиан снова побледнел.
Ц Ты обнаружил петарду на двери? Вчера? Это в первый день Пасхи, Ц оберну
лся он к старому пивовару.
Ц Тогда я был за пасхального агнца, Ц заметил Даффи. Ц Зашвырнул хрено
вину подальше, так что разнесло только часть конюшни.
Ц Как видишь, события разворачиваются куда быстрее, чем мы ожидали, Ц с
казал Аврелиан Гамбринусу. И добавил уже спокойнее: Ц Даффи видел тавер
ну Бахуса Ц даже пил вино! Ц и рассказал об ифритах, охотившихся за ним н
очью. Ибрагим уже не таится и, без сомнения, готовит удар в самое сердце, ра
ссчитывая, расколов его, открыть тайные уголки мира. Пробудились и выход
ят на дневной свет существа, которые до сей поры лишь изредка бормотали в
о сне.
Ц Постой-ка, Ц нетерпеливо перебил Даффи. Ц Я опять запутался. Кто тако
й Ибрагим? Ты подразумеваешь великого визиря Сулеймана?
Ц Да, Ц сказал Аврелиан. Ц Он глава наших врагов.
Ц Чьих врагов? Пивоварни? Ц Чем дальше, тем все меньше смысла улавливал
Даффи в этой истории.
Ц Запада, Ц кивнул Аврелиан.
Ц А-а… Ц пожал плечами Даффи. Ц Ты о турках. Тогда ясно. Я бы, правда, назв
ал их главой Сулеймана.
Ц А я нет, Ц сказал Аврелиан. Ц И Сулейман, думаю, тоже. Что известно тебе
об Ибрагиме?
Даффи решил потерпеть до тех пор, пока не получит более или менее связные
ответы.
Ц Ну, Ц начал он, Ц я знаю, что Сулейман назвал его своим великим визире
м шесть лет назад, когда вышвырнул старого Пири-пашу. Хотя все думали, что
пост отойдет Ахмеду-паше. Ахмед здорово разозлился и поднял в Египте мят
еж, за что его, как мне помнится, обезглавили. Ц Даффи отхлебнул пива, расс
еянно подумав о том, что напоминает ему этот вкус. Ц Да, и слышал я, что Ибр
агима называют евнухом.
Аврелиан был явно ошарашен, а Гамбринус расхохотался.
Ц Впредь не болтай нигде подобной ерунды, Ц сурово заметил Аврелиан.
Ц Но к делу… Что знаешь ты о его… происхождении?
Ц Ничего, Ц покачал головой ирландец. Ц Хотя, сдается мне, он из низкоро
дных.
На сей раз Аврелиан невесело рассмеялся.
Ц Ниже, чем ты воображаешь. Он родился в Парге, на Ионическом море, и счита
ется, что отец его был моряком, что в определенном смысле недалеко от исти
ны, только плавал он не по земным морям.
Ц Как? Ц “Провались ты со своей магической тарабарщиной”, Ц подумал Д
аффи.
Ц Настоящим отцом был демон воздуха, побывавший у его матери однажды но
чью, в отсутствие мужа.
Ирландец начал было протестовать, но тут же вспомнил о существах, которы
е ему недавно встречались.
“Помолчи, Даффи, Ц сказал он себе. Ц Кто ты такой, чтобы утверждать, что д
емонов воздуха не существует?”
Ц Продолжай, Ц произнес он вслух.
Ц Подобные зачатия случаются, Ц сказал Аврелиан. Ц К примеру… чтобы н
е ходить далеко, Мерлин Ц такой же гибрид. Обладая огромной духовной сил
ой, нечистой по своей сути, они часто обращаются к черной магии и иным мало
почтенным областям для ее приложения. Избежать этого удается немногим. М
ерлин, как ты помнишь, получил крещение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37