чтобы прорубить во льду, имевшем толщину от четы
рех до пяти футов, канал длиною в двадцать футов, требовалось более трех ч
асов; силы начинали изменять экипажу. Молчание и необычное усердие матро
сов удивляли Шандона, но он опасался, что это Ч затишье перед грозой.
Каково же было изумление, досада и даже отчаяние Шандона, когда он замети
л, что вследствие неприметного перемещения ледяных полей «Форвард» за н
очь с 18-го на 19-е потерял все, что приобрел ценой таких трудов! В субботу утр
ом он находился в еще более критическом положении и в виду того же грозно
го «Чертова пальца». Число айсбергов увеличилось; они проплывали в туман
е подобно призракам.
Шандон окончательно растерялся; страх закрался в сердце этого мужестве
нного человека, страх овладел и экипажем «Форварда». Помощник капитана у
знал об исчезновении собаки, но наказать виновных не решился, опасаясь в
ызвать на бриге бунт.
Весь день стояла ужасная погода; бушевала метель, снежные вихри заволаки
вали бриг непроглядной пеленой. По временам ураган разрывал завесу тума
на, и «Чертов палец», поднимавшийся подобно привидению, показывался во в
сем своем грозном величии.
«Форвард» забросил якорь на большую льдину, Ч ничего другого не остава
лось делать. Мрак так сгустился, что рулевой не мог разглядеть даже Джемс
а Уолла, стоявшего на вахте на носу корабля.
Буран удвоил свою ярость; среди волнуемых ветром туманов «Чертов палец»
, казалось, разросся до ужасающих размеров.
Ч Боже мой! Ч крикнул вдруг Симпсон, в ужасе отпрянув назад.
Ч Что такое? Ч спросил Фокер.
Со всех сторон раздались крики:
Ч Он нас раздавит!
Ч Мы погибли!
Ч Мистер Уолл! мистер Уолл!
Ч Мы пропали!
Ч Начальник! Начальник! Ч отчаянно вопили вахтенные.
Уолл бросился к юту; Шандон вместе с доктором выбежал на палубу и начал ос
матриваться.
В просвете тумана «Чертов палец», казалось, быстро приближался к бригу; о
н увеличился до чудовищных размеров, на его вершине виднелся другой опро
кинутый конус; стоя на остром конце, он раскачивался в неустойчивом равн
овесии из стороны в сторону и каждый миг готов был рухнуть и раздавить су
дно.
Зрелище было ужасное! Матросы инстинктивно отшатнулись в сторону, и неск
олько человек даже спрыгнули с брига.
Ч Ни с места! Ч грозно крикнул Шандон. Ч Не сметь покидать свой пост!
Ч Не бойтесь, друзья мои, Ч уговаривал матросов доктор, Ч право же, нет
никакой опасности! Ну, посмотрите, Шандон! Посмотрите, Уолл: это мираж Ч т
олько и всего!
Ч Вы правы, доктор, Ч ответил Джонсон. Ч Эти невежественные люди испуг
ались тени.
После слов доктора большинство матросов вернулись на свои места и, перех
одя от ужаса к изумлению, не могли надивиться странному феномену, которы
й вскоре исчез.
Ч Ишь ты! Они называют это миражем! Ч сказал Клифтон. Ч Но поверьте, реб
ята, тут дело не обошлось без нечистой силы!
Ч Так оно и есть! Ч подхватил Гриппер.
В просвете тумана Шандон вдруг заметил большой, свободный от льдов прохо
д, о существовании которого он даже и не подозревал. Этим проходом бриг мо
г отойти от берегов. Шандон решил воспользоваться этим обстоятельством.
Людей расставили по обеим сторонам канала, протянули трос, и матросы пов
ели бриг на север.
В течение долгих часов матросы усердно работали в полном молчании. Шандо
н приказал развести пары, желая воспользоваться столь кстати открытым п
роходом.
Ч Нам здорово повезло, Ч сказал он Джонсону, Ч и если удастся пройти ещ
е несколько миль, то все наши невзгоды кончатся. Брентон, скорее поднимит
е пары; как только давление будет достаточным, доложите мне. А покамест эк
ипаж должен удвоить свои усилия, Матросы хотят уйти подальше от «Чертова
пальца», и прекрасно! Воспользуемся их добрым намерением.
Внезапно бриг остановился.
Ч В чем дело, Уолл? Ч спросил Шандон. Ч Неужели лопнули тросы?
Ч Нет, Ч сказал Уолл, наклоняясь над бортом. Ч Эге! да матросы бегут наз
ад! Смотрите, они карабкаются на бриг! Они чего-то до смерти перепугались.
Ч Что такое? Ч вскричал Шандон, бросаясь на нос.
Ч На бриг, на бриг! Ч вопили матросы, и в голосе их звучал неподдельный уж
ас.
Шандон посмотрел на север и невольно вздрогнул.
КакойЧ то чудовищный зверь, высунув язык из огромной дымящейся пасти, н
есся гигантскими прыжками в кабельтове от брига. Казалось, он был ростом
в добрых двадцать футов; шерсть на нем стояла дыбом; он преследовал матро
сов; по временам он останавливался и своим хвостом, в десять футов длиной,
взметал целые вихри снега. При виде этого чудища даже самые смелые были о
хвачены ужасом.
Ч Это медведь! Ч вопил один матрос.
Ч Морское чудовище!
Ч Зверь из бездны!
Шандон бросился в каюту за своим ружьем, которое было у него постоянно за
ряжено; доктор тоже схватился за карабин, готовясь выстрелить в гигантск
ого зверя, напоминавшего допотопных чудовищ.
Между тем страшилище приближалось громадными прыжками. Шандон и доктор
выстрелили одновременно, и выстрелы их, приведя в сотрясение слои атмосф
еры, произвели неожиданный эффект.
Доктор внимательно стал всматриваться и вдруг захохотал.
Ч Рефракция! Ч сказал он.
Ч Мираж! Ч воскликнул Шандон.
Но крик ужаса, раздавшийся на палубе, прервал их.
Ч Собака! Ч крикнул Клифтон.
Ч Собака-капитан! Ч повторили его товарищи.
Ч Собака! Проклятая собака! Ч закричал Пэн.
Действительно, то был Капитан. Он разорвал веревки, которыми был связан, и
выбрался на лед сквозь другое отверстие. Преломление световых лучей, как
это нередко бывает в полярных широтах, придало собаке гигантские размер
ы; обман зрения исчез от сотрясения воздуха. Как бы там ни было, этот случа
й произвел тяжелое впечатление на матросов, которым не верилось, что это
странное явление имеет чисто физические причины. «Чертов палец», появле
ние собаки при таких загадочных обстоятельствах Ч все это окончательн
о сбило их с толку.
Экипаж начал роптать
12. КАПИТАН ГАТТЕРАС
«Форвард» быстро шел под парами, искусно пробираясь среди ледяных полей
и айсбергов. Джонсон стоял у руля. Шандон через свои защитные очки молча н
аблюдал горизонт. Но недолго пришлось ему порадоваться; вскоре он обнару
жил, что пароход заперт ледяными горами.
Однако идти назад было бы слишком тяжело, и Шандон предпочел продвигатьс
я вперед.
Собака бежала за бригом по льду, однако на порядочном расстоянии. Всякий
раз, как она отставала, слышался какой-то странный свист, как бы звавший К
апитана.
В первый раз, услыхав свист, матросы переглянулись. Они были одни на палуб
е и тревожно переговаривались. Посторонних Ч ни души, а между тем свист п
овторялся несколько раз.
Первым встревожился Клифтон.
Ч Слышите? Ч сказал он. Ч Посмотрите-ка, как прыгает собака, заслышав с
вист.
Ч Просто не верится! Ч ответил Гриппер.
Ч Конечно! Ч крикнул Пэн. Ч Я дальше не пойду!
Ч Пэн прав, Ч заметил Брентон. Ч Это значило бы испытывать судьбу.
Ч Испытывать черта! Ч сказал Клифтон. Ч Пусть я потеряю все свои зараб
отки, если я сделаю хоть шаг вперед.
Ч Нет, видно, нам не вернуться назад Ч уныло промолвил Болтон.
Экипаж был вконец деморализован.
Ч Ни шагу вперед! Ч крикнул Уолстен. Ч Верно я говорю, ребята?
Ч Да, да! Ни шагу! Ч подхватили матросы.
Ч Ну, так пойдем к Шандону, Ч заявил Болтон. Ч Я поговорю с ним.
И матросы толпой двинулись на ют.
«Форвард» входил в это время в обширный бассейн, имевший в поперечнике о
коло восьмисот футов; бассейн со всех сторон был окружен льдами и за искл
ючением прохода, которым шел бриг, другого выхода не имел.
Шандон понял, что по собственной вине попал в тиски льдов. Но что же остава
лось делать? Как вернуться назад? Он сознавал всю тяжесть лежавшей на нем
ответственности, и рука его судорожно сжимала подзорную трубу.
Доктор, скрестив на груди руки, молча наблюдал; он смотрел на ледяные стен
ы в триста футов вышиной. Над бездной висел полог густого тумана.
Внезапно Болтон обратился к помощнику капитана.
Ч Мистер Шандон, Ч взволнованным голосом проговорил он, Ч дальше идти
мы не можем!
Ч Что такое? Ч спросил Шандон, которому кровь бросилась в лицо.
Ч Я говорю, Ч продолжал Болтон, Ч что мы уже достаточно послужили капи
тану-невидимке, а потому решили дальше не идти.
Ч Решили? Ч воскликнул Шандон. Ч И вы осмеливаетесь это говорить, Бол
тон? Берегитесь!
Ч Угрозы ни к чему не поведут, Ч буркнул Пэн. Ч Все равно дальше мы не по
йдем!
Шандон шагнул было к возмутившимся матросам, но в этот момент к нему подо
шел Джонсон и сказал вполголоса:
Ч Нельзя терять ни минуты, если хотите выбраться отсюда. К каналу прибли
жается айсберг. Он может закрыть единственный выход и запереть нас здесь
, как в тюрьме.
Шандон сразу понял всю опасность положения.
Ч Я рассчитаюсь с вами потом, голубчики, Ч крикнул он бунтарям, Ч а тепе
рь Ч слушай команду!
Матросы бросились по местам. «Форвард» быстро переменил направление. На
бросали полную топку угля, чтобы усилить давление пара и опередить плаву
чую гору. Бриг состязался с айсбергом: корабль мчался к югу, чтобы пройти п
о каналу, а ледяная гора неслась навстречу, угрожая закрыть проход.
Ч Прибавить пару! Ч кричал Шандон. Ч Полный ход! Слышите, Брентон!
«Форвард» птицей несся среди льдин, дробя их своим форштевнем; корпус су
дна сотрясался от быстрого вращения винта; манометр показывал огромное
давление паров, избыток которых со свистом вырывался из предохранитель
ных клапанов.
Ч Нагрузите клапаны! Ч крикнул Шандон.
Механик повиновался, подвергая судно опасности взлететь на воздух.
Но его отчаянные усилия остались бесплодными; айсберг, увлекаемый подво
дным течением, стремительно приближался к каналу. Бриг находился еще в т
рех кабельтовых от устья канала, как вдруг гора, точно клин, врезалась в св
ободный проход, плотно примкнула к своим соседям и закрыла единственный
выход из канала.
Ч Мы погибли! Ч невольно вырвалось у Шандона.
Ч Погибли! Ч как эхо, повторили матросы.
Ч Спасайся кто может! Ч вопили одни.
Ч Спустить шлюпки! Ч говорили другие.
Ч В вахтер-люк! Ч орал Пэн. Ч Если уж суждено утонуть, то утонем в джине!
Матросы вышли из повиновения, смятение достигло крайних пределов. Шандо
н чувствовал, что у него почва уходит из-под ног; он хотел командовать, но в
нерешительности только бессвязно бормотал; казалось, он лишился дара сл
ова. Доктор взволнованно шагал по палубе. Джонсон стоически молчал, скре
стив руки на груди.
Вдруг раздался чей-то громовой, энергичный, повелительный голос:
Ч Все по местам! Право руля!
Джонсон вздрогнул и бессознательно начал вращать колесо штурвала.
И как раз в пору: бриг, шедший полным ходом, готов был разбиться в щепы о лед
яные стены своей тюрьмы.
Джонсон инстинктивно повиновался. Шандон, Клоубонни и весь экипаж, вплот
ь до кочегара Уорена, оставившего топку, и негра Стронга, бросившего плит
у, собрались на палубе и вдруг увидели, как из каюты капитана, ключ от кото
рой находился только у него, вышел человек.
Это был матрос Гарри.
Ч Что, что такое, сударь! Ч воскликнул, бледнея, Шандон. Ч Гарри это вы
По какому праву распоряжаетесь вы здесь?
Ч Дэк! Ч крикнул Гарри, и тут же раздался свист, так удивлявший экипаж.
Услыхав свою настоящую кличку, собака одним прыжком вскочила на рубку и
спокойно улеглась у ног своего хозяина.
Экипаж молчал. Ключ, который мог находиться только у капитана, собака, при
сланная им и, так сказать удостоверявшая его личность, повелительный тон
, который сам говорил за себя, Ч все это произвело сильное впечатление на
матросов и утвердило авторитет Гарри.
Впрочем, Гарри нельзя было узнать: он сбрил густые бакенбарды, обрамлявш
ие его лицо, и от этого оно приняло еще более энергичное, холодное и повели
тельное выражение. Он успел переодеться в каюте и явился перед экипажем
во всеоружии капитанской власти.
И матросы, охваченные внезапным порывом, в один голос крикнули:
Ч Ура! Ура! Да здравствует капитан!
Ч Шандон, Ч сказал капитан своему помощнику, Ч соберите экипаж; я сдел
аю ему смотр.
Шандон повиновался и взволнованным голосом отдал приказание. Матросы в
ыстроились, капитан стал подходить к помощникам и к матросам и каждому и
з них говорил несколько слов, давая оценку его поведению.
Окончив смотр, он поднялся на рубку и спокойно проговорил:
Ч Офицеры и матросы! Я такой же англичанин, как и вы; я избрал своим девизо
м слова адмирала Нельсона: «Англия надеется, что каждый исполнит свой до
лг». Как англичанин я не хочу, да и все мы не хотим, чтобы люди, более отважны
е, побывали там, где нас еще не было. Как англичанин я не потерплю, Ч все мы
не потерпим, Ч чтобы на долю других выпала честь достигнуть крайних пре
делов севера. Если ноге человека суждено ступить на полюс, то лишь ноге ан
гличанина! Вот знамя нашей родины! Я снарядил этот бриг, пожертвовал на эт
о свое состояние, я готов пожертвовать своей и вашей жизнью, лишь бы наше з
намя развевалось на Северном полюсе! Верьте мне! Начиная с сегодняшнего
дня, за каждый пройденный на север градус вы будете получать по тысяче фу
нтов. Мы находимся под семьдесят вторым градусом, а всех их Ч девяносто. С
читайте. Впрочем, мое имя ручается за меня: оно означает Ч энергия и патри
отизм. Я Ч капитан Гаттерас!
Ч Капитан Гаттерас! Ч воскликнул Шандон.
Имя это, хорошо известное английским морякам, глухо повторилось в рядах
экипажа.
Ч А теперь, Ч продолжал Гаттерас, Ч забросьте якоря на льдины, погасит
е огонь в машине, и пусть каждый займется своим делом. Шандон, я хочу погов
орить с вами о делах, касающихся брига. Зайдите ко мне в каюту с доктором, У
оллом и Джонсоном. Джонсон, распустите экипаж.
Гаттерас, спокойный и невозмутимый, сошел с рубки, а Шандон приказал отда
вать якоря.
Но кто такой был этот Гаттерас, и почему его имя произвело на всех такое вп
ечатление?
Джон Гаттерас, единственный сын лондонского пивовара, умершего архимил
лионером в 1852 году, еще в юношеском возрасте поступил в торговый флот, несм
отря на то, что его ожидала блестящая будущность. И не потому сделался он м
оряком, что чувствовал призвание к торговле, нет, он бредил географическ
ими открытиями. Гаттерас мечтал побывать там, где еще не ступала нога чел
овека.
В двадцатилетнем возрасте он обладал уже крепким сложением, характерны
м для людей худощавых и сангвинического темперамента: энергичное лицо, с
геометрически-правильными и неподвижными чертами, высокий прямой лоб,
красивые, но холодные глаза, тонкие губы, редко ронявшие слова. Он был сред
него роста, ловкий, с железными мускулами, словом, во всей его фигуре сквоз
ила несокрушимая воля. Достаточно было взглянуть на него, чтобы признать
в нем человека отважного; достаточно послушать, чтобы убедиться в его хо
лодном и вместе с тем пылком темпераменте. То была натура, ни перед чем не
отступающая. Этот человек с такой же уверенностью ставил на карту жизнь
других, как и свою собственную. Поэтому, прежде чем следовать за ним в его
предприятиях, следовало хорошенько подумать.
Высокомерный, как все англичане, Джон Гаттерас однажды так ответил франц
узскому офицеру, который, желая выразиться вежливо и польстить ему, оказ
ал:
Ч Если бы я не был французом, то хотел бы быть англичанином.
Ч А если бы я не был англичанином, Ч ответил Гаттерас, Ч то хотел бы быт
ь англичанином.
По ответу можно судить о человеке.
Гаттерас хотел во что бы то ни стало закрепить за своими соотечественник
ами монополию географических открытий; но, к его крайнему огорчению, в эт
ом отношении англичане мало сделали за последние столетия.
Америка открыта генуэзцем Христофором Колумбом; Индия Ч португальцем
Васко де Гама; Китай Ч португальцем Фернандо д'Андрада; Огненная Земля
Ч португальцем Магелланом; Канада Ч французом Жаком Картье; Зондские о
строва, Лабрадор, Бразилия, мыс Доброй Надежды, Азорские острова, Мадера, Н
ьюфаундленд, Гвинея, Конго, Мексика, мыс Белый, Гренландия, Исландия, Южный
океан, Калифорния, Япония, Камбоджа, Перу, Камчатка, Филиппинские острова
, Шпицберген, мыс Горн, Берингов пролив, Тасмания, Новая Зеландия, Новая Бр
итания, Новая Голландия, Луизиана, остров Ян-Майена Ч открыты испанцами,
скандинавами, русскими, португальцами, датчанами, исландцами, генуэзцам
и, голландцами. Но в числе их нет ни одного англичанина, и Гаттерас был в от
чаянии при мысли, что его соотечественники не входят в славную фалангу м
ореплавателей, совершивших великие открытия в XV и XVI веках.
Новейшие времена несколько утешали Гаттераса, потому что англичане воз
наградили себя открытиями, сделанными Стэртом, Донал-Стюартом, Барком, У
иллсом, Кингом, Греем Ч в Австралии, Пализером Ч в Америке, Сирилом Грехе
мом, Уодингтоном, Каммингамом Ч в Индии, Бертоном, Спиком, Грантом и Ливин
гстоном Ч в Африке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
рех до пяти футов, канал длиною в двадцать футов, требовалось более трех ч
асов; силы начинали изменять экипажу. Молчание и необычное усердие матро
сов удивляли Шандона, но он опасался, что это Ч затишье перед грозой.
Каково же было изумление, досада и даже отчаяние Шандона, когда он замети
л, что вследствие неприметного перемещения ледяных полей «Форвард» за н
очь с 18-го на 19-е потерял все, что приобрел ценой таких трудов! В субботу утр
ом он находился в еще более критическом положении и в виду того же грозно
го «Чертова пальца». Число айсбергов увеличилось; они проплывали в туман
е подобно призракам.
Шандон окончательно растерялся; страх закрался в сердце этого мужестве
нного человека, страх овладел и экипажем «Форварда». Помощник капитана у
знал об исчезновении собаки, но наказать виновных не решился, опасаясь в
ызвать на бриге бунт.
Весь день стояла ужасная погода; бушевала метель, снежные вихри заволаки
вали бриг непроглядной пеленой. По временам ураган разрывал завесу тума
на, и «Чертов палец», поднимавшийся подобно привидению, показывался во в
сем своем грозном величии.
«Форвард» забросил якорь на большую льдину, Ч ничего другого не остава
лось делать. Мрак так сгустился, что рулевой не мог разглядеть даже Джемс
а Уолла, стоявшего на вахте на носу корабля.
Буран удвоил свою ярость; среди волнуемых ветром туманов «Чертов палец»
, казалось, разросся до ужасающих размеров.
Ч Боже мой! Ч крикнул вдруг Симпсон, в ужасе отпрянув назад.
Ч Что такое? Ч спросил Фокер.
Со всех сторон раздались крики:
Ч Он нас раздавит!
Ч Мы погибли!
Ч Мистер Уолл! мистер Уолл!
Ч Мы пропали!
Ч Начальник! Начальник! Ч отчаянно вопили вахтенные.
Уолл бросился к юту; Шандон вместе с доктором выбежал на палубу и начал ос
матриваться.
В просвете тумана «Чертов палец», казалось, быстро приближался к бригу; о
н увеличился до чудовищных размеров, на его вершине виднелся другой опро
кинутый конус; стоя на остром конце, он раскачивался в неустойчивом равн
овесии из стороны в сторону и каждый миг готов был рухнуть и раздавить су
дно.
Зрелище было ужасное! Матросы инстинктивно отшатнулись в сторону, и неск
олько человек даже спрыгнули с брига.
Ч Ни с места! Ч грозно крикнул Шандон. Ч Не сметь покидать свой пост!
Ч Не бойтесь, друзья мои, Ч уговаривал матросов доктор, Ч право же, нет
никакой опасности! Ну, посмотрите, Шандон! Посмотрите, Уолл: это мираж Ч т
олько и всего!
Ч Вы правы, доктор, Ч ответил Джонсон. Ч Эти невежественные люди испуг
ались тени.
После слов доктора большинство матросов вернулись на свои места и, перех
одя от ужаса к изумлению, не могли надивиться странному феномену, которы
й вскоре исчез.
Ч Ишь ты! Они называют это миражем! Ч сказал Клифтон. Ч Но поверьте, реб
ята, тут дело не обошлось без нечистой силы!
Ч Так оно и есть! Ч подхватил Гриппер.
В просвете тумана Шандон вдруг заметил большой, свободный от льдов прохо
д, о существовании которого он даже и не подозревал. Этим проходом бриг мо
г отойти от берегов. Шандон решил воспользоваться этим обстоятельством.
Людей расставили по обеим сторонам канала, протянули трос, и матросы пов
ели бриг на север.
В течение долгих часов матросы усердно работали в полном молчании. Шандо
н приказал развести пары, желая воспользоваться столь кстати открытым п
роходом.
Ч Нам здорово повезло, Ч сказал он Джонсону, Ч и если удастся пройти ещ
е несколько миль, то все наши невзгоды кончатся. Брентон, скорее поднимит
е пары; как только давление будет достаточным, доложите мне. А покамест эк
ипаж должен удвоить свои усилия, Матросы хотят уйти подальше от «Чертова
пальца», и прекрасно! Воспользуемся их добрым намерением.
Внезапно бриг остановился.
Ч В чем дело, Уолл? Ч спросил Шандон. Ч Неужели лопнули тросы?
Ч Нет, Ч сказал Уолл, наклоняясь над бортом. Ч Эге! да матросы бегут наз
ад! Смотрите, они карабкаются на бриг! Они чего-то до смерти перепугались.
Ч Что такое? Ч вскричал Шандон, бросаясь на нос.
Ч На бриг, на бриг! Ч вопили матросы, и в голосе их звучал неподдельный уж
ас.
Шандон посмотрел на север и невольно вздрогнул.
КакойЧ то чудовищный зверь, высунув язык из огромной дымящейся пасти, н
есся гигантскими прыжками в кабельтове от брига. Казалось, он был ростом
в добрых двадцать футов; шерсть на нем стояла дыбом; он преследовал матро
сов; по временам он останавливался и своим хвостом, в десять футов длиной,
взметал целые вихри снега. При виде этого чудища даже самые смелые были о
хвачены ужасом.
Ч Это медведь! Ч вопил один матрос.
Ч Морское чудовище!
Ч Зверь из бездны!
Шандон бросился в каюту за своим ружьем, которое было у него постоянно за
ряжено; доктор тоже схватился за карабин, готовясь выстрелить в гигантск
ого зверя, напоминавшего допотопных чудовищ.
Между тем страшилище приближалось громадными прыжками. Шандон и доктор
выстрелили одновременно, и выстрелы их, приведя в сотрясение слои атмосф
еры, произвели неожиданный эффект.
Доктор внимательно стал всматриваться и вдруг захохотал.
Ч Рефракция! Ч сказал он.
Ч Мираж! Ч воскликнул Шандон.
Но крик ужаса, раздавшийся на палубе, прервал их.
Ч Собака! Ч крикнул Клифтон.
Ч Собака-капитан! Ч повторили его товарищи.
Ч Собака! Проклятая собака! Ч закричал Пэн.
Действительно, то был Капитан. Он разорвал веревки, которыми был связан, и
выбрался на лед сквозь другое отверстие. Преломление световых лучей, как
это нередко бывает в полярных широтах, придало собаке гигантские размер
ы; обман зрения исчез от сотрясения воздуха. Как бы там ни было, этот случа
й произвел тяжелое впечатление на матросов, которым не верилось, что это
странное явление имеет чисто физические причины. «Чертов палец», появле
ние собаки при таких загадочных обстоятельствах Ч все это окончательн
о сбило их с толку.
Экипаж начал роптать
12. КАПИТАН ГАТТЕРАС
«Форвард» быстро шел под парами, искусно пробираясь среди ледяных полей
и айсбергов. Джонсон стоял у руля. Шандон через свои защитные очки молча н
аблюдал горизонт. Но недолго пришлось ему порадоваться; вскоре он обнару
жил, что пароход заперт ледяными горами.
Однако идти назад было бы слишком тяжело, и Шандон предпочел продвигатьс
я вперед.
Собака бежала за бригом по льду, однако на порядочном расстоянии. Всякий
раз, как она отставала, слышался какой-то странный свист, как бы звавший К
апитана.
В первый раз, услыхав свист, матросы переглянулись. Они были одни на палуб
е и тревожно переговаривались. Посторонних Ч ни души, а между тем свист п
овторялся несколько раз.
Первым встревожился Клифтон.
Ч Слышите? Ч сказал он. Ч Посмотрите-ка, как прыгает собака, заслышав с
вист.
Ч Просто не верится! Ч ответил Гриппер.
Ч Конечно! Ч крикнул Пэн. Ч Я дальше не пойду!
Ч Пэн прав, Ч заметил Брентон. Ч Это значило бы испытывать судьбу.
Ч Испытывать черта! Ч сказал Клифтон. Ч Пусть я потеряю все свои зараб
отки, если я сделаю хоть шаг вперед.
Ч Нет, видно, нам не вернуться назад Ч уныло промолвил Болтон.
Экипаж был вконец деморализован.
Ч Ни шагу вперед! Ч крикнул Уолстен. Ч Верно я говорю, ребята?
Ч Да, да! Ни шагу! Ч подхватили матросы.
Ч Ну, так пойдем к Шандону, Ч заявил Болтон. Ч Я поговорю с ним.
И матросы толпой двинулись на ют.
«Форвард» входил в это время в обширный бассейн, имевший в поперечнике о
коло восьмисот футов; бассейн со всех сторон был окружен льдами и за искл
ючением прохода, которым шел бриг, другого выхода не имел.
Шандон понял, что по собственной вине попал в тиски льдов. Но что же остава
лось делать? Как вернуться назад? Он сознавал всю тяжесть лежавшей на нем
ответственности, и рука его судорожно сжимала подзорную трубу.
Доктор, скрестив на груди руки, молча наблюдал; он смотрел на ледяные стен
ы в триста футов вышиной. Над бездной висел полог густого тумана.
Внезапно Болтон обратился к помощнику капитана.
Ч Мистер Шандон, Ч взволнованным голосом проговорил он, Ч дальше идти
мы не можем!
Ч Что такое? Ч спросил Шандон, которому кровь бросилась в лицо.
Ч Я говорю, Ч продолжал Болтон, Ч что мы уже достаточно послужили капи
тану-невидимке, а потому решили дальше не идти.
Ч Решили? Ч воскликнул Шандон. Ч И вы осмеливаетесь это говорить, Бол
тон? Берегитесь!
Ч Угрозы ни к чему не поведут, Ч буркнул Пэн. Ч Все равно дальше мы не по
йдем!
Шандон шагнул было к возмутившимся матросам, но в этот момент к нему подо
шел Джонсон и сказал вполголоса:
Ч Нельзя терять ни минуты, если хотите выбраться отсюда. К каналу прибли
жается айсберг. Он может закрыть единственный выход и запереть нас здесь
, как в тюрьме.
Шандон сразу понял всю опасность положения.
Ч Я рассчитаюсь с вами потом, голубчики, Ч крикнул он бунтарям, Ч а тепе
рь Ч слушай команду!
Матросы бросились по местам. «Форвард» быстро переменил направление. На
бросали полную топку угля, чтобы усилить давление пара и опередить плаву
чую гору. Бриг состязался с айсбергом: корабль мчался к югу, чтобы пройти п
о каналу, а ледяная гора неслась навстречу, угрожая закрыть проход.
Ч Прибавить пару! Ч кричал Шандон. Ч Полный ход! Слышите, Брентон!
«Форвард» птицей несся среди льдин, дробя их своим форштевнем; корпус су
дна сотрясался от быстрого вращения винта; манометр показывал огромное
давление паров, избыток которых со свистом вырывался из предохранитель
ных клапанов.
Ч Нагрузите клапаны! Ч крикнул Шандон.
Механик повиновался, подвергая судно опасности взлететь на воздух.
Но его отчаянные усилия остались бесплодными; айсберг, увлекаемый подво
дным течением, стремительно приближался к каналу. Бриг находился еще в т
рех кабельтовых от устья канала, как вдруг гора, точно клин, врезалась в св
ободный проход, плотно примкнула к своим соседям и закрыла единственный
выход из канала.
Ч Мы погибли! Ч невольно вырвалось у Шандона.
Ч Погибли! Ч как эхо, повторили матросы.
Ч Спасайся кто может! Ч вопили одни.
Ч Спустить шлюпки! Ч говорили другие.
Ч В вахтер-люк! Ч орал Пэн. Ч Если уж суждено утонуть, то утонем в джине!
Матросы вышли из повиновения, смятение достигло крайних пределов. Шандо
н чувствовал, что у него почва уходит из-под ног; он хотел командовать, но в
нерешительности только бессвязно бормотал; казалось, он лишился дара сл
ова. Доктор взволнованно шагал по палубе. Джонсон стоически молчал, скре
стив руки на груди.
Вдруг раздался чей-то громовой, энергичный, повелительный голос:
Ч Все по местам! Право руля!
Джонсон вздрогнул и бессознательно начал вращать колесо штурвала.
И как раз в пору: бриг, шедший полным ходом, готов был разбиться в щепы о лед
яные стены своей тюрьмы.
Джонсон инстинктивно повиновался. Шандон, Клоубонни и весь экипаж, вплот
ь до кочегара Уорена, оставившего топку, и негра Стронга, бросившего плит
у, собрались на палубе и вдруг увидели, как из каюты капитана, ключ от кото
рой находился только у него, вышел человек.
Это был матрос Гарри.
Ч Что, что такое, сударь! Ч воскликнул, бледнея, Шандон. Ч Гарри это вы
По какому праву распоряжаетесь вы здесь?
Ч Дэк! Ч крикнул Гарри, и тут же раздался свист, так удивлявший экипаж.
Услыхав свою настоящую кличку, собака одним прыжком вскочила на рубку и
спокойно улеглась у ног своего хозяина.
Экипаж молчал. Ключ, который мог находиться только у капитана, собака, при
сланная им и, так сказать удостоверявшая его личность, повелительный тон
, который сам говорил за себя, Ч все это произвело сильное впечатление на
матросов и утвердило авторитет Гарри.
Впрочем, Гарри нельзя было узнать: он сбрил густые бакенбарды, обрамлявш
ие его лицо, и от этого оно приняло еще более энергичное, холодное и повели
тельное выражение. Он успел переодеться в каюте и явился перед экипажем
во всеоружии капитанской власти.
И матросы, охваченные внезапным порывом, в один голос крикнули:
Ч Ура! Ура! Да здравствует капитан!
Ч Шандон, Ч сказал капитан своему помощнику, Ч соберите экипаж; я сдел
аю ему смотр.
Шандон повиновался и взволнованным голосом отдал приказание. Матросы в
ыстроились, капитан стал подходить к помощникам и к матросам и каждому и
з них говорил несколько слов, давая оценку его поведению.
Окончив смотр, он поднялся на рубку и спокойно проговорил:
Ч Офицеры и матросы! Я такой же англичанин, как и вы; я избрал своим девизо
м слова адмирала Нельсона: «Англия надеется, что каждый исполнит свой до
лг». Как англичанин я не хочу, да и все мы не хотим, чтобы люди, более отважны
е, побывали там, где нас еще не было. Как англичанин я не потерплю, Ч все мы
не потерпим, Ч чтобы на долю других выпала честь достигнуть крайних пре
делов севера. Если ноге человека суждено ступить на полюс, то лишь ноге ан
гличанина! Вот знамя нашей родины! Я снарядил этот бриг, пожертвовал на эт
о свое состояние, я готов пожертвовать своей и вашей жизнью, лишь бы наше з
намя развевалось на Северном полюсе! Верьте мне! Начиная с сегодняшнего
дня, за каждый пройденный на север градус вы будете получать по тысяче фу
нтов. Мы находимся под семьдесят вторым градусом, а всех их Ч девяносто. С
читайте. Впрочем, мое имя ручается за меня: оно означает Ч энергия и патри
отизм. Я Ч капитан Гаттерас!
Ч Капитан Гаттерас! Ч воскликнул Шандон.
Имя это, хорошо известное английским морякам, глухо повторилось в рядах
экипажа.
Ч А теперь, Ч продолжал Гаттерас, Ч забросьте якоря на льдины, погасит
е огонь в машине, и пусть каждый займется своим делом. Шандон, я хочу погов
орить с вами о делах, касающихся брига. Зайдите ко мне в каюту с доктором, У
оллом и Джонсоном. Джонсон, распустите экипаж.
Гаттерас, спокойный и невозмутимый, сошел с рубки, а Шандон приказал отда
вать якоря.
Но кто такой был этот Гаттерас, и почему его имя произвело на всех такое вп
ечатление?
Джон Гаттерас, единственный сын лондонского пивовара, умершего архимил
лионером в 1852 году, еще в юношеском возрасте поступил в торговый флот, несм
отря на то, что его ожидала блестящая будущность. И не потому сделался он м
оряком, что чувствовал призвание к торговле, нет, он бредил географическ
ими открытиями. Гаттерас мечтал побывать там, где еще не ступала нога чел
овека.
В двадцатилетнем возрасте он обладал уже крепким сложением, характерны
м для людей худощавых и сангвинического темперамента: энергичное лицо, с
геометрически-правильными и неподвижными чертами, высокий прямой лоб,
красивые, но холодные глаза, тонкие губы, редко ронявшие слова. Он был сред
него роста, ловкий, с железными мускулами, словом, во всей его фигуре сквоз
ила несокрушимая воля. Достаточно было взглянуть на него, чтобы признать
в нем человека отважного; достаточно послушать, чтобы убедиться в его хо
лодном и вместе с тем пылком темпераменте. То была натура, ни перед чем не
отступающая. Этот человек с такой же уверенностью ставил на карту жизнь
других, как и свою собственную. Поэтому, прежде чем следовать за ним в его
предприятиях, следовало хорошенько подумать.
Высокомерный, как все англичане, Джон Гаттерас однажды так ответил франц
узскому офицеру, который, желая выразиться вежливо и польстить ему, оказ
ал:
Ч Если бы я не был французом, то хотел бы быть англичанином.
Ч А если бы я не был англичанином, Ч ответил Гаттерас, Ч то хотел бы быт
ь англичанином.
По ответу можно судить о человеке.
Гаттерас хотел во что бы то ни стало закрепить за своими соотечественник
ами монополию географических открытий; но, к его крайнему огорчению, в эт
ом отношении англичане мало сделали за последние столетия.
Америка открыта генуэзцем Христофором Колумбом; Индия Ч португальцем
Васко де Гама; Китай Ч португальцем Фернандо д'Андрада; Огненная Земля
Ч португальцем Магелланом; Канада Ч французом Жаком Картье; Зондские о
строва, Лабрадор, Бразилия, мыс Доброй Надежды, Азорские острова, Мадера, Н
ьюфаундленд, Гвинея, Конго, Мексика, мыс Белый, Гренландия, Исландия, Южный
океан, Калифорния, Япония, Камбоджа, Перу, Камчатка, Филиппинские острова
, Шпицберген, мыс Горн, Берингов пролив, Тасмания, Новая Зеландия, Новая Бр
итания, Новая Голландия, Луизиана, остров Ян-Майена Ч открыты испанцами,
скандинавами, русскими, португальцами, датчанами, исландцами, генуэзцам
и, голландцами. Но в числе их нет ни одного англичанина, и Гаттерас был в от
чаянии при мысли, что его соотечественники не входят в славную фалангу м
ореплавателей, совершивших великие открытия в XV и XVI веках.
Новейшие времена несколько утешали Гаттераса, потому что англичане воз
наградили себя открытиями, сделанными Стэртом, Донал-Стюартом, Барком, У
иллсом, Кингом, Греем Ч в Австралии, Пализером Ч в Америке, Сирилом Грехе
мом, Уодингтоном, Каммингамом Ч в Индии, Бертоном, Спиком, Грантом и Ливин
гстоном Ч в Африке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47