А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Почти полторы мили под землей, без карт и схем. Да может быть, там и тонне
лей-то нет. Обе команды будут держать связь по радио с группой Крыса-6, нахо
дящейся у входа в угольную шахту, а Крыса-6, в свою очередь, обеспечит радио
связь с командованием группы Дельта.
Когда станет возможен доступ к дверям лифта, по немедленному сигналу туд
а доставят Питера Тиокола (сейчас он терзал свою голову, мучительно пере
бирая варианты, как открыть дверь с ее кодом из двенадцати цифр). Он открое
т дверь, и оставшиеся в живых десантники из группы Дельта спустятся вниз.
Идея успеха сводилась к одновременной атаке с разных направлений Ц сни
зу и сверху.
Докладывал план Скейзи. Он был доволен, план предусматривал все: четкост
ь, действие малыми силами, дерзость, расчет времени по секундам. Короче го
воря, план отвечал характеру группы Дельта.
Изложив предполагаемый ход событий, Скейзи скромно отступил в сторону.

Ц Нет, нет, Ц быстро возразил Дик Пуллер, Ц нет, нет, все не так.
Разочарование, повисшее в комнате, казалось, можно было потрогать рукой.

Ц Черт возьми, майор, вы продумали далеко не все. Слишком много крови уйд
ет у вас на второстепенные объекты. Сражаясь среди деревьев и оврагов, вы
потеряете прекрасных солдат, и вам некого будет использовать на настоящ
их объектах, особенно при захвате лифта, ведущего в центр управления зап
уском. Если во время штурма вы потеряете слишком много людей, с кем будете
выполнять основную задачу? Кто будет пробиваться через шахту?
Полковник сам остановился на кандидатуре Скейзи, но это не помешало ему
при всех пустить кровь своему протеже. В этом был весь Дик Пуллер: он без м
алейших колебаний расправлялся с людьми. Скейзи сглотнул слюну.
Ц Мы думали, это отличный план, сэр, Ц вымолвил он.
Ц Отличный план для любого другого боя, но не сегодняшнего.
Чувствовалось, как атмосфера сгущается. Скейзи любили. Все знали, что он т
рудолюбив, фанатично предан Дельте. Один из ее ветеранов, он служил еще со
времен операции «Орлиный коготь». Неприятно было видеть, как его отчитыв
ают.
Ц Полковник Пуллер, Ц подал голос какой-то офицер из группы Дельта, Ц э
то хороший план. Стабильный, надежный, соответствующий нашим возможност
ям, это…
Пуллер не обратил внимания на его слова.
Ц Мистер Акли, последние сведения о батальоне пейнджеров.
Ц Гм, сэр, их самолеты вошли в воздушное пространство Сент-Луиса и попал
и в бурю над Скалистыми горами.
Ц Понятно, а как пехота?
Ц Сэр, их грузовики попали в дорожную пробку. Как назло. Полиция штата пы
тается пропустить машины, но пробка очень большая. Мы можем послать верт
олеты…
Ц Нет, вертолеты нужны для Дельты. А где расположилась пехота Националь
ной гвардии?
Ц Они несут охрану по периметру, вы говорили, что опасаетесь возможного
нападения и…
Ц Сколько их?
Ц Гм, рота В 123-го батальона легкой пехоты Национальной гвардии штата Мэр
иленд Ц это, скажем, человек сто пятьдесят. Они проводили учения в Форт-Р
ичи и прибыли на грузовиках пару часов назад.
Ц Соберите их, Ц приказал Дик.
Он повернулся к офицерам группы Дельта.
Ц Отведите группу на дальние рубежи, там сейчас безопасно. Я не хочу ввод
ить в бой Дельту, пока мы не прорвемся к лифту. Этим парням нет смысла умир
ать в лесу, как обычным пехотинцам. Пусть умирают в шахте, где они принесут
гораздо больше пользы.
Скейзи прокашлялся и, поколебавшись секунду, обратился к полковнику.
Ц Полковник Пуллер, при всем моем уважении к национальным гвардейцам, о
ни всего лишь учителя, адвокаты и строители. У них плохая и физическая, и в
оенная подготовка. Мы разработали отличный план, а эти ребята не смогут…

Дик властно оборвал его.
Ц Национальная гвардия штата Мэриленд проведет первую атаку во взаимо
действии со штурмовой авиацией. Я не могу ждать этот чертов 3-й пехотный п
олк или рейнджеров. И пусть добираются на грузовиках, нет смысла использ
овать наши вертолеты для солдат, которые не смогут десантироваться с них
по веревкам. Отведите Дельту на дальний рубеж, майор. Найдите командира н
ациональных гвардейцев и передайте ему хорошую новость. Как зовут этого
парня?
Ц Барнард. Он бухгалтер.
Ц Что ж, сегодня он пехотный офицер.
Это было первое из спорных решений Дика Пуллера. Оно основывалось на тай
ном убеждении: штурмовики не смогут убить столько солдат противника, что
бы подавить его огонь. Первая атака потерпит неудачу, тех, кто будет прово
дить ее, ожидает судьба британских войск в битве на реке Сомме в 1916 году Ц
они обречены. Ценой своей жизни они добьются немногого, в лучшем случае
Ц лишь обескровят противника. Полковник понимал, что предстоит вторая а
така Ц силами пехоты и рейнджеров, ее, пожалуй, следует провести с наступ
лением темноты. Это уже будет настоящая драма. Сможет ли Питер открыть дв
ерь? Смогут десантники из группы Дельта спуститься в шахту и захватить ц
ентр управления запуском? Смогут команды крыс подобраться снизу?
Ц Сэр, с вами желает поговорить командир национальных гвардейцев.
Ц Давай его сюда.
Дик взял трубку радиотелефона.
Ц Я Дельта-6, прием.
Ц Дельта-6, я хотел бы узнать, чем вызван ваш приказ.
Ц Объяснений не будет.
Ц В вашем распоряжении правительственные войска, коммандос, высококла
ссные профессиональные военные, а вы хотите, чтобы основная тяжесть штур
ма легла на моих ребят?
Ц Повторяю, объяснений не будет, Гвардия-6.
Ц Вы хоть имеете какое-то представление, что происходит там, наверху? Он
и…
Ц Я слышал. И читал доклад.
Ц Сэр, я хотел бы, чтобы мой вышестоящий штаб подтвердил ваш приказ…
Ц Капитан, можете делать что угодно, но в 15.00 ваша рота должна начать штурм
горы. Во-первых, сейчас светло, это вам поможет. Ночная атака Ц это ужасна
я вещь. Во-вторых, что более важно, на 15.00 я вызвал штурмовую авиацию. Атаку н
ачнете сразу после налета авиации, штурмовики А-10 наделают котлет из тех,
кто находится там, наверху. Это я вам обещаю. А вы просто очистите район от
противника, вот и все. Предупредите своих ребят, чтобы обращали внимание
на неразорвавшиеся 20-мм снаряды, эти штуки очень опасны. Вот об этом вам и с
ледует беспокоиться.
Пуллер врал с невозмутимым лицом. Еще тот лжец.
Ц А что за поддержка с воздуха?
Ц Истребители-штурмовики А-10, Гвардия-6. Видели когда-нибудь, как они пора
жают наземные цели? Сносят деревья, как цепная пила. Вам не приходилось ви
деть ничего подобного!
Ц Понял, сэр, Ц ответил капитан. Ц Собираю людей и выдвигаемся, сэр.
Ц Отлично, Гвардия-6, великолепно.
Полковник посмотрел на часы: почти 14.00. В отдалении послышался шум грузови
ков. Гвардейцы приступили к выполнению приказа.
Пуллер почувствовал на себе чей-то взгляд. Обернувшись, он увидел угрюмо
е, осунувшееся лицо Скейзи.
Ц Что вам нужно? Ц спросил полковник.
Ц Надеюсь, вы знаете, что делаете, Дик, Ц ответит Скейзи.
Ц Вы немного не в себе, майор, Ц заметил Пуллер, глядя ему прямо в глаза.
Ц Вы не послали нас во время операции «Пустыня-1». А сейчас должны были по
слать.
Пуллер нахмурился. Скейзи был командиром штурмовой группы во время опер
ации «Орлиный коготь». Семь лет назад, когда Дик принял решение отменить
штурм, Скейзи в лицо назвал его трусливым негодяем и ударил.
Ц У тебя будет твой великий шанс, Фрэнк. Только подожди немного, ладно? На
м предстоит долгий день.
Ц Послушайте, Дик, если вам неприятно мое присутствие, потому что я когда
-то ударил вас, то все понятно. Авторитет командира должен быть непререка
ем. Я сложу с себя командование и пойду в строй обычным рядовым. Командова
ть сможет Маккензи, он хороший парень. Но, черт побери, Дик, вы обязаны испо
льзовать нас в этот раз.
Пуллер посмотрел на него.
Ц Возвращайтесь к своим людям, майор.
На улице грузовики начали двигаться в направлении горы.

* * *

Команда тоннельных крыс «Бейкер», сидя в сарае, слышала, как недалеко от н
их приземлился вертолет. Деревянная стенка была не помехой, в сарай доле
тали все звуки, в том числе шум от грузовиков Национальной гвардии, напра
влявшихся к горе. Оба члена команды, уверенные, что через несколько минут
им предстоит вылететь на выполнение задания, спешно заканчивали послед
ние приготовления.
Ц На, возьми, Ц сказал Уидерспун, Ц прикрепи на ремень.
Ц Ох, парень, спасибо, Ц ответил Уоллс, беря у напарника автоматический
пистолет «таурус РТ-92» калибра 9 мм с темной матовой отделкой и увеличенн
ым магазином, в который входило пятнадцать патронов. Уоллс вытащил магаз
ин, отвел назад затвор и заглянул в сверкающий патронник. Затем отпустил
затвор, и тот с тяжелым металлическим звуком стал на место. Вставил магаз
ин и снова оттянул затвор, чтобы загнать патрон в патронник.
Ц Эй, парень, предохранитель ставить вверх или вниз? Ц Натан дурашливо
распустил губы.
Ц Вверх, а для стрельбы опустишь вниз. Эта штука автоматическая, взводит
ь курок не надо.
Ц А лучше бы взводить, как у моего старого «кольта» 45-го калибра, Ц замет
ил Уоллс.
Хорошее оружие, но вспомогательное, а для основной работы требовалось др
угое.
Ц А как насчет мистера Двенадцатого? Ц поинтересовался Уоллс, пряча пи
столет в кобуру, висящую на ремне.
Ц Не понял.
Ц Мистер Двенадцатый калибр. Обрез, парень.
Ц Ах, да, нашел один. Вот он. Ц Уидерспун протянул ему «моссберг-500» с двад
цатидюймовым стволом и шероховатой серой отделкой, ствольная коробка д
оходила почти до дульного среза, что придавало оружию чрезвычайно воинс
твенный вид.
Ц Эта штука очень дорога ее владельцу, он не хотел отдавать ее. Называет
ее «Средство убеждения». Говорил, что обрез сохраняет ему жизнь, ни в каку
ю не хотел отдавать, еле его уговорил.
Уоллс взял обрез. Мгновение понадобилось ему, чтобы понять: обрез создан
именно для него. Он погладил его, пощупал, понюхал, проверил. Черт, отлична
я штука.
Зарядив обрез восемью патронами, он взвесил его в руке, почувствовав при
ятную тяжесть. Другие патроны Уоллс рассовал по накладным карманам каму
фляжных брюк, отчего ноги слегка отяжелели. Значит, лежать ему будет не со
всем удобно, но лучше потерпеть и иметь под рукой боеприпасы, чем из-за лю
бви к комфорту остаться без патронов в разгар боя. Ладно, это он проверит н
а деле в тоннеле. И Уоллс прижал к груди заряженный обрез.
Уидерспун тем временем заряжал магазин пистолета-пулемета «хеклер энд
кох МР-5», вмещающий тридцать патронов калибра 9 мм. Оружие было какое-то пр
ичудливое на вид, рифленый глушитель не вписывался в обычные пропорции.

Ц Эй, парень, а это что за игрушка? Детская? Из пластика?
Ц Отличное оружие, Ц пояснил Уидерспун, Ц лучшее для ближнего боя.
Эластичными ремнями он закрепил на голове очки Ц прибор ночного видени
я АХ/РУ5-5С. Это был набор линз, смонтированных на чем-то вроде маски для под
водного плавания. Питался прибор от батареи постоянного тока 1,3 В, находив
шейся в сумке. Реагируя на тепло Ц а в холодной темноте тоннеля от челове
ка будет исходить такое тепло, словно он горит, Ц прибор легко обнаружит
постороннего. Убить его не составит большого труда.
Ц Ты, наверное, пользовался такой штукой во Вьетнаме, Ц заметил Уидерсп
ун.
Уоллс хмыкнул.
Ц Понимаешь, приятель, я могу видеть в темноте без всяких этих штучек. По
этому и остался жив.
Уидерспун натянул бронекуртку с закрепленным на ней радиопередатчиком
АНРК.С-88, снаряжение довершали наушники и микрофон Ц он крепился перед г
убами на небольшом кронштейне. В нижний карман сунул кусок серого вещест
ва размером с книгу. Уоллс знал, что это взрывчатка С-4, она пригодится, когд
а надо будет что-нибудь взорвать в тоннелях.
Уидерспун встал, слегка покачнувшись от веса снаряжения. Уоллс не выдерж
ал и рассмеялся.
Ц Парень, ты похож на привидение, а говоришь, как чистоплюй. Долго ты учил
ся нести такую же чепуху, как белые? «Отличное оружие, лучшее для ближнего
боя». Ц Уоллс усмехнулся и состроил презрительную гримасу. Ц Будь есте
ственнее, приятель. Будь ниггером. Ты ведь ниггер, вот и будь им.
Ц Меня не волнует, как я говорю и выгляжу, если это помогает мне остаться
в живых и зарабатывать на жизнь. Ц Уидерспуна смутил упрек напарника.
Ц Плохой ниггер с плохим оружием, вот и весь твой чертов заработок, Ц ог
рызнулся Уоллс.
Они встали. Уоллс тоже натянул бронекуртку, но от прибора ночного видени
я отказался. Оставались еще остроконечные кирки, саперные лопатки, грана
ты, кое-какой инвентарь, но в основном они были готовы. Тут Уоллс заметил н
а скамейке чей-то красный платок, быстро стянул с головы свою кепку и завя
зал платок вокруг головы на индейский манер.
Ц Понимаешь, приятель, Ц пояснил он опешившему Уидерспуну, Ц в этих ды
рах чертовски жарко и пот заливает глаза. Я помню, как погиб один белый пар
ень, он промахнулся с первого выстрела, потому что ничего не видел. Ц И вп
ервые за все время Уоллс улыбнулся.
Ц Крысы, пора, Ц послышался голос офицера.
Итак, их время пришло. Уоллс взял свой «моссберг», ощущая тяжесть оружия и
бронекуртки, вышел из сарая и направился к вертолету.
Они подошли к лесенке. Свирепого вида пожилой белый мужчина наблюдал за
ними непроницаемым взглядом. Офицер, подумал Уоллс, белый офицер. Черт, он
ненавидел белых офицеров с маленькими прищуренными глазами, которые см
отрят на тебя так, словно ты дерьмо на их ботинках.
Но в этот момент пожилой белый мужчина поднял вверх большой палец, желая
им успеха, и Ц черт побери! Ц эй, он подмигнул ему. Уоллс заметил на бледны
х усталых лицах белых людей веру. Да, они верили в него, в Уоллса.
Взгляд пожилого белого мужчины словно говорил: «Ты можешь и не представл
ять собой ничего особенного, но, черт возьми, ты же тоннельная крыса».
Да, ты прав, подумал Уоллс, преодолевая последние метры до вертолета.
Вьетнамская девушка в черном и спортивной обуви, с винтовкой М-16, была уже
в вертолете. Взгляд у нее был совершенно отсутствующим, но когда Уоллс по
дошел ближе, щурясь от яркого света, она перевела на него глаза.
Боже, подумал он, теряясь от взгляда этих темных блестящих глаз, все начин
ается сначала.
Вертолет с тоннельными крысами, производя неимоверный шум, неуклюже зав
ис в воздухе и через секунду стремительно набрал высоту. За годы службы П
уллеру много раз приходилось иметь дело с этими вертолетами, но сейчас, г
лядя ему вслед, полковник вновь удивился его маневренности.
Ц На этой машине отличный пилот, Ц крикнул сквозь шум майор Скейзи, Ц д
оставит туда, куда вы приказали.
Пуллер промолчал, устремив взгляд уже в другую точку. Вдали, за снежным по
лем, расстилавшимся под синим небом и яркими лучами солнца, двигалась ко
лонна грузовиков Национальной гвардии. Похожие на игрушечные, грузовик
и втягивались в лес, откуда им предстояло подниматься к рубежу первой ат
аки.
Машины двигались неуверенно, то сбивались в кучу, то какие-то из них вырыв
ались вдруг вперед, потом замедляли ход; колонна напоминала сжимающуюся
и разжимающуюся гармошку.
Ц Противник наверняка заметил их, Ц сказал Скейзи. Ц У него будет мног
о времени, чтобы подготовиться.
Ц Противник сейчас готов в любом случае, Ц ответил Пуллер.
Ц Это работа для группы Дельта, Ц продолжал настаивать Скейзи.
Старший повернулся и посмотрел на молодого. Пуллер вспомнил Скейзи во вр
емя операции «Пустыня-1», вспомнил пятнистое от ярости его лицо, вспомнил
, как подбежал он к нему и, наплевав на звания, субординацию, карьеру, закри
чал:
Ц Да ты просто старый, трусливый ублюдок, мы ведь можем сделать это! Мы сп
равимся пятью вертолетами!
На что Пуллер ответил:
Ц Сажайте людей в самолеты, майор. Сажайте всех в самолеты.
Они стояли тогда друг против друга вконец измученные, расстроенные, а во
круг завывал сильный ветер.
И вот спустя восемь лет Скейзи все еще был майором. Его обошли по службе, к
арьера Скейзи так же рухнула, как и карьера Пуллера, потерявшего контрол
ь над собой и допустившего ту знаменитую ошибку. Но Скейзи все-таки продо
лжал служить в группе Дельта, свято веря в нее.
Ц Дик, разрешите мне пойти с национальными гвардейцами, Ц неожиданно п
опросил Скейзи. Ц Этим парням нужны опытные люди. Позвольте мне с людьми
из Дельты прикрыть их с флангов. Дик, мы…
Ц Нет, Фрэнк. Вы не выдержите, заспешите и потеряете контроль над ситуаци
ей. Погибнут все, а задача останется невыполненной.
Пуллер вложил в эти слова больше жестокости, чем требовалось, словно пыт
аясь оправдать свою деспотичность. Храбрый, трудолюбивый Скейзи был мал
ость безрассудным, мог натворить что-нибудь ужасное. Майора надо обязат
ельно направлять, руководить им.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47