А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Сожгли? Хорошо, Ц задумчиво произнес Даффи. Ц Это вряд ли понравится
священникам, но причин сообщать им об этом я не нахожу. Впрочем, ты вполне
еще можешь меня пережить. Но зачем сжигать?
Блуто явно пребывал в замешательстве.
Ц Ладно, раз ты согласился, то заслужил объяснения. Э… мой отец был горбу
н, как и я. И весь наш род, насколько я знаю. Он умер, когда мне было два года. М
ой родственник рассказал мне эту историю однажды поздно ночью Ц он был
пьян и клялся, что был там.
Ц Бога ради, Ц прервал его Даффи. Ц Был где?
Ц На похоронах моего отца. Не перебивай и слушай. Мой отец покончил с соб
ой, и местный священник заявил, что предки всех жителей будут обесчещены,
если отца похоронить в освященной земле. Ну да ладно. Навряд ли сам старик
этого хотел. В общем, компания друзей отвезла тело на тележке на старое яз
ыческое кладбище в нескольких милях от города Ц Он отхлебнул еще пива и
продолжал: Ц Там была маленькая сторожка со столом внутри. Они выкопали
могилу прямо напротив, откупорили бутылку с выпивкой и уложили тело на с
тол. Но он, как я уже сказал, был горбун и не мог лежать ровно. Справлять поми
нки, уложив его лицом вниз, тоже не годилось, вроде как плохая примета. Тог
да они нашли где-то веревку и обвязали папу поперек груди так, что он оказ
ался плотно прижат к столу. Когда почетный гость был должным образом при
строен, они приступили к выпивке. К ночи стало заявляться все больше люде
й, все они пели и рыдали, и когда один из них принялся обнимать тело… он зам
етил туго натянутую веревку.
Ц Ого!
Ц Вот-вот. Никто не обращал внимания, так что он вытащил нож и перерезал в
еревку. Тут труп моего отца, высвобожденный подобно сжатой пружине, выле
тел прямо в окно. Гости чуть с ума не сошли от страха, пока обладатель ножа
не объяснил, что случилось. Они вышли, чтобы внести тело обратно, и увидели
, что он приземлился всего в нескольких футах от выкопанной могилы. Тогда
они внесли его назад, привязали снова, немного подвинули стол, заключили
пари и вновь запустили. Бум! Он вылетел опять. На четвертый раз он угодил в
могилу, они засыпали тело и пошли по домам.
Ц Милосердный боже! Ц воскликнул Даффи. Ц Думаю, родственник наврал т
ебе.
Ц Возможно. Но пусть меня сожгут.
Ц Слушай, только потому, что с твоим отцом…
Ц Пусть сожгут, Дафф.
Ц Ладно. Если переживу тебя, то все исполню. Ц Они обменялись рукопожат
ием.
Взглянув через плечо ирландца, Блуто заметил более обыденным тоном:
Ц Гм-м… Мандарин прямо ест кого-то из нас глазами.
Даффи развернулся на стуле и вновь встретил холодный взгляд Антоку Тенн
о.
Ц Верно, Ц сказал он, подавив дрожь, прежде чем повернуться к Блуто. Ц М
алоприятный клиент, слов нет.
Ц Кстати о клиентах, Ц сказал горбун. Ц В котором часу вы завтра откупо
риваете темное?
Ц Ты ни о чем другом думать не можешь? Завтра примерно в пять. Как понимаю,
я тебя увижу.
Ц Как и всех прочих жителей Вены.
Несколько часов спустя в скупо озаренной светильниками кухне Даффи рас
хаживал по скрипящим половицам, с критическим видом взвешивая в руке меч
.
Ц Так, Ц сказал он Эйлифу, который сидел рядом на бочонке, Ц я с удоволь
ствием возьму взаймы оружие, пока мне не изготовят собственное, но остав
лять себе его не стану.
Швейцарец поскреб седую бороду:
Ц Почему же?
Ц Смотри, Ц сказал ирландец, покачивая рапирой вверх-вниз на правой ла
дони, Ц баланс не тот. Весь вес в клинке. Мне понадобится десятифунтовая
головка на эфесе, но тогда рапира станет слишком тяжелой для фехтования.

Ц Для чего тебе фехтовать? Лупи их наотмашь, и все дела.
Ц Мне спокойнее, когда есть выбор. И еще… Взгляни на гарду Ц это лишь изо
гнутая стальная полоска. По-твоему, нельзя подлезть под нее острием и одн
им выпадом обрубить мне все пальцы?
Ц Клянусь гвоздями из распятия, Брайан, отчего тебя так волнует острие? Е
го используют только изнеженные испанцы да итальяшки Ц все потому, что
им недостает силы или отваги для хорошего рубящего удара. Ц Он широко ра
змахнулся воображаемым мечом. Ц Ха! Отбейте-ка это вы, Эстебаны и Джулио!

Даффи ухмыльнулся.
Ц Эйлиф, для твоей же пользы, надеюсь, ты никогда не нарвешься на Эстебан
а или Джулио. Он превратит тебя в копию святого Себастьяна после того, как
из него извлекли все стрелы.
Ц Да ну! Сдается мне, Дафф, ты слишком задержался в Венеции, вот и все.
Ц Что верно, то верно. Как бы там ни было, спасибо. С этим я без труда совлад
аю с теми бойцами, что собрались сейчас в Вене. За исключением разве что не
скольких ландскнехтов, Ц добавил он, заметив нахмуренные брови Эйлифа.

Ц Разве что нескольких, Ц рассудительно согласился швейцарец. Ц Судя
по звукам, трапезная наполняется, Ц заметил он, тыкая пальцем в сторону д
войных дверей. Ц Не лучше ли тебе быть там?
Ц Нет. Я на сегодня в отпуске, Ц ответил ирландец. Ц Аврелиан посчитал,
что трактирщику пора немного отдохнуть от меня. После каждого общения со
мной бедняга приходит в такое неистовство, что может успокоиться, лишь н
авестив поэта Кречмера, где он навроде домашней собачки. После того как я
пытался якобы взорвать конюшню, бедняга провел там всю прошлую ночь.
Даффи засунул в ножны свою новую шпагу и прицепил ее к поясу.
Ц Только выпей мою долю, ладно?
Ц Можешь быть спокоен.
Даффи вышел через кухню на улицу, где холодный ветер заставил его засуну
ть руки поглубже в карманы накидки. По лику едва пошедшей на убыль луны не
слись рваные облака, на фоне непроглядной черноты небес тускло поблески
вали тронутые инеем готические шпили. Чувствуя себя гоблином из царства
теней, Даффи бесшумно миновал несколько оазисов теплого света и музыки,
двигаясь в сторону широкой Ротентурмштрассе, с которой, повернув налево
, можно было попасть к северным городским воротам. Аврелиан заплатил нес
кольким местным парням, чтобы те неусыпно стерегли корабль викингов, и с
егодня предложил Даффи отработать свое жалованье, проверив дозор.
Западный ветер вливался в улицу, точно пущенная в шлюз вода, и, чтобы накид
ка перестала обвивать лодыжки, ирландец свернул в аллею, которая должна
была вывести к северным воротам мимо церкви Святого Рупрехта.
Из-под дверей и закрытых оконных ставен теперь проникали приятные арома
ты горячего хлеба, капусты и пылающих в очаге дров.
“Примерно пятнадцать лет назад, Ц вспомнил он, Ц в такой же вечер я повс
тречал Ипифанию Фойгель. Ей было тогда лет двадцать пять. Худенькая, если
не сказать тощая, темноволосая девушка, которая, вроде того как некоторы
е люди могут думать на иностранном языке, ухитрялась мыслить причудливы
ми и трогательными образами; вечно подавленная или восторженная от ерун
ды, подкрепляющая свои суждения неуместными стихами или цитатами из Биб
лии.
Я позировал ее отцу, Ц вспоминал Даффи, Ц который в то время еще был уваж
аемым живописцем. Он намеревался писать Иоанна Крестителя или кого-то е
ще и привязался ко мне в таверне, сказав, что я как нельзя лучше соответств
ую этому образу. Задуманная картина, до завершения которой оставалось не
сколько недель, называлась “Святой архангел Михаил”, и к концу намеченно
го срока я безнадежно влюбился в его дочь.
И вот как застал нас год 1529-й: Фойгель Ц безумный слепой старый пьяница, Ип
ифания Ц седая кошелка, почти без остатка былой привлекательности, а я
Ц покрытый шрамами старый кот с дурными манерами и без видов на будущее,
и все мы сидим, точно бараны на бойне, в преддверии турецкого штурма”.
Ирландец расхохотался и исполнил несколько коленцев из джиги, ибо показ
алось ему, что, пусть со стороны и даже для него самого все выглядело именн
о так, на деле до финала истории было еще очень далеко.
Он пересекал маленькую площадь вокруг уснувшего фонтана, когда хлопань
е крыльев над головой заставило его взглянуть вверх, и благостные мысли
упорхнули, как вспугнутая стайка воробьев. Двое черных человекоподобны
х созданий кругами спускались к нему с неба. Лунный свет поблескивал на т
репещущих крыльях, изогнутых ножнах и Ц странное дело Ц сабо на толсто
й подошве.
В ужасе Даффи инстинктивно схватился за рапиру, но левая рука застыла, не
успев коснуться эфеса. Внезапно странное чувство овладело им, словно вну
три неведомый возница оттеснил его и перехватил вожжи. Даффи в замешател
ьстве наблюдал, как его собственная левая рука извлекла взамен кинжал, п
отом острое лезвие распороло ладонь его правой руки, так что кровь хлыну
ла прежде, чем оно вышло наружу.
“Постойте, дьяволы, Ц подумал он, Ц каких-нибудь две минуты, и я раскромс
аю себя на куски, избавив вас от хлопот”.
Он пытался восстановить управление телом, но чем сильнее он старался соп
ротивляться теперешнему своему состоянию, тем больше оно упрочивалось.

Рассеченная правая рука теперь извлекла рапиру и опустила ее острием вн
из, так что клинок скреб по булыжнику; кровь сочилась сквозь пальцы и стек
ала из-под изогнутой гарды на клинок. Левой рукой он взвесил кинжал с закр
ытым эфесом Ц тем временем рослые создания сложили крылья и приземлили
сь, сабо стукнули о камень Ц и выставил его для защиты. С расстояния всего
в дюжину футов создания уже не так походили на людей. Их глаза были слишко
м велики, приплюснутые лбы вытянуты параллельно длинным ушам, широкие пл
ечи горбились, а рты, вернее Ц пасти, оскалены в застывшей волчьей ухмылк
е. Даффи едва успел их разглядеть, как одна тварь поднесла к губам дудочку
и заиграла пронзительную мелодию.
Прорычав проклятие на непонятном языке и продолжая волочить меч по мост
овой, что причиняло нешуточную боль, Даффи метнулся к дудочнику и рубану
л кинжалом, целя ему в голову. Существо в замешательстве отскочило, хлопа
я глазами. Его товарищ что-то прочирикал с явной досадой и указал на меч и
рландца, где по ложбинке клинка кровь стекла уже до самого кончика, затем
выхватил длинную скимитару и, переступая, точно насекомое, двинулся на Д
аффи, тогда как дудочник вновь уселся и возобновил леденящую кровь музык
у.
Нацеленный в шею молниеносный выпад скимитары Даффи отбил гардой кинжа
ла, подавив при этом порыв ответить, так как кинжал был слишком короток. Вс
е же он рассмеялся, ибо движение уже было его собственным и он вновь контр
олировал свои действия.
Тут же, парировав другой выпад, он краем глаза заметил, как при соприкосно
вении кинжала со скимитарой от острия меча, скребущего по булыжнику, раз
летелись искры. Внезапно его осенило, что стоит оторвать меч от земли Ц и
он погиб.
Атаки дьявола становились все яростнее, и фехтование кинжалом против ск
имитары требовало от ирландца всех его сил и ловкости. Дудочка играла вс
е быстрее и громче, и синий огонь вспыхивал и струился по острию меча Дафф
и, вторя безумной круговерти атак и отходов.
Ц На помощь! Ц хрипло выкрикнул он. Ц Кто-нибудь, приведите солдат! Зов
ите священника!
Однако трели дудочки, как видно, заглушали его голос, и он даже не вызвал э
ха. С поистине нечеловеческим проворством тварь метила то в ногу Даффи, т
о в лицо, то в руку. Размахивая кинжалом, точно отбиваясь от роя ос, ирланде
ц умудрялся не подпускать длинный клинок к жизненно важным органам, но в
скоре весь покрылся кровью из дюжины царапин. Ирландец начинал задыхать
ся, границы видимости понемногу заволакивала мерцающая пелена утомлен
ия.
Парировав очередной выпад отводом вниз и наружу, он судорожно всхлипнул
, когда лезвие скимитары прошлось вместо стальной гарды по костяшкам его
пальцев. Мгновением позже гарда наполнилась кровью, и хватка стала пред
ательски скользкой.
Противник нацелил быстрый выпад Даффи в глаз, ирландец отреагировал взм
ахом кинжала вверх, но то был обманный финт: лезвие скимитары на полпути н
ырнуло к незащищенному левому боку. Даффи инстинктивно перехватил удар
рапирой… и, едва острие оторвалось от булыжной мостовой, пронзительная м
узыка поглотила все его силы, и он мешком рухнул на землю.
При падении кинжал, все еще стиснутый в левой руке Даффи и покрытый тепер
ь его собственной кровью, плотно вошел в щель между камнями. В тот же миг о
т земли по лезвию поднялась волна тепла, сообщив почти бесчувственному и
рландцу достаточно силы, чтобы перевернуться и поднять тяжелую рапиру в
неуклюжей попытке защиты от монстра, метнувшегося для последнего удара.
В броске тварь нанизала себя на клинок, да так, что острие примерно на фут
вышло из спины.
Звуки дудочки внезапно смолкли, и пронзенная тварь, вырвав из тела клино
к ирландца, испустила пронзительный предсмертный вопль, что звонким эхо
м заметался между стенами. В последней судороге тварь отшвырнула скимит
ару, вдребезги разбившую чье-то окно, и повалилась ничком, с треском раскр
оив череп о мостовую.
Проигнорировав распростертого стонущего ирландца, дудочник подскочил
к убитому товарищу, подхватил его и, тяжело хлопая крыльями, взлетел в ноч
ное небо.
Даффи лежал неподвижно, тихо скулил, чувствуя, как начавшая засыхать кро
вь приклеивала оружие к изуродованным рукам, и не отрывал от летуна взгл
яда, пока тот не скрылся за крышами.
Ц При всем уважении, Ц разглагольствовал Вернер, повысив голос, чтобы п
ерекрыть обычный для трапезной шум, Ц здесь я прячу свой свет в сосуде. З
арываю таланты, коими наделил меня создатель, когда надлежало бы найти и
м достойное применение.
Аврелиан улыбнулся:
Ц Вернер, до отъезда ты должен дать мне взглянуть на свои вирши.
Ц Вряд ли вам удастся оценить их по достоинству, Ц наморщил лоб трактир
щик. Ц Стихи мои сугубого свойства, исполненные скрытых аллюзий с филос
офами античности, в придачу моя муза не сковывает себя приверженностью к
определенному языку. Сказать по правде, я пишу для людей особо изысканны
х… так сказать, литерати… посвященных. Ц Он отхлебнул бургундского. Ц У
единенное искусство, что доступно в полной мере лишь таким, как я. Вот и Ио
ганн говорит Ц вы знаете, Иоганн Кречмер, Ц что когда он читал свое Обсе
рвати аб Супра Виларе самому императору Карлу, то Карл явно упустил поло
вину ссылок. На самом деле он даже упустил весьма пренебрежительное упом
инание о самом себе, настолько затейливо передан был восточный слог! Ц Д
овольный Вернер рассыпался дребезжащим смешком, сочувственно кивая.
Ц Подумать только! Ц поразился Аврелиан. Ц Нам будет тебя недоставать
. Так, стало быть, под Рождество?
Ц Да. Мы с Иоганном намерены объехать Грецию и Италию, насладиться аурой
великих умов прошлого.
Ц Не холодновато отправляться в такую даль? Среди зимы?
Вернер огляделся и подался вперед:
Ц Совсем необязательно. Иоганн изучал труды Радзивилла, Сакробоскуса и
Лаврентия и смог разгадать тайну природы тепла и влаги.
Ц Будь я проклят! Ну, тогда тебе… В чем дело, Анна?
Лицо служанки было перекошено от испуга:
Ц Там Брайан. Вернулся только что и…
Ц Перед этим затеял очередную пьяную драку, Ц докончил Вернер, глядя ми
мо Анны на неуверенно приближающегося Даффи. Ц Аврелиан, не хотелось бы
возвращаться к мирским делам, но именно этот человек Ц одна из причин мо
его отъезда. Он самым беспардонным…
Аврелиан рассматривал Даффи, который уже стоял возле стола.
Ц Оставь нас, Вернер, Ц оборвал он. Ц Нет, ни слова больше! Прочь!
Даффи рухнул на освобожденную Вернером скамью.
Ц Анна, дай пива, Ц прошептал он.
Ц Анна, сходи в подвал, Ц велел Аврелиан. Ц Скажи Гамбринусу, что я прос
ил нацедить высокую кружку темного для Даффи. Ц Она кивнула и бросилась
исполнять приказание. Ц Что случилось?
Даффи вымученно усмехнулся:
Ц Да ничего особенного. С небес спустились два черных дьявола и попытал
ись сделать из меня шиш-кебаб. Ц Он потянулся через стол и коричневым от
засохшей крови пальцем уперся старому волшебнику в грудь. Ц А мне нужны
ответы на кое-какие вопросы, и без увиливания.
Ц Да-да, разумеется. Говоришь, черные дьяволы? Летучие? Господи боже! Как А
нна вернется, мы пройдем… не знаю… на кухню, и ты расскажешь все подробно.
Ну да, я тоже расскажу все, что знаю. Ц Он огляделся. Ц Джок! Эй, малый! Дава
й сюда.
Высокий поджарый парень быстро пересек комнату. “Знакомое лицо, Ц поду
мал ирландец. Ц Откуда, Джок, я тебя знаю?”
Пальцы Аврелиана крепко вцепились в просторный сатиновый рукав зелено
й рубахи Джока.
Ц Спешите к королю, Ц хрипло прошептал волшебник, Ц все четверо, и охра
няйте его пуще собственной жизни! Опасность, что мы предвидели, проявила
сь в нежданный час. Будьте с ним всю ночь и возвращайтесь, только когда сов
сем рассветет. К тому времени, надеюсь, я поспею с приготовлениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37