А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Скажи своему господину, что мы будем там, Ц сказал он. Ц Быть может, на
м предстоит завтракать с богами в Асгарде, но мы отправим колдуна Сурта с
оставить компанию Хель в подземном мире.
Аврелиан поклонился и вышел, затем галопом поскакал к трактиру Циммерма
на, а хор викингов позади затянул боевую песню.
Даффи лежал на кушетке, которую предложил капитан стражи, но ему не спало
сь, несмотря на выпитую по настоянию капитана лишнюю кружку крепленого в
ина. “Странно, Ц думал он, уставившись в низкий потолок, Ц почему я не мог
у представить смерть? Я часто видел ее вблизи, заигрывал с ней, она унесла
больше моих друзей, чем я осмеливаюсь думать, но я так и не знаю, какая она н
а самом деле. Смерть. Все, что вызывает в воображении данное слово, это ста
рый образ с карты таро, скелет в черной мантии, размахивающий чем-то злове
щим, вроде косы или песочных часов. Интересно, с чем, кроме крепких турецки
х солдат, предстоит столкнуться за крепостными стенами? Телохранители И
брагима… не помню схватку в Венском лесу, но, видно, они вроде тех тварей, ч
то пролетели надо мной на северном берегу озера Нойзидлерзее, переклика
ясь на восточном наречии, а потом разгромили повозки Йонта.”
От внезапной ужасной догадки у него в животе похолодело. “Господи Иисусе
, Ц подумал Даффи, Ц это был он. А я-то считал, что ему милостиво была даров
ана смерть”. Одному богу ведомо, как старый Йонт ускользнул от тех демоно
в и добрался, уцелевший, но безумный, до Вены, где получил подобающую дерев
енскому дурачку работу ночного возчика трупов Ц чудовищную пародию на
былой промысел торговца шкурами. Содрогнувшись от таких размышлений, ир
ландец вновь сосредоточил мысленный взор на костлявом облике смерти. Не
самый плохой выбор, решил он. В колоде явно есть карты и похуже.
Пол скрипнул под чьими-то осторожными шагами, и Даффи резко сел, заставив
затрепетать пламя свечи.
Ц А, Мерлин, это ты, Ц сказал он. Ц На секунду мне представилось, что это…
другой персонаж, тоже очень старый, тощий, бледный и одетый в черное. Ц Он
мрачно усмехнулся, вставая с койки. Ц Уже одиннадцать?
Ц Почти. Буге и его люди ждут на улице, вооруженные до зубов и готовые пок
ромсать волка Фенрира на мясные обрезки, а король устроился на тюфяке в п
овозке. Держи. Ц Он протянул Даффи тяжелый меч, и ирландец, отстегнув ста
рую рапиру Эйлифа, продел свой пояс в петли на ножнах Калад Болга.
Ц Наверное, будет перевешивать на одну сторону, и придется мне ходить, ск
особочившись, точно корабль в шторм, Ц сказал он, но на самом деле вес меч
а пришелся в самый раз.
Хотя сточная канава посредине улицы наполнилась водой и ручейки все еще
бежали из водосточных желобов, дождь уже прекратился. Повозка стояла око
ло стены, а люди Буге поджидали Даффи на улице, пламя факелов в руках двоих
из них отражалось в прищуренных глазах, на шлемах и кольчугах. Рыжеватые
волосы и бороды викингов были заплетены в косички и перевязаны ремешкам
и, чтобы не создавать помехи, мозолистые руки уверенно сжимали обернутые
потертой кожей рукояти мечей. “Богом клянусь, Ц подумал Даффи, улыбаясь
и кивая в знак приветствия, Ц какой бы турецкий ад ни завертелся в темнот
е за крепостными стенами, лучших людей для встречи с ним и пожелать нельз
я… ну разве что не хватает единого языка для общения. Что за ерунда, Ц под
умал он мгновением позже. Ц Разве это не викинги? Разве они не понимают н
орвежский?” Он гаркнул приветствие на норвежском диалекте, столь архаич
ном, что Буге едва смог подобрать слова для ответа.
Встав ногой на окованное железом колесо повозки, Даффи улыбнулся седобо
родому старику, который полулежал внутри, до половины укрытый роскошным
вышитым пледом.
Ц Добрый вечер, сир, Ц проговорил он. Ц Диковинная битва, когда солдаты
остаются в лагере, а вожди идут на поле брани.
Ц Так, я думаю, правильнее, Ц усмехнулся король. Ц Ведь спор идет между
вождями. Ц Он пристальнее вгляделся в ирландца. Ц А, вижу, оба вы бодрств
уете, Ц мягко заметил он.
Ц Да, так оно и есть, Ц кивнул Даффи. Ц Можно было подумать, что получитс
я… нескладно, вроде как два человека в одних больших доспехах, но это, скор
ее, как две вышколенные лошади в одной упряжке Ц каждая без понукания зн
ает, когда ее черед приналечь, а когда повременить. Не пойму, отчего я так д
олго этого опасался и пытался противиться?
Он спрыгнул на мостовую и направился туда, где дожидался волшебник.
Ц Ты наверняка знаешь, что Ибрагим там? Ц спросил он вполголоса. Ц И есл
и да, то где? Мы не можем просто ходить и выкликать его.
Вид у Аврелиана был более обычного напряженный и собранный.
Ц Он там. Примерно двести ярдов на восток от северо-восточного угла стен
ы, за обрывистым берегом, что порос кустами. Мои дозорные на стенах уже с в
осьми часов, и лишь двадцать минут назад Джок его углядел.
Ц Он не видел никаких… Он видел их достаточно ясно?
Ц Нет, конечно. Надо думать, у них потайные фонари, так что он заметил толь
ко пару мелькнувших синих сполохов. Еще он клянется, что слышал оттуда шо
рохи, но, по мне, для этого он был слишком далеко.
Он махнул рукой куда-то в северную сторону.
Ц Думаю, мы должны перебраться через стену на западном конце Вольцайле
Ц короля и меня спустить в тюфяке по веревке, Ц а там найти укромное мес
то, откуда мы могли бы повести магическую атаку, в то время как ты с викинг
ами ударишь прямо в восточном направлении…
Ц Нет-нет, Ц Даффи покачал головой. Ц Не пойдет. Лобовая атака? Нет даже
луны, чтобы не споткнуться о какой-нибудь сломанный сук; нам, чтобы добрат
ься до них, понадобится десять минут, они услышат наше приближение за дев
ять минут. Ц Аврелиан попытался возразить, но ирландец жестом удержал е
го. Ц Мы перелезем через стену у северных ворот, перейдем по одному из мо
стов через канал Донау, а там прямо к маленькому причалу на краю Таборштр
ассе, где пришвартована старая ладья Буге. Без лишнего шума снимемся и ст
анем дрейфовать по каналу на восток. С убранными парусами заметить нас б
удет непросто, а чтобы не врезаться в берег, парой весел станем отталкива
ться как шестами. Так наша атака начнется с севера и, надеюсь, застанет их
врасплох. Ну а вы с королем укроетесь в ивах на берегу канала Ц место дост
аточно укромное и ближе к полю боя, чем любой холмик на восточной равнине.

Волшебник кивнул.
Ц Отлично. Твой план куда лучше. И это еще раз доказывает, что в военных де
лах я ни черта не смыслю.
Даффи прищурился на Аврелиана, внезапно заподозрив неладное. Не собирал
ся ли старый волшебник с самого начала повести атаку через канал, с север
а, а лобовую атаку на восток предложил, только чтобы ирландец почувствов
ал себя увереннее, отстаивая свой вариант?
Потом он усмехнулся. Мерлин всегда отличался хитростью, но проблема возн
икала, только если его намерения сильно противоречили другим. Он хлопнул
Аврелиана по плечу.
Ц Не горюй об этом.
И махнул скандинавам:
Ц Давай, парни, все на борт.
Они только заулыбались и замахали в ответ, так что ирландец был вынужден
повторить приказ на древнем норвежском. Буге перевел слова своим людям,
и они забрались в повозку, стараясь не задеть короля.
Даффи запрыгнул на место возницы, а Аврелиан примостился рядом.
Ц Все сели? Ц спросил Даффи. Посчитав донесшееся сзади ворчание за утве
рдительный ответ, он дернул вожжи. Повозка покачнулась и с тарахтением п
окатилась по улице. Викинги потушили свои факелы, и теперь улицу и строен
ия освещало лишь бледное серебристое сияние укрывшегося за тонкими обл
аками месяца.
Незамеченными сумели они пробраться на северную стену, где при помощи дв
ух длинных кусков веревки и трех людей Буге Короля-Рыбака опустили снар
ужи на землю без особых хлопот, на что Даффи, признаться, не надеялся. Авре
лиан отправился вниз вторым, и Даффи с викингами уже готовы были последо
вать за ним, когда ирландец услышал в дюжине ярдов справа звук хрустнувш
его под ногой камешка.
Он повернулся Ц вспышка, грохот выстрела и визг пули слились воедино. Св
инцовый шарик ударил в один из зубцов, между которыми он намеревался про
лезть. Даффи замер.
Ц Всем стоять, или следующая пуля разнесет вам голову! Ц донесся выкрик
с той же стороны, откуда и выстрел, а следом послышались торопливые шаги.

Ц Ни слова и не шевелитесь, Ц шепнул ирландец на древнем норвежском.
Буге кивнул.
Ц Иисус, да это Даффи! Ц воскликнул знакомый голос, и Даффи теперь узнал
Блуто. Ц Что ты, черт тебя дери, затеял, непоседливый сукин сын? Ц Блуто п
роковылял вперед в сопровождении крепкого стражника, настороженно раз
дувающего тлеющий конец фитиля у своей аркебузы.
Ц Проворный у тебя стрелок, Блуто, Ц спокойно заметил Даффи. Пуля удари
ла слишком близко, чтобы осталось сомнение в серьезности намерений стре
лявшего.
Ц Проклятие, он выполнял приказ! Ц рявкнул Блуто. Ц Всех часовых извес
тили, что несколько часов назад в городе был замечен шпион, и приказали за
держивать любого, кто попытается перелезть через стену, и доставлять уце
левших к фон Зальму. Дафф, я знаю, что ты не шпион, но иначе нельзя Ц придетс
я пойти со мной!
В неверном лунном свете Даффи прикинул расстояние от своей правой руки д
о ствола ружья: резким броском он мог бы отбить оружие в сторону.
Ц Извини, Блуто, Ц сказал он. Ц Не могу.
Ц Брайан, это не приглашение, Ц резко ответил горбун. Ц Это приказ. Коро
че говоря, ты арестован. Ц Часовой отступил на шаг, теперь Даффи уже не мо
г его достать.
Ирландец услышал звук колоколов Святого Стефана, начавших отбивать оди
ннадцать ударов.
Ц Блуто, послушай, Ц настойчиво сказал он. Ц Я должен туда отправиться.
Под стенами на равнине готовится магическая атака, и если я и мой отряд не
будем там, когда она начнется, дела для Вены обернутся совсем плохо. За пос
ледние шесть месяцев ты должен был видеть достаточно, чтобы уяснить роль
магии в нынешней борьбе. Как ближайший друг, который однажды спас тебе жи
знь и несет перед тобой определенные обязательства, клянусь, что я долже
н идти. И я пойду. Тебе остается только позволить это или выстрелить мне в
спину. Ц Он повернулся к Буге и указал на веревку. Викинг шагнул на зубец,
схватил веревку и, переступая по стене, стал спускаться вниз.
Послышалась возня и звук удара, и Даффи быстро обернулся. Одной рукой Блу
то держал за ствол длинное ружье, другой опускал на настил бесчувственно
го часового. Когда он поднял глаза, вид у него был не слишком счастливый.
Ц Надеюсь, я с ним не перестарался. Ни о какой магии я не знаю, но, черт с тоб
ой, иди. Я выкуплю тебе время своей головой.
Даффи начал благодарить, но горбун уже отправился прочь не оборачиваясь
. Вскоре все викинги были уже внизу, и Даффи вскарабкался вверх, оказавшис
ь между двумя массивными каменными зубцами. Пропуская веревку через пле
чо и между ног, он принюхался к ночному воздуху, пытаясь понять, что измени
лось. Прекратился какой-то назойливый звук? Или исчез преобладавший пер
ед тем запах? И тут он заметил, что воздух неподвижен. Так вот в чем дело, под
умал он с тревогой. Прекратился ветер, что дул с запада последние две неде
ли.

Глава 22

Они перенесли короля по мосту на другой берег канала, подняли его на борт
старой ладьи, забрались сами и затем отвязали все канаты. Упираясь длинн
ыми веслами, Даффи и трое скандинавов оттолкнулись от берега и выбрались
на течение, и через несколько минут высокий нос ладьи скользил между тем
ными, закованными в камень берегами Донау, безмолвный под голым распятие
м мачты. Холодный ночной воздух пропитался испарениями мокрых улиц. Дафф
и дышал полной грудью, наслаждаясь запахом плещущейся за бортом затхлой
воды. Скандинавы стояли по бортам, вглядываясь в темноту впереди. От дожд
ей Дунай вспучился, и течение в ответвлении канала Донау усилилось. Дафф
и опасался, что для перемещения с необходимой скоростью им придется грес
ти с неминуемым стуком весел в уключинах, но все, что потребовалось, это вр
емя от времени с силой отталкиваться комлем весла, чтобы не врезаться в б
ерег. Вскоре громада городской стены осталась позади по правому борту, с
менившись чахлыми ивами по берегу канала. Стоя с правой стороны высокого
носа ладьи, Даффи внимательно разглядывал южный берег, пытаясь высмотре
ть за темной листвой безмолвное сборище, что, как он знал, находилось где-
то там.
“Не могли ли они нас заметить? Ц думал он. Ц Вряд ли. Мы не шумим, у них же н
ет оснований считать, что нам известно их местонахождение, и единственно
, откуда они могут ждать нападения, это с востока”.
Примерно через треть мили канал начал плавно поворачивать к северу, точн
о заранее предвкушая слияние с Дунаем, до которого оставалось еще нескол
ько миль.
“Если дозорные Мерлина знают свое дело, то компания Ибрагима теперь нахо
дится точно к югу от нас”, Ц подумал ирландец.
Он повернулся, тихо свистнул викингам и сделал знак править к южному бер
егу. Это было нетрудно, ибо уже десять минут как течение пыталось прибить
их в том же направлении; люди у правого леера просто перестали упираться
веслами в дно, через минуту киль погрузился в ил, и ладья накрепко завязла
, накренившись в сторону берега.
Даффи прошел по накренившейся палубе, отклоняясь назад, чтобы не полетет
ь в канал. Аврелиан последовал за ним.
Ц Такая встряска не пошла на пользу королю, Ц укоризненно шепнул волше
бник. Ц Однако он готов, чтобы его снесли на берег.
Ц Хорошо. Теперь слушай… Я отправляюсь туда. Когда я махну рукой, пришли
Буге и еще двоих. Мы убедимся, что опасности нет. Когда я махну во второй ра
з, остальные перенесут короля. Все понятно?
Ц Да.
Ц Прекрасно. Надеюсь, скоро увидимся.
Ирландец осторожно перевалился через борт, стиснув зубы, когда ледяная в
ода закружилась вокруг бедер, и двинулся вброд к поросшему деревьями обр
ыву. Наполовину всматриваясь в темноту, наполовину на ощупь, отыскал удо
бный подъем и тогда помахал рукой оставшимся на корабле. Вскоре трое ска
ндинавов карабкались по глинистому склону следом, поеживаясь и растира
я ноги. Пространство, которое открылось за ивами, представлялось непрогл
ядно черной, уходящей в никуда равниной. Внезапно тьму впереди прорезала
вспышка голубого света и тут же пропала, точно кто-то захлопнул дверь. Се
йчас Даффи казалось, что за плеском воды в камышах он различает отдаленн
ое протяжное пение и шелест огромных крыльев. Он не мог заставить себя вз
глянуть вверх из боязни, что лохмотья облаков начнут собираться в злобны
е восточные лица.
“Канал за нашими спинами, Ц подумал он, Ц соединяется с текущим далеко
на юг Дунаем. Не ползет ли там вдоль русла из турецких земель громадная бе
лая змея, готовая напасть и пожрать нас?”
В страхе он обернулся: в бледном свете луны предстали перекошенные от уж
аса лица и выпученные глаза трех викингов.
“Должно быть, они услышали или заметили нечто пропущенное мной, Ц подум
ал Даффи, и как будто в подтверждение его собственный страх усилился еще
больше. Ц Или же, Ц вдруг пришло ему в голову, Ц мы все реагируем на одно
и то же, и это не звук или предмет, а просто сгустившаяся атмосфера угрозы,
что, словно туман, висит в неподвижном воздухе. Вот именно, Ц подумал он с
внезапной уверенностью. Ц Здесь не что иное, как проделки Ибрагима. Он ок
ружил себя магической стеной ужаса, чтобы отпугивать любых незваных при
шельцев”.
С этой мыслью ирландцу удалось извлечь из сознания страх и отодвинуть ег
о, как держат на вытянутой руке пойманную за голову змею. Выдавив ухмылку,
он обернулся к Буге.
Ц Это обман, Ц шепнул он дрожащему скандинаву. Ц Черт побери, просто во
лшебство, страшная маска, повешенная над входом, чтобы отпугивать ребяти
шек!
Буге недоуменно уставился на него, тогда ирландец изложил мысль на древн
ем норвежском. Уловив суть, Буге натянуто улыбнулся в ответ и передал сло
ва двум своим товарищам. Те несколько приободрились, но, судя по виду, нико
му из четверки так и не удалось вернуть должного присутствия духа. Разве
дав берег на полсотни ярдов по обе стороны от русла и не встретив явной оп
асности, Даффи снова подал знак на корабль. В колеблющихся пятнах лунног
о света он наблюдал за передвижением вброд оставшихся викингов, четверо
из которых держали высоко над водой носилки со старым королем. Когда все
оказались под кронами ив, Аврелиан приблизился к ирландцу.
Ц Король-Рыбак прибыл на поле битвы, Ц негромко, но со свирепым удоволь
ствием произнес он.
В тот же миг необъяснимый давящий страх пропал, и Даффи смог расслабитьс
я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37