А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ступай!

Джок кивнул и со всех ног кинулся в комнату прислуги, даже не взглянув на Д
аффи. Старик в нетерпении хрустел пальцами.
Ц Черт, ну куда она… а, наконец-то. Хватай пиво и идем.
Ц Кто-то должен перевязать ему раны, Ц вступилась Анна, Ц иначе они заг
ноятся.
Ц Тише, девочка, Ц замахал руками Аврелиан. Ц Я перевязывал раненых ещ
е задолго до твоего рождения. Пошли, э… Брайан.
Даффи послушно взялся за кружку, сжав ее поплотнее истерзанными руками,
и последовал за стариком через высокую каменную арку, ведущую в кухню. Ав
релиан пододвинул к пылающему очагу два стула и отшвырнул подальше неск
олько закопченных железных подносов; затем, предварительно обернув рук
и полотенцем, он осторожно снял с цепи над огнем котелок с кипящей водой. П
осле чего покопался под своей мантией и извлек металлическую коробочку
и два маленьких мешочка.
Ц Давай руки, Ц приказал он.
Даффи вытянул руки, и, окунув полотенце в кипяток, а затем встряхнув его, А
врелиан принялся стирать запекшуюся кровь. Даффи шипел от боли и уже гот
ов был протестовать, когда старик развязал один из мешочков и посыпал ра
ны зеленым порошком. Руки Даффи точно окунулись в ледяную воду, и горячая
пульсирующая боль исчезла, как пламя задутой свечи.
Ц Здорово! Ц сказал он. Ц Спасибо. Ц Он попытался отодвинуться.
Ц Не так скоро, мы пока не закончили. Ц Из кучи всевозможного хлама в сво
ей коробочке Аврелиан выудил иглу и катушку с ниткой. Ц Теперь изволь см
отреть в сторону и расскажи об этих дьяволах.
С некоторой опаской уставившись на неровные плиты потолка, Даффи расска
зал о своей необычайной дуэли под аккомпанемент дудочки.
Ц Но с самого начала я был уверен, что пропал, Ц заключил он рассказ. Ц И
просто беспомощно наблюдал, как мое тело действует помимо моей воли. При
этом чем больше я старался сбросить наваждение и вновь овладеть собой, т
ем сильнее подчинялся этому… другому влиянию.
Ц Да, представляю. Послушай, не знаю, как сказать поделикатнее, но, прежде
чем мы располземся по постелям, нам этой ночью предстоит выполнить еще о
дно задание. Это не слишком…
Ц Черт возьми! Ц взорвался Даффи. Ц Ты спятил! Этой ночью?! И слушать не…

Ц Молчать! Ц прогремел Аврелиан. Ц Ты выслушаешь меня, и со вниманием, н
икчемный уличный забияка. Желал бы я довести до тебя все постепенно, с объ
яснениями, дать время осмыслить и расспросить, но, когда бы наше положени
е это позволяло, ни ты, ни я не сидели бы теперь здесь. Ц Аврелиан не скрыва
л гнева, но Даффи отчего-то подозревал, что не он тому причиной. Ц Ты ведь
хочешь узнать, что с тобой приключилось? Ну конечно. Так слушай… Эти сущес
тва были… скажем так, разведчиками, передовым дозором Восточной империи
. Бог знает, отчего они уже здесь, ведь Сулейман пока что в Константинополе
, а я не ждал, что подобные твари объявятся, прежде чем он достаточно подни
мется по Дунаю. Ц Он расстроенно покачал головой. Ц Но чтобы справиться
с любыми неожиданностями, лучше готовиться загодя. Ц Волшебник трудил
ся над руками Даффи, но ирландец чувствовал лишь незначительный зуд. Ц Т
о, что их целью был ты, а не город вообще или пивоварня, особенно тревожно. О
тсюда явствует, что их не просто отправил на север Ибрагим, но вызвал и нап
равил кто-то отсюда. Много бы я дал, чтобы узнать, кто это.
Ц Как и я, Ц проворчал Даффи. Ц Однако ты не сказал пока о нашем задании.

Ц Нам предстоит вызвать равноценных стражей.
Ц И еще… Ц Даффи запнулся. Ц Равноценных, ты сказал?
Ц Да. Что еще?
Ц О-о… Хм… да. Что все же случилось во время схватки? Когда тело мое действ
овало помимо моей воли, разрезав руку и защищаясь только кинжалом? Если с
кажешь, что не знаешь, я не поверю, Ц добавил Даффи.
Ц Что ж. Думаю, что могу это объяснить. Ц Волшебник собрал инструменты.
Ц У тебя есть перчатки? Тогда держи. Прежде чем мы сегодня начнем действо
вать, насыпь внутрь немного этого порошка. Он снимет боль и предохранит р
аны от загрязнения. Ц Старик откинулся на стуле, холодно улыбаясь. Ц То,
что я скажу, несомненно, будет иметь для тебя мистический смысл. Ты, надеюс
ь, не против?
Ц Нет, если это правда.
Ц Прекрасно. Наверняка ты слышал о реинкарнации?
Ц Да. Это вроде как быть египетской принцессой в прошлой жизни. Ц Даффи
взял кружку и сделал добрый глоток. Ц Отчего только египетской принцес
сой, а не кем-то еще?
Ц Оттого, что большинство людей вообще никем не были и, чтобы приукрасит
ь единственную данную им жизнь, они ищут что-то романтическое. Но речь не
об этих болванах. Не многим было вправду дано прожить несколько жизней. И
ты один из них. Когда…
Ц Кем я был?
Аврелиан моргнул.
Ц Хм-м… Э… трудно сказать. Одно бесспорно: что когда летающие создания н
апали на тебя сегодня, возобладало твое более раннее воплощение.
Ц Так, что я едва не погиб, Ц пробормотал Даффи.
Ц О, не будь идиотом. Это должно было случиться. Иначе как бы ты поступил? П
оди кинулся бы на тварей, размахивая рапирой и кинжалом?
Пожав плечами, Даффи кивнул.
Ц Вот-вот. Ты мало что смыслишь в подобных вещах, в отличие от него. Он зна
л, что твари находятся на полностью чуждой им территории и не осмеливают
ся касаться земли Ц отсюда странные башмаки на толстой подошве. И еще он
знал, что единственный способ противостоять гипнотической, подавляюще
й волю игре на дудке Ц иметь опору, установить связь с землей Запада чере
з кровь и сталь, подобно Антею, который, если помнишь, мог пересилить любог
о, пока стоял на земле. Стоило тебе оторвать клинок от мостовой и разорват
ь связь, как ты обессилел, и Ц благодарение Финну МакКулу Ц при падении т
вой кинжал обратился острием вниз, так что связь тут же восстановилась.
Ирландец глубокомысленно отхлебнул еще глоток, в то время как две появив
шиеся кухарки с ворчанием вешали котелок обратно на цепь.
Ц Да, Ц сказал он наконец, Ц похоже, так оно и есть.
Старый волшебник улыбнулся:
Ц Отлично! Рад, что твой рассудок не совсем еще утратил гибкость. Допивай
пиво и пошли. Если все пойдет как надо, к полуночи обернемся. Ц Он встал.
Даффи остался сидеть.
Ц Я ранен. Вызывай своих стражей сам.
Ц Один я не сумею, Ц спокойно проговорил Аврелиан.
Ц Большое дело! В этом городе, да, черт побери, в этом трактире полно крепк
их рубак, за пять крон и кувшин пива готовых на все. Возьми любого. Ц Потяг
ивая пиво, ирландец выжидающе разглядывал старика.
Ц Должен пойти ты, Ц хладнокровно продолжил Аврелиан, Ц и ты пойдешь. Л
учше бы по собственной воле, но это не обязательно.
Даффи смерил его взглядом.
Ц То есть?..
Ц То есть, если понадобится, я могу рассказать, показать или напомнить ко
е о чем, способном вызвать твое дремлющее прошлое воплощение. Во всяком с
лучае, твое тело отправится со мной, а там тебе решать, кто держит румпель,
ты… Ц он развел руками, Ц или он.
Даффи сделал усилие, чтобы скрыть подступившую панику. Он ощутил, как сло
вно бы далеко внизу, в непроглядной тьме кто-то принялся расшатывать кол
онны его рассудка, и единственным звуком во вселенной осталось мерное кр
ак… крак… крак. “Как в таверне Бахуса в Триесте, Ц с тревогой подумал он,
Ц я ужасно боюсь вспомнить нечто… но в чем тут дело, увольте, знать решите
льно не хочу”. Он поднял еще не до конца опустевшую кружку, но с полпути ве
рнул ее на стол. Сейчас пиво казалось частью того, что ему угрожало. Он вст
ретил взгляд волшебника.
Ц Я… пойду, Ц произнес он едва слышно. Ц И ты, похоже, знал это заранее.
Ц Он тяжело поднялся. Ц Мне в жизни случалось заставлять людей поступа
ть против их воли, но я никогда не марал себе рук подобными средствами.
Ц Я сожалею, Ц сказал Аврелиан. Ц Но ситуация вынуждает.
Ц Только надену камзол. Ц Ирландец вздохнул и энергично растер лицо.
Ц И, видно, не обойтись без клинка и кольчуги?
Ц Кинжала и кольчуги. Не будет места, чтобы махать рапирой.
Даффи поднял брови.
Ц Ну-ну. Будем гонять мышей под кроватями, а? Тогда пару минут на сборы. Ц
Он вышел из кухни, намеренно прибавив упругости своей походке.
Старик печально улыбнулся пустому дверному проему.
Ц Тебя всегда приходилось понукать, Ц пробормотал он, Ц прибегая к не
честным приемам. Но каждый раз один ты бывал достаточно крепок, чтобы при
крыть брешь.

Глава 10

Миновав несколько помещений разного возраста и архитектуры, Аврелиан в
ывел Даффи к стене старого строения, наиболее удаленного от подвала пиво
варни.
Низкий свод последнего коридора был черен от многовековой копоти свече
й, и масляная лампа в костлявой руке Аврелиана не преминула внести свой к
рошечный вклад в это.
Ц Куда мы, черт возьми, направляемся? Ц шепотом, чтобы не разбудить жиль
цов в комнатах по обеим сторонам коридора, вопросил Даффи.
Ц В старую часовню.
В конце прохода две высокие железные двери образовывали арку в римском с
тиле. Аврелиан выудил из-под накидки связку ключей и повернул один в замк
е. Двери легко открылись, и мужчины ступили внутрь.
Матовый лунный свет проникал сквозь витражные окна, и Даффи мог видеть у
же без помощи коптящей лампы Аврелиана, Высокий куполообразный потолок,
кафедра, отгороженные скамьи и скамеечки для коленопреклонения явно св
идетельствовали, что это часовня, несмотря на запыленные покрывала на ст
атуях и распятии и груду коробок, ведер и лестниц за дверями.
Даффи показал рукой на арсенал из швабр и метел.
Ц Кроме как склад домашней утвари, это помещение не используется?
Старик пожал плечами.
Ц Приспособить его под подсобное кухонное помещение было бы неслыханн
ой дерзостью, а пользоваться как часовней нельзя, поскольку архиепископ
запретил служить здесь мессу с тех пор, как я вступил во владение. Ц Он за
крыл и вновь запер двери.
Ирландец тихонько хмыкнул и последовал за волшебником по центральному
проходу к барьеру перед алтарем. Аврелиан отстегнул пыльный бархатный к
анат, позволив крюку с лязгом упасть на мраморную ступеньку.
Ц Идем, Ц сказал он, поднимаясь к алтарю. Даффи так и сделал, изумившись в
незапному чувству неловкости из-за того, что не преклонил колена. Его пра
вая рука даже дернулась в рефлекторной попытке перекреститься.
“Понятно, что это за мое предыдущее воплощение, Ц подумал он. Ц Десятил
етний алтарный служка Брайан”.
Аврелиан обошел высокий алтарь справа и протиснулся в узкий проход вдол
ь стены. Не без колебания Даффи последовал за ним. В ограниченном темном п
ространстве лампа Аврелиана вновь засветила ярче, и всего в нескольких д
юймах перед своим лицом ирландец с удивлением разглядел раскрашенные о
чертания.
“Клянусь богом, Ц подумал он, Ц фреска, полностью закрытая алтарем”. Он
находился слишком близко, чтобы разобрать сюжет, но наткнулся на вполне
различимый фрагмент: шествие нагих женщин со снопами зерна на мельницу.
“Хо-хо! Ц подумал он. Ц Шаловливые старые монахи”.
Ц Здесь ступеньки, Ц предупредил Аврелиан через плечо.
Ц Вверх? Ц спросил Даффи.
Ц Вниз, Ц обернулся Аврелиан с холодной усмешкой. Ц Вниз и наружу.
Даффи надежно утвердился обеими ногами на каменной ступеньке, прежде че
м ступить на следующую. Спустившись на дюжину ступенек, он оказался ниже
уровня пола на узкой винтовой лестнице с низким давящим сводом, согнутым
в три погибели и ощупью находящим путь за отсветом лампы. Старый волшебн
ик опережал его примерно на полвитка спирали и был вне поля зрения, хотя и
рландец слышал дыхание и шаркающие шаги.
Ц Проклятие, колдун! Ц воскликнул Даффи, на полуслове понизив голос, иб
о закрученная каменная труба резко усиливала шум. Ц Потише, ладно? Эта ле
стница наверняка строилась для гномов.
Голова Аврелиана вынырнула из-за края изогнутой каменной кладки.
Ц С этого момента я вынужден настаивать на полной тишине, Ц прошипел он
и вновь исчез.
Ирландец только глаза выкатил и продолжил спуск, согнув колени и опустив
голову, чтобы не удариться о каменный свод. Ступеньки были стерты, точно и
ми пользовались тысячелетия, но каждый раз, оступившись, легко было удер
жаться, упираясь руками в стены. “Нет, сэр, Ц подумал он, Ц на этой лестни
це не стоит опасаться падения. Впрочем, если уж упадешь и застрянешь тут г
оловой вниз, то кому-то придется молотом переломать тебе все кости, чтобы
извлечь тебя отсюда”. Несколько раз глубоко вздохнув, он прогнал эти мыс
ли прочь.
Винтообразная шахта не уходила точно вниз, а, как показалось Даффи, немно
го отклонялась к северу.
“Теперь мы, верно, футах в тридцати под мостовой Малькенштрассе, Ц подум
ал он. Ц А если спуск будет достаточно долгим, то можем оказаться и за гор
одскими стенами”.
В тусклом отсвете лампы он заметил грубо нацарапанные на камнях слова и
приостановился разобрать пару надписей.
“PROPTER NOS DILATAVIT INFERNUS OS SUUM, Ц прочитал он, а несколькими ступенями ниже: Ц DETESTOR OMNES, HORREO, FUGIO, ЕХЕ
CROR”.
“Хм, Ц подумал он, Ц первая надпись комментировала, сколь ненасытна отк
рытая нам пасть ада, вторая же Ц просто чье-то излияние ненависти “им все
м”. Знать, надсмотрщик за рытьем этого тоннеля не утруждал себя заботой о
рабочих. А рабочие-то были грамотеи, могли царапать на латыни вместо неме
цкого”.
Ц Эй, Ц шепнул Даффи, Ц отчего здесь надписи на латыни?
Волшебник не удосужился показаться.
Ц Когда-то это был римский форт, помнишь? Ц донесся снизу его шепот. Ц Р
имляне говорили на латыни. Теперь тише.
“Верно, Ц подумал ирландец, Ц но римляне не строили часовен, христианск
их уж точно. В какую же обитель вела когда-то эта проклятая лестница?”
От длительного продвижения согнувшись начало ломить колени, болела гол
ова и стучало в висках. Когда после получасового спуска они оказались на
просторной площадке, где Аврелиан предложил передохнуть, боль утихла, од
нако глубокая ритмичная пульсация, точно медленные удары барабана, прод
олжала доноситься снизу, передаваясь сквозь камень, так что гудели, скор
ее, кости, чем уши. На миг Даффи струсил, представив, как кто-то тяжеленный м
едленно поднимается по лестнице, но спустя несколько секунд решил, что и
сточник шума неподвижен.
Отдуваясь, он сидел и массировал правую ногу, когда заметил на стенах еще
какие-то знаки и поднял лампу, чтобы разглядеть, что за настроения возобл
адали на этом уровне. Однако вместо латинских слов он увидел набор гориз
онтальных линий, перечеркнутых короткими вертикальными и наклонными ш
трихами.
“Будь я проклят, Ц подумал он, Ц надписи сделаны на огаме! Никак не думал
, что эту первобытную письменность можно встретить где-либо, кроме неско
льких развалин в Ирландии. Хотел бы я их прочесть”.
В тот же момент он резко вернул лампу на место подле Аврелиана и сказал:
Ц Ну, двинулись дальше?
Ибо показалось ему, что, попытайся он всерьез, он сможет их прочесть. А еще
никому после друидов это было не под силу.
Аврелиан пристально посмотрел на него, затем пожал плечами и поднялся.
Ц Хорошо.
Он неслышно подошел к краю площадки, где уходила дальше вниз лестница, и п
родолжил спуск. Эта часть лестницы походила, скорее, на длинный, спускающ
ийся вниз прямой тоннель, но Даффи к тому времени совсем потерял ориента
цию и не представлял их местоположения относительно города, оставшегос
я далеко наверху. Проход оставался по-прежнему узким, но каменный свод бы
л уже значительно выше, так что ирландец мог выпрямиться во весь рост. И зд
есь ступени были стерты почти до основания, но более пологий спуск не пре
дставлял опасности. В стенах зияли полукруглые провалы боковых тоннеле
й, и каждый раз, когда двое путников миновали ответвления, глубокое ритми
чное биение доносилось более явственно. Даффи показалось, что стало тепл
ее, точно тяга из черных тоннелей была дыханием самой земли, а мерные глух
ие удары Ц стуком ее расплавленного сердца. Когда Даффи миновал очередн
ой провал, оттуда донеслось мягкое шуршание. Вздрогнув, он схватился за к
инжал.
Ц Что за существа живут здесь внизу? Ц спросил ирландец, не забывая гов
орить шепотом. Ц Змеи? Тролли?
Ц Быть может, змеи, Ц раздраженно отозвался волшебник. Ц Троллей нет. И
нога человека здесь не ступала с тех пор, как в двенадцатом веке пивоварн
я отошла к церкви. Все?
Ц Все! Ц тоже не слишком любезно бросил ирландец. “В конце концов, не мне
взбрело в голову шляться по кишащим крысами лабиринтам”, Ц подумал он.

Дальше они двигались молча. Еще примерно через сто ярдов ирландец замети
л что-то впереди Ц какой-то узел был на манер гамака подвешен к потолку, с
лабо различимый в мерцающем желтом свете. Аврелиан кивнул, показывая, чт
о и он это заметил, но шага не замедлил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37