А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вели ему встряхнуть ее в песке еще сто раз, на счастье, Ц сказал Даффи.

Ц Разве вы не боитесь турок? Ц встряла женщина Ц вероятно, жена Обвисш
ей Шляпы.
Ц Нет, госпожа. В это время года турки не могли забраться так далеко на се
вер. Ц “Хорошо бы сказать то же самое о разбойниках”, Ц подумал Даффи. Он
занялся своей едой, а другие гости, хотя и продолжали перешептываться, бо
льше не приставали к нему с вопросами.
“В одном они правы Ц признался он себе. Ц Сейчас еще рано для перехода. Н
о я к нему, черт побери, подготовлюсь. Погода хорошая, а Предильский перева
л должен быть чистым. Переход будет легким, не то что в последний раз, когд
а я осенью 1526-го пробирался на юг, полуголодный и с головой, забинтованной
на манер тюрбана. Ц Воспоминание заставило его усмехнуться в кружку с э
лем. Ц Вот так я и сумел пробраться через наводненные турками просторы В
енгрии Ц при виде моих бинтов Сулеймановы ребята, должно быть, думали, чт
о я один из них”.
Трактирщик снова высунулся из кухни.
Ц Мальчик говорит, что, встряхни он кольчугу еще сто раз, она разлетится
на части.
Даффи устало кивнул.
Ц Наверное, он прав. Пусть осторожно выбьет песок и смажет ее маслом
Он поднялся, вежливо кивнул оставшимся за столом и прошел в свою комнату.

Рапира лежала на кровати, и он легко подхватил ее, скользнув рукой в изогн
утую гарду. Вытертая кожаная рукоять приобрела очертания его пальцев, та
к что извлечь рапиру из ножен было все равно что вытащить руку из рукава к
уртки. Даффи полировал свой старый клинок и смазывал его, и, когда он проше
лся взглядом вдоль него, ответный темный блеск согрел его сердце. Он слег
ка выправил лезвие, избавляясь от раздражающего обратного изгиба, и взма
хнул рапирой в воздухе раз и два. Получай, турецкий язычник! В дверь постуч
али.
Ц Сударь, ваша кольчуга.
Ц А, спасибо.
Даффи взял свой неказистый с виду доспех и критически осмотрел его. Что ж,
не так уж плохо, подумал он. Кое-где железные звенья разошлись и были соед
инены проволокой, рукава были разной длины и неровные по краям, но в целом
кольчуга еще вполне годилась в дело.
На стуле лежала маленькая деревянная коробочка. Даффи открыл ее и взглян
ул на комок ниток, пыли, пуха, перьев и древесной крошки. Он пощупал комок п
альцем Ц плотный и сухой, как положено. Внутри комка находился маленьки
й круглый кусок стекла, в целостности которого Даффи не преминул убедить
ся. Затем закрыл коробочку и спрятал ее во внутренний карман камзола.
“Пора отправляться”, Ц сказал он себе. Он снял камзол, надел две шелковые
нижние рубашки в пятнах от ржавчины, а поверх них кольчугу, не обращая вни
мания на дребезжание по полу нескольких отлетевших колец. Натянул камзо
л, пристегнул к поясу рапиру и кинжал и, захватив меховую накидку и шляпу,
вышел из комнаты.
Ц Хозяин! Держи. Ц Он опустил несколько монет в ладонь трактирщика. Ц К
стати, где я могу купить коня?
Ц Коня?
Ц Вот именно. Коня. Икуус. Ну, знаешь…
Ц Полагаю, я мог бы предложить своего.
Ц Выносливая скотина? Годится для перехода через Альпы?
Ц Без сомнения, при должном обращении.
Ц Гляди, чтоб не подвел, не то я вернусь и сделаю что-то ужасное.
Даффи завершил осмотр коня проникновенным взглядом ему в глаза.
Ц Сколько за него?
Ц О-о… Ц Трактирщик закусил губу. Ц Скажем… шестьдесят дукатов?
Ц Сорок дукатов. Ц Даффи отсыпал трактирщику еще монет. Ц И я не шучу, г
оворя, что вернусь назад в ярости, если он сдохнет.
Ц Он добрый конь, Ц заверил трактирщик. Ц С самого рождения я его холил
. Да и родиться ему помог.
Ц Господи боже! Больше ничего не говори. И вот что… Мне еще нужна еда. Э… че
тыре, нет, пять больших буханок хлеба, пять палок твердой колбасы, недельн
ый запас зерна для твоего чудного коня, два галлона сухого красного вина,
бутылку крепкого бренди… и еще связку луковиц, горсть головок чеснока и
два фунта козьего сыра. Сложи все в четыре мешка и скажи, сколько я еще дол
жен.
Ц Слушаю, сударь. Ц Трактирщик повернулся и направился к дому.
Ц И гляди, чтоб бренди был крепким! Ц крикнул ему вслед Даффи. Ц Попробу
й его разбавить, и я вернусь, даже если у твоего коня вырастут крылья.

Глава 3

Солнце еще нежилось на утренней стороне неба, когда Даффи выехал из Трие
ста на восток, направляясь по извилистой дороге через предгорья к белым
зубцам Юлианских Альп. Перед выездом из города он в последний раз задерж
ался, чтобы купить кожаные бриджи и заплечный мешок. Яркое солнце сверка
ло из сбегающих с гор ручьев, но белое облачко от дыхания по-прежнему пови
сало в воздухе, и Даффи был рад, что во время пребывания в Венеции запасся
парой хороших перчаток.
Обернувшись, он кивнул голубому пятну Венецианского залива на горизонт
е.
“Прощай, Средиземноморье, Ц подумал он. Ц Я славно отдохнул под твоим с
олнцем, попивая мадеру и наслаждаясь темноглазыми красавицами, но, видат
ь, мне больше по душе холодные северные земли. Бог знает отчего”.
Ирландец сдвинул на затылок шляпу и озадаченно покачал головой. “Странн
о, Ц подумал он, Ц как все обернулось под конец. В среду вечером трое Грит
ти пытались меня убить, а на следующее утро один из них спас мне жизнь и ук
азал безопасный корабль. И откуда только он узнал, что я ищу корабль до Три
еста? Похоже, жители Венеции знают о моих делах больше, чем я сам.
Кстати, что же это за дела? Я так и не возьму в толк, почему этот мелкий стары
й попрыгунчик в черном Ц господи, я даже не помню его имени Ц дал мне сто
лько денег. Неужели я единственный человек, который, на его взгляд, способ
ен поддерживать порядок в австрийском трактире? И с каких пор вышибале п
редлагают такие деньги? Сдается мне, обычно хватает жилья и стола. Ладно, с
тарина, не нужно дурацких вопросов, Ц оборвал он себя. Ц Тебе заплатили,
остальное неважно”.
Дорога вилась теперь среди высоких сосен, и холодный воздух был пропитан
запахом смолы. Даффи глубоко вдохнул и счастливо улыбнулся. “Наконец за
пах дома, Ц подумал он. Ц Австрия, мне так тебя не хватало”.
И тебя, Ипифания, признался он неохотно. Милосердный боже, Даффи неожидан
но почувствовал себя старым, у нее, поди, уже ребенок. А то и двое. Но, возмож
но, Ц воодушевился он, Ц что этот треклятый Хальштад однажды свалился с
лошади на соколиной охоте и теперь она богата и одинока. Хо-хо! Конечно, он
а, может, и разговаривать со мной не станет: “Эй, слуга, вылей ночной горшок
на этого бродягу у дверей”. Тут последовало мгновенное видение оскверне
нного и обезумевшего Даффи, который врывается на пир через окно, точно ом
ерзительный призрак.
Мерный топот подков прервал его грезы. Он обернулся Ц в пятидесяти шага
х позади него лениво трусил на лошади здоровяк в шнурованном кожаном кол
ете, с луком охотника на серн. Даффи приветствовал его взмахом руки, но, не
желая вступать в разговор, не замедлил движения.
Наконец, он сосредоточился на том, что тревожило его сильнее всего. “Неуж
ели, Ц неохотно спросил он себя, Ц я сделался горьким пьяницей? Я пристр
астился к вину лет с одиннадцати, но прежде оно никогда не вызывало галлю
цинаций или потери памяти. Знаешь, друг, ты с каждым днем стареешь. И уже не
можешь пить, как в двадцать лет. После этого путешествия временно перейд
у на пиво, да и то в разумных количествах, Ц зарекся он. Ц Без сомнения, я н
е хотел бы снова увидеть козлоногих людей”.
Дорога пошла круче. По левую руку возвышался глинистый склон в коричнево
м ковре из сосновых иголок, справа такой же склон уходил вниз. Высокие сос
ны поднимались с каждого пригорка, точно рассевшиеся рядами зрители в пы
шных зеленых уборах. Пение птиц разносилось по лесу, а сидящие на верхних
ветвях белки с большим интересом разглядывали коня и всадника. Даффи с г
уканьем хлопал в ладоши, и белки бросались наутек.
Он поравнялся с еще одним всадником Ц жирным монахом на заморенном осле
. Человек, похоже, спал, покачиваясь в седле, доверив выбор пути своей кляч
е. Для этого времени дорога весьма оживленная, отметил Даффи.
Внезапно стало тише. Что за звук прекратился? Ну да, стук подков лошади охо
тника на серн. Даффи снова обернулся и мигом слетел на землю, когда стрела
с железным наконечником прошила воздух в шести дюймах над лукой его седл
а. Неловко перекувырнувшись на тропинке, размахивая в воздухе сапогами,
он поехал вниз по крутому склону. Футов тридцать он проделывал борозды в
грязи и сметал сосновые иглы, а потом судорожно ухватился за торчащий ко
рень и поспешно поднялся на ноги. Сейчас он находился позади широкого ст
вола и молил бога, чтобы его не было видно с дороги.
Дрожащей рукой в перчатке он стер с лица холодную грязь и отдышался. “Раз
бойник, клянусь богом, Ц подумал Даффи. Ц Надеюсь, он не тронет бедного м
онаха. Третье покушение на меня за три дня. Недурное совпадение”. Да, всего
-навсего совпадение, твердо заверил он себя.
Ц Ты видел тело? Ц спросил кто-то на дороге.
Ц Болван, говорю тебе, ты промахнулся, Ц последовал ответ. Ц Стрела уле
тела в лес. А он прячется где-то внизу.
После длительной паузы первый заговорил снова, уже спокойнее:
Ц Просто великолепно.
“Кто же второй? Ц подумал Даффи. Ц И где монах? Или второй и есть монах? До
рого бы я дал, чтобы видеть дорогу”.
Ц Эй! Ц закричал один. Ц Я знаю, ты меня слышишь. Выходи, мы ничего тебе не
сделаем.
Как бы не так, невесело усмехнулся Даффи. Как бы не так, приятель.
Ц Ты знаешь, у меня лук. Я могу просто выждать. Ты рано или поздно вылезешь
, и я пущу стрелу тебе в глаз.
“Ну, коли на то пошло, Ц возразил про себя ирландец, Ц я могу дождаться те
мноты, потом незаметно выберусь на дорогу и перережу твое крикливое горл
о. Вот только как с моим конем и припасами? Странные разбойники вы двое, ра
з предпочитаете всадника коню”.
Некоторое время на дороге было тихо. Потом послышались треск и чавканье
грязи под ногами двух спускающихся людей.
Ц Осторожнее! Ты его видишь? Ц крикнул один.
Ц Нет, Ц отозвался другой. Ц Куда ты? Нам надо держаться рядом.
Когда Даффи рассчитал, что один из них готов поравняться с его деревом, он
вытащил рапиру и выпрыгнул из-за ствола. Это был жирный монах с длинным ме
чом в руках. Он в ужасе завизжал и парировал выпад Даффи скорее по воле слу
чая, чем за счет навыка. Монах навалился на ирландца, и оба поехали по скол
ьзкому склону, скрестив клинки, лишенные возможности как-то затормозить
свое скольжение. Удерживая клинок монаха, Даффи попытался обернуться и
посмотреть, что у них на пути. “Толстая ветка мне в спину, Ц мрачно предпо
ложил он, Ц положит конец этой забаве”.
Длинная волочащаяся ряса монаха задела за выступ скалы, и он повис как на
крючке, так что клинки расцепились, а Даффи поехал дальше. Высвободившис
ь наконец из неловкого корпс-а-корпс, ирландец мигом затормозил носками
сапог, правой рукой и рукоятью рапиры и вскоре остановился, отправив вни
з по склону маленькую лавину грязи. Затем занял устойчивую позицию, вдав
ив подошвы в почву.
Второй разбойник поспешно спускался по склону, но был еще довольно далек
о от монаха и Даффи.
Потом ткань не выдержала, и монах возобновил свое движение. Он снова попы
тался парировать рапиру Даффи, но на сей раз ирландец сделал быстрый фин
т, и монах напоролся животом прямо на острие выставленного вперед клинка
. Эфес рапиры Даффи задержал его падение, и лицо раненого оказалось в како
м-нибудь футе от лица ирландца. Монах конвульсивно замахал мечом, но Дафф
и перехватил свободной рукой его запястье и отвел в сторону. Двое мужчин
мгновение смотрели друг на друга.
Ц Ты не настоящий монах, Ц выдохнул Даффи.
Ц Ты… сгоришь в аду, Ц захлебнулся монах, и ноги его подкосились.
Поддержав труп правой рукой, Даффи высвободил клинок и отпустил тело, по
зволив ему катиться вниз по склону. Он посмотрел вверх. Футах в двадцати н
ад ним охотник на серн сумел уцепиться за дерево, не рискуя спускаться да
льше, чтобы не напороться на рапиру ирландца. Разбойник сжимал меч, но, пох
оже, не очень представлял, как пустить его в ход. Свой лук он оставил на дор
оге.
Ц Давай, хорек, Ц подзадорил его Даффи. Ц Выкажи немного той смелости, с
которой пять минут назад ты стрелял мне в спину.
Разбойник облизнул пот с верхней губы и затравленно оглянулся через пле
чо. Он явно прикидывал, сумеет ли вскарабкаться обратно на дорогу, прежде
чем ирландец достанет его.
Ц Не надейся, что я стану раздумывать, Ц заверил Даффи, угадав намерени
я противника.
Тогда охотник на серн в отчаянии заскреб мечом по земле, так что в ирландц
а полетели камешки и слежавшиеся листья.
Даффи громогласно расхохотался, заставив эхо зазвенеть между деревьям
и.
Ц Поздновато пахать землю, приятель! Не знаю, где ты и твой жирный спутни
к прятали мечи, пока ехали верхом, но лучше б им там и оставаться. Ц Камень
размером с кулак чувствительно ударил его по голове. Ц Ох, ты! Ладно, соба
чий сын… Ц В ярости он стал взбираться по склону.
Его противник бросил свой меч, развернулся и припустился вверх, точно ис
пуганная белка. Более тяжеловесный Даффи, к тому же не намеренный выпуск
ать из рук рапиру, несмотря на отчаянные усилия, остался позади.
Дело может обернуться плохо, сообразил он, коли враг успеет добраться до
своего лука. Даффи остановился, чтобы перевести дыхание, и выковырнул из
земли камень. Он взвесил камень в руке. Неплохо. Отведя левую руку назад и
опираясь на ветку, он расслабился и стал выжидать, когда трусливый разбо
йник, чье продвижение через заросли было слышно, наверное, за милю, окажет
ся в поле его зрения.
Наконец тот появился на краю дороги, его силуэт отчетливо вырисовывался
на фоне неба. Рука Даффи сорвалась, подобно выпущенной стреле, метнув кам
ень со всей силой, которая у него оставалась. Через секунду разбойник отч
аянно дернулся и исчез из виду.
“Достал я тебя, подонок”, Ц подумал Даффи, возобновив свой подъем. Прошло
еще несколько минут, пока он не оказался на дороге, но за все это время пов
ерженный разбойник никак не дал о себе знать. “Наверное, я попал ему в голо
ву и убил его”, Ц мрачно заключил ирландец.
Впрочем, он воодушевился при виде коня со всеми припасами, который обнюх
ивал топкую почву шагах в сорока в стороне.
Ц Здорово, конь! Ц позвал он, направляясь к животному. Конь поднял голов
у и безучастно оглядел своего хозяина. Ц А где ж ты был, животное, пока я ку
выркался по этим горам? А? Ц Конь отвернулся, явно не разделяя энтузиазма
Даффи. Он огорченно покачал головой и запрыгнул в седло. Ц Вперед, бессе
рдечная скотина.
После полудня дорога превратилась в широкий уступ, круто поднимающийся
вдоль почти отвесной горной гряды. Стертые камни образовали дорожный на
стил, а со стороны обрыва дорогу огораживала наклоненная наружу ветхая и
згородь из полусгнивших прутьев. Когда солнце всего на несколько пальце
в не доползло до западных вершин, Даффи очутился перед приютом Святого С
тефана Ц крытым шифером строением с узкими окнами, притулившимся между
двумя мощными выступами альпийского гранита.
“В самое время, Ц подумал ирландец, направляя коня по дорожке к приюту.
Ц Если бы не двое убийц этим утром, я был бы здесь слишком рано и мог бы под
даться искушению продолжить путь и поискать другое укрытие на ночь, возм
ожно, не столь подходящее”. Когда Даффи спешился, тяжелая входная дверь о
творилась, и двое монахов пересекли заснеженный двор.
Ц Вечер добрый, путник, Ц сказал тот, что был повыше. Ц Брат Юстас отвед
ет твоего коня в стойло. Идем со мной.
Даффи последовал за монахом внутрь и, когда дверь закрылась, снял свою шл
япу и накидку. Узкая прихожая освещалась факелом, висящим на стене в желе
зном канделябре, а в углу стояло с полдюжины мечей.
Ц Мы требуем, чтобы все наши гости оставляли оружие здесь, Ц сказал мон
ах.
Даффи ухмыльнулся, отстегивая рапиру и вручая ее монаху.
Ц Прекрасная мысль, только как вы заставляете всех с ней соглашаться?
Ц Очень просто, Ц ответил монах, помещая рапиру Даффи рядом с остальным
и. Ц Кто не согласен, ночует снаружи.
После вечерней трапезы шестеро гостей расположились вокруг большого о
чага и пили бренди. Большинство сидели на деревянных стульях, но Даффи ул
егся на полу, использовав спину большой спящей собаки в качестве подушки
. Ирландец позволил себе кружку бренди, рассудив, что оно послужит лекарс
твом против простуды.
С безмолвного взаимного согласия мотивы странствований решили не обсу
ждать, и гости проводили время, рассказывая всяческие истории.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37