А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Думаю, Дэнни все поймет правильно. Почему, соб
ственно, вы должны мне доверять?
Ц Боже мой, мадам, дело совсем не в этом!
Ц А я-то думала, что именно в этом, Ц удивленным тоном, часто-часто замор
гав, произнесла Бонни.
Ц Просто я рассудил так, что, может быть, вы оставите мне расписку? Надо же
мне как-то отчитаться перед Дэнни.
Ц Ради бога, Ц рассмеялась Бонни. Ц Я готова оставить вам хоть дюжину р
асписок, сэр Майкл.
Бонни расписалась на листке прекрасной гербовой бумаги, указав заодно н
омер своего паспорта.
Майкл Харгрив прошел в соседнюю комнату и через минуту вернулся и вручил
ей небольшой бумажный пакет с запечатанной там видеокассетой. На пакете
стояло имя Дэниела. Бонни старалась сохранять спокойствие, однако сердц
е бешено колотилось.
Ц Передайте привет Дэнни, Ц проговорил Майкл, провожая Бонни до двери.
Ц Когда он возвращается из Сенги-Сенги?
Ц Думаю, сегодня днем. Я привезу кассету, и он тут же вернется, Ц попытала
сь отшутиться Бонни.
Ц В следующую субботу в посольстве, как обычно, прием. Если вы с Дэнни буд
ете в это время в городе, то не откажитесь осчастливить меня своим присут
ствием. Я позабочусь, чтобы вам послали официальное приглашение.
Британское посольство пока не известили об исчезновении Дэниела Армст
ронга. Эфраим Таффари с этим не спешил. Сначала надо убрать ненужного сви
детеля, а там видно будет.
Бонни торопливой походкой подошла к военному «лендроверу», в кабине кот
орого ее ждал капитан Кейджо. Положив пакет с кассетой на колени, Бонни ве
село помахала сэру Майклу, застывшему в дверях посольства.
А потом, облегченно вздохнув, откинулась на спинку сиденья.
Ц Президент Таффари ждет вас на яхте, мисс Ман, Ц сообщил ей Кейджо, напр
авляясь по дороге вдоль озера.
Яхта была пришвартована у военно-морского причала за рыбозаводом. Когда
-то это роскошное судно принадлежало богатому бизнесмену из Азии, одном
у из тех, кого Таффари выслал из страны или депортировал в Соединенное Ко
ролевство, захватив власть. Таффари, разумеется, конфисковал яхту, и тепе
рь она принадлежала ему, президенту Убомо.
Отличный, почти пятнадцатиметровый парусник построили на верфи «Кампе
р и Николсон» и оснастили разными роскошными штучками. Но электронное об
орудование на нем давно устарело, и заменять его никто не собирался, как н
е собирались ни перекрашивать судно, ни менять на нем паруса. В баре было п
олно самых изысканных напитков, а поскольку судно крайне редко покидало
причал, замена парусов и оборудования совершенно не имела значения.
В капитанской каюте за длинным полированным столом из красного тика сид
ели двое.
Президент Таффари с довольной улыбкой слушал ежемесячный отчет о деяте
льности Фонда развития Убомо, то и дело кивая головой. Закончив говорить,
Нинг Чжэн Гон выжидающе посмотрел на него.
Ц Я поражен, господин Нинг. Вы приступили к делам в Убомо совсем недавно,
а достигнутые вами результаты просто ошеломляют.
Ц Вы слишком добры, ваше превосходительство, Ц слегка наклонил голову
Нинг. Ц Но могу откровенно сказать, что в ближайшие месяцы мы надеемся до
биться еще более внушительных успехов. Мой предшественник Ц англичани
н Ц оставил после себя массу проблем, но мы их постепенно решаем.
Ц Как насчет мастерских по ремонту машин? Это меня заботит больше всего,
Ц продолжил Таффари.
Ц С этим все в порядке, господин президент, Ц заверил Чжэн Гон. Ц В наст
оящее время нами задействовано более тысячи единиц тяжелой техники, не с
читая установки ПКППР. Когда я принял дела, расходы на эксплуатацию и рем
онт машин составляли свыше трех миллионов долларов. Как видите, нам удал
ось снизить эти расходы почти на сорок процентов…
Их беседа продолжалась уже больше часа, когда в дверь вдруг тихо постуча
ли.
Ц Кто там? Ц спросил Таффари.
Ц Капитан Кейджо и мисс Ман, господин президент. Таффари бросил многозн
ачительный взгляд на Чжэн Гона, и тот понимающе кивнул. У них была веская п
ричина для того, чтобы встретиться именно на борту яхты.
Ц Входите! Ц бодрым голосом пригласил Таффари. Дверь неслышно отворил
ась, и на пороге показалась высокая фигура Кейджо.
Ц Мисс Ман ждет в джипе на причале, Ц громко отрапортовал он.
Ц Видеокассета у нее? Ц нетерпеливо спросил Таффари.
Ц Да, сэр. Кассета у нее.
Таффари и Чжэн Гон снова обменялись многозначительными взглядами. А зат
ем оба весело улыбнулись.
Ц Хорошо, Ц бросил Таффари. Ц Вы знаете приказ, капитан?
Ц Да, господин президент. Я должен сопровождать мисс Ман и господина Нин
га на остров Ламу, а затем…
Ц Не стоит повторять мне ваши обязанности. Главное, выполните все точно
и без ошибок. А сейчас приведите мисс Ман сюда.
Влетев в каюту, Бонни кинулась к Эфраиму Таффари, не обращая внимания на с
идящего рядом с ним китайца.
Ц Я заполучила ее, Эфраим, Ц выдохнула она. Ц Вот, держи!
И Бонни положила пакет с кассетой на стол. Таффари надорвал пакет и вытащ
ил видеокассету.
Ц А ты уверена, что это та самая кассета?
Ц Еще бы! На наклейке надпись, сделанная моей собственной рукой. Конечно
, та самая кассета.
Ц А ты молодец, девочка, Ц улыбнулся Таффари. Ц Я по-настоящему горжусь
тобой. Иди ко мне, садись рядом.
Бонни с готовностью опустилась на стул рядом с Таффари, и тот положил рук
у ей на бедро.
Ц Капитан Кейджо, Ц снова заговорил Таффари. Ц В холодильнике стоит б
утылка шампанского. Откройте нам ее. Такое событие стоит отпраздновать.

Кейджо направился к бару, достал шампанское из холодильника и открыл бут
ылку. С громким хлопком вылетела пробка, немного пены вырвалось на ковер.
Шампанское было австралийским, а не французским, однако никто не жаловал
ся. Повернувшись ко всем спиной, капитан вытащил из шкафа несколько бока
лов и стал разливать искрящийся напиток. Сначала он подал бокал Бонни, а з
атем всем остальным.
Подняв свой бокал, Таффари с улыбкой произнес: Ц За тебя, моя дорогая. Ты с
пасла меня и мою страну от возможных серьезных неприятностей.
Ц Благодарю вас, господин президент, Ц проговорила Бонни, сделав больш
ой глоток шампанского.
Ей показалось, что у шампанского странный горьковатый привкус, но она см
олчала, не желая обижать Эфраима. И когда Кейджо снова наполнил ее бокал, о
на выпила его залпом, не раздумывая. Да и горьковатый привкус вроде бы исч
ез.
Ц Я подумал, что перед заходом солнца было бы неплохо совершить небольш
ой круиз по озеру, Ц предложил Таффари.
Бонни хотела улыбнуться ему в ответ, но язык и губы у нее странным образом
онемели и не слушались.
Ц Это было бы замечательно, Ц попыталась вымолвить она, но вместо этого
губы у нее смешно сморщились.
Перед глазами поплыли круги, и Бонни, чуть пошатываясь, замолчала. Потом з
азвенело в ушах, лица присутствующих почему-то превратились в темные пя
тна, а затем потемнело и все вокруг, и только лицо Эфраима все еще окружал
световой ореол, но спустя мгновение исчез и он, слившись с поглотившей вс
е темнотой.
Ц Прощай, моя дорогая, Ц словно из подземелья, донесся до нее голос Эфра
има, и голова Бонни бессильно упала на стол.
В каюте наступило молчание. А затем президент Таффари, неторопливо собра
в со стола свои бумаги, положил их в кейс. Он вышел из-за стола, но Кейджо оп
ередил его и распахнул перед ним дверь. Лишь на несколько секунд Таффари,
оглянувшись, задержался в дверном проеме. Нинг Чжэн Гон сидел напротив н
еподвижно лежавшей девушки, и лицо его покрывала мертвенная бледность.

Остановившись у сходней, Таффари обернулся к Кейджо: Ц Проверь, чтобы ях
ту отмыли как следует. Чтобы не осталось ни единого пятнышка. Только посл
е этого возвращайтесь на причал. Ты ведь знаешь, как пользоваться пожарн
ым шлангом?
Ц Да, ваше превосходительство, Ц ответил Кейджо.
Через минуту Таффари исчез за дверцей своего «мерседеса», а Кейджо еще н
есколько секунд стоял на палубе, отдавая честь президенту.
Мотор яхты уже запустили, и за кормой пенилась прозрачная вода. Отдав шва
ртовы, Кейджо двинулся к штурвалу. Он повел судно к выходу из бухты.
До острова Ламу было часа два ходу, и солнце уже село, когда Кейджо бросил
якорь в укромной заводи возле утеса, одиноко торчавшего из вод озера неп
одалеку от острова.
Ц Мы на месте, господин Нинг, Ц доложил он с мостика.
Ц Помогите мне, пожалуйста, капитан.
Кейджо спустился в каюту. Бонни Ман лежала на полу по-прежнему без сознан
ия. Вместе они вытащили ее на открытую палубу, и, пока Кейджо держал девушк
у, Чжэн Гон крепко привязывал ее запястья и щиколотки к металлическим по
ручням. А затем аккуратно расстелил под ногами Бонни большой квадратный
кусок нейлона, края которого спускались за борт: потом легче будет убрат
ь и вымыть палубу.
Ц Больше мне ваша помощь не нужна, капитан, Ц бросил он Кейджо. Ц Берите
резиновую лодку и плывите к острову. И ждите, пока я вас позову. Сидите на б
ерегу, какие бы звуки вы случайно ни услышали. Все ясно?
Ц Ясно, господин Нинг.
Чжэн стоял на палубе, наблюдая, как Кейджо спускает лодку на воду. Заработ
ал прикрепленный на корме суденышка моторчик мощностью в три лошадиные
силы, и темноту прорезал свет фонаря, установленного на носу лодки. Через
пару минут лодка причалила к острову. Кейджо заглушил мотор и выключил ф
онарь.
Тем временем Чжэн Гон вернулся к девушке. Тело ее безжизненно повисло; ли
цо было очень бледным, рыжие волосы растрепались и в полном беспорядке т
орчали в разные стороны.
Чжэн Гон подождал еще несколько минут, наслаждаясь моментом. Откровенно
говоря, чисто внешне эта женщина ему совсем не нравилась. Во-первых, она б
ыла очень крупной, а во-вторых, он любил девушек помоложе. Однако, глядя на
нее, он чувствовал, что быстро возбуждается. Не пройдет и минуты, как он по
забудет о таких мелочах, как возраст и все такое.
Он внимательно огляделся, оценивая обстановку. Остров Ламу находился пр
имерно в двадцати километрах от суши, и вокруг него кишмя кишели крокоди
лы. Они вмиг сожрут добычу, сброшенную за борт. В крайнем случае президент
Таффари всегда прикроет его.
Вернувшись к девушке, он подставил ей под локоть спинку стула и начал ост
орожно массировать руку, пока под светлой кожей ясно не обозначились вен
ы. Он пользовался этим снотворным уже много раз и всегда держал шприц с пр
отивоядием наготове.
Буквально через несколько секунд после инъекции Бонни Май открыла глаз
а и посмотрела на него мутным взглядом.
Ц Добрый вечер, мисс Ман. Ц Голос Чжэн Гона охрип от охватившего его воз
буждения. Ц А теперь мы с вами немножко повеселимся.

Глава XXIX

Полное взаимопонимание возникло между Дэниелом и Сепу почти мгновенно.
Вообще-то удивительно, ибо разница между ними была огромной: и в возрасте
, и чисто внешняя, не говоря уже об образовании и интеллекте.
Должно быть, это какое-то духовное родство, решил Дэниел, едва поспевая за
бежавшим впереди него Сепу. В конце концов, он тоже родился и вырос в Афри
ке, и что-то общее неуловимо связывало этих двух людей, одинаково горячо б
олевших за африканскую землю с ее красотами и неисчерпаемыми богатства
ми. Они оба любили и понимали живые создания Африки, считая, что являются н
еотъемлемой частью этого мира, а вовсе не чужаками.
На ночь они развели костер и долго разговаривали, поглядывая на языки пл
амени, согревавшего их и пугавшего хищников. Сепу делился с Дэниелом сек
ретами и тайнами этого гигантского леса, которые были известны одним лиш
ь бамбути, свято верившим в божественную силу леса-Отца и леса-Матери. И Д
эниел не нуждался ни в каких дополнительных объяснениях, ибо в известной
степени он разделял веру бамбути. Он понимал истоки их обычаев и традици
й и искренне восхищался мудростью и добротой этого крошечного народа.
Сепу называл Дэниела Куокоа, что означало: «Тот, которого я спас». Дэниел б
ыл ничуть не против этого прозвища, хотя тем самым Сепу как бы напоминал е
му о том, что он теперь его вечный должник.
Днем они вышли к карьеру, вырытому ПКППР недалеко от Сенги-Сенги, и залегл
и в густых зарослях, дожидаясь ночи. А ночью, под покровом темноты, пересек
ли открытое пространство.
Сепу привел Дэниела к дороге, неподалеку от которой десять дней назад то
т бросил застрявший «лендровер». Однако даже Сепу не смог сразу отыскать
машину. Только на другой день они нашли джип, затерявшийся среди густых з
арослей. Машина глубоко увязла в мокрой почве на том самом месте, где ее ос
тавил Дэниел, и никаких свежих следов вокруг они не обнаружили.
Все оборудование находилось в закрытых алюминиевых ящиках. Открыв один
из них, Дэниел проверил, работает ли камера. Видеокамера не работала. Може
т быть, сели батарейки, а может, просто все отсырело. Во всяком случае, под л
инзами виднелись мельчайшие капли влаги.
Расстроившись, Дэниел надеялся теперь только на то, что после того, как он
перезарядит батарейки и высушит и вычистит камеру, она снова заработает
. Он отдал Сепу коробку с кассетами, а сам понес камеру, упаковку с батарей
ками и другое оборудование. Все вместе это весило больше тридцати килогр
аммов, и тащить такой груз на спине, пробираясь сквозь джунгли, было не так
-то легко.
Видимо, поэтому и из-за того, что почти беспрестанно шел дождь, на обратны
й путь понадобилось вдвое больше времени. Когда они наконец вернулись в
Гондалу, Дэниел попросил Омеру помочь ему. Омеру неплохо разбирался в эл
ектротехнике и собственными руками собрал и установил турбину генерат
ора на водопаде возле Гондалы. Генератор, рассчитанный на напряжение в 220
вольт и мощность в десять киловатт, обеспечивал электроэнергией посело
к и исследовательскую лабораторию Келли.
Омеру занялся перезарядкой батареек, обнаружив, что только одна из них в
ышла из строя. Проверка камеры и линз требовала совсем иных знаний и навы
ков. Не представляя, с чего начать, Дэниел и камеру отдал Омеру. И Виктор на
шел неполадку: выяснилось, что не работал один из транзисторов. Омеру зам
енил транзистор, позаимствовав его из спектроскопа Келли. Затем он высуш
ил и вычистил линзы и поставил их на место. Видеокамера заработала как но
венькая.
Дэниел не знал, как и благодарить Омеру.
Ц Если вам не удастся вернуться к руководству своей страной, сэр, то я вс
егда обеспечу вас работой, Ц не очень удачно пошутил он.
Ц Ну, это не самая лучшая мысль, Ц хмыкнула Келли. Ц Боюсь, как бы тебе не
пришлось служить у Виктора.
Ц Ладно, Ц согласился Дэниел. Ц Однако смех смехом, но я готов, между пр
очим, и поработать. Что прикажете снимать?
Ц Выходим завтра на рассвете, Ц заявила Келли.
Ц Я с вами, Ц тут же отозвался Омеру.
Ц Не думаю, что это очень мудро с твоей стороны, Виктор, Ц покачала голов
ой Келли. Ц Твоя жизнь принадлежит не тебе одному.
Ц После трудов праведных я, наверное, заслужил кратковременный отдых,
Ц улыбнулся Омеру, поглядывая на Дэниела. Ц А вдруг видеокамера опять п
оломается? Ну же, доктор Армстронг, замолвите за меня словечко.
Ц Ах вы наглецы Ц притворно возмутилась Келли. Ц Вы просто садитесь мн
е на шею. Придется звать на помощь Памбу.
Ц Нет, нет! Ц воскликнул Дэниел. Ц А вот этого делать не надо.
Но, в сущности, он разделял мнение Келли. Омеру уже перевалило за семьдеся
т, а до Уэнгу путь был долгим и очень трудным. И только он вознамерился нап
омнить об этом Виктору, как тот жестом велел ему замолчать.
Ц Я не шучу, Ц грустно улыбнулся Омеру. Ц В конце концов, Убомо Ц моя ст
рана, и не могу же я все время полагаться на сообщения из вторых рук. Я долж
ен видеть воочию, что творит с моим народом и моей страной Таффари.
Ни Келли, ни Дэниел не осмелились возразить президенту, и рано утром, едва
рассвело, все трое покинули Гондалу.
Носильщиков, восемь человек, нанял Сепу, а Памба взяла на себя роль надсмо
трщика. Она прекрасно знала, что, как и все мужчины бамбути, эти люди запро
сто могли бросить свой груз на полпути и отправиться ловить рыбу или иск
ать мед в пчелиных сотах. Допустить такое она не могла, а мужчины племени б
амбути боялись острого языка Памбы как огня.

* * *

На третий день пути они вышли на берег реки, вода которой была кроваво-кра
сного цвета. Опустив поклажу на землю, бамбути сгрудились на берегу. И шут
ки, и смех разом стихли. Молчала даже Памба, как-то странно присмирев.
Спустившись к самой воде, по колено в вонючей красной грязи болота, на пов
ерхности которого виднелись останки мертвых животных, полусгнившие ве
тки деревьев и коряги, Дэниел зачерпнул пригоршню этой слизи. Понюхав от
вратительное месиво, он отшвырнул грязь подальше и поспешил очистить ру
ки травой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70