Доктор, Бэлл и Альтамонт решили обследовать окрестности. Американец, суд
я по его замашкам, был искусным, смелым охотником и метким стрелком, хотя и
любил прихвастнуть. К ним присоединился и Дэк, такой же рьяный охотник, ка
к Альтамонт, но не склонный к бахвальству.
Трое охотников направились на восток, перебрались через соседний утес и
пошли по беспредельной белоснежной равнине. Впрочем, незачем было далек
о ходить, потому что уже в двух милях от форта появились многочисленные с
леды зверей, тянувшиеся к берегам залива Виктории. Казалось, они охватыв
али форт концентрическими кругами.
Охотников это заинтересовало; некоторое время они шли по следам, потом, о
становившись, переглянулись.
Ч Ну, да! Теперь мне все ясно! Ч воскликнул доктор.
Ч Ясно, как божий день, Ч подхватил Бэлл. Ч Это медвежьи следы.
Ч Превосходная дичь, Ч заявил Альтамонт, Ч но, мне думается, нынче она н
ам не очень-то подходит.
Ч Почему же? Ч спросил Клоубонни.
Ч Ее слишком уж много, Ч ответил Альтамонт.
Ч Что вы хотите сказать? Ч спросил Бэлл.
Ч Здесь отчетливо можно различить следы пяти медведей, Ч это уже черес
чур!
Ч Вы в этом уверены? Ч спросил доктор.
Ч Посмотрите и судите сами: вот этот след совсем не похож на тот; у того ко
гти гораздо дальше расставлены друг от друга. А вот следы еще одного медв
едя, который будет поменьше. Сравните как следует, и на небольшом простра
нстве вы обнаружите следы пяти белых медведей.
Ч Так оно и есть, Ч внимательно всмотревшись, подтвердил Бэлл.
Ч В таком случае, Ч заявил Клоубонни, Ч нечего вам попусту храбриться.
Напротив, надо соблюдать осторожность. В конце суровой зимы медведи всег
да очень голодные. Теперь они чрезвычайно опасны, и так как мы знаем тепер
ь, сколько их
Ч А также их намерения, Ч добавил Альтамонт.
Ч Вы думаете, Ч спросил доктор, Ч что они обнаружили наше присутствие
на этом побережье?
Ч Наверняка. Впрочем, может быть, мы напали на дорогу, которой шли медвед
и Но тогда почему следы описывают круги, а не идут по прямой линии? Очевид
но, медведи пришли с юго-востока, остановились здесь и отсюда начали свои
поиски.
Ч Совершенно верно, Ч сказал доктор. Ч Несомненно, сегодня ночью они б
ыли здесь.
Ч Наверное, и прошлые ночи, Ч ответил Альтамонт, Ч только следы их зане
сло снегом.
Ч Нет, Ч возразил Клоубонни, Ч скорее всего медведи выжидали, пока кон
чится буран, затем направились к берегу залива, надеясь застигнуть врасп
лох какого-нибудь тюленя, тут они и почуяли нас.
Ч Наверное, так и было, Ч согласился Альтамонт. Ч Впрочем, легко будет у
знать, придут ли они сюда в эту ночь.
Ч А как же это узнать? Ч спросил Бэлл.
Ч Надо на некотором участке стереть их следы. Если завтра мы увидим новы
е следы, Ч значит, медведи действительно выслеживают нас.
Ч Так и сделаем, Ч сказал доктор. Ч По крайней мере мы будем знать, как б
ыть дальше.
Охотники принялись за дело и вскоре следы на протяжении около ста туазов
были стерты.
Ч Как странно! Ч сказал Бэлл. Ч Как могли медведи почуять нас на таком р
асстоянии! Ведь мы не жгли никакого жира, запах которого мог бы их привлеч
ь.
Ч О! Медведи обладают чрезвычайно острым зрением и тонким обонянием, Ч
отвечал Клоубонни. Ч К тому же это очень смышленые звери, может быть даже
самые умные животные на свете; они живо почуяли, что здесь происходит что
-то необычное.
Ч А кто может поручиться, Ч добавил Бэлл, Ч что во время бурана они не п
одходили к самому форту?
Ч Но почему же они остановились сегодня ночью на таком расстоянии от на
с? Ч спросил Альтамонт.
Ч Трудно сказать, Ч ответил доктор, Ч но можно ожидать, что они будут по
степенно суживать свои круги вокруг форта Провидения.
Ч Посмотрим, Ч сказал Альтамонт.
Ч Пойдемте дальше, Ч заявил Клоубонни, Ч только прошу не зевать: будем
начеку!
Охотники продвигались крайне осторожно: ведь медведи могли притаиться
где-нибудь за ледяным холмом. Нередко они принимали за медведя высокий б
елый сугроб, но всякий раз с радостью убеждались в своей ошибке.
На обратном пути они поднялись на соседний конический утес и с его высот
ы внимательно осмотрели всю равнину от мыса Вашингтона до острова Джонс
она.
Они ничего не обнаружили. Все было неподвижно, бело и мертво: ни звука, ни ш
ороха
Охотники вернулись в ледяной дом.
Гаттерасу и Джонсону рассказали о происшедшем; решено было соблюдать кр
айнюю осторожность. Настала ночь; ничто не нарушало ее торжественный пок
ой; ничто не предвещало близкой опасности.
На другой день на рассвете Гаттерас и его товарищи, хорошо вооруженные, п
ошли осматривать снега и обнаружили такие же следы, как и накануне, но уже
ближе к дому. Очевидно, враги готовились к осаде форта Провидения.
Ч Они снова кружат вокруг нас, Ч сказал доктор.
Ч И даже выдвинулись вперед, Ч добавил Альтамонт. Ч Взгляните на след
ы, которые идут по направлению к площадке. Это следы огромного медведя.
Ч Да, мало-помалу медведи приближаются к нам, Ч сказал Джонсон. Ч Ясно,
что они хотят нас атаковать.
Ч Это несомненно, Ч ответил доктор. Ч Но не будем выходить без нужды. На
м трудно будет с ними справиться.
Ч Но куда же девалось это проклятое зверье? Ч воскликнул Бэлл.
Ч Они, наверно, подстерегают нас, притаившись за льдинами, где-нибудь на
востоке. Нам нельзя удаляться от дома.
Ч Ну, а как же охота? Ч спросил Альтамонт.
Ч Отложим ее на несколько дней, Ч ответил доктор. Ч Давайте сотрем бли
жайшие следы, а завтра утром посмотрим, появятся ли новые. Таким образом, м
ы сможем следить за действиями неприятеля.
Охотники последовали совету доктора. Пришлось снова замкнуться в форте.
Близость свирепых зверей не позволяла совершать экскурсии. С наблюдате
льного пункта внимательно оглядывали окрестности залива Виктории. Мая
к сняли, так как теперь от него не было толку, и он мог только привлечь вним
ание зверей. Фонарь и электрические провода перенесли в помещение, затем
поочередно стали сторожить на верхней площадке.
Пришлось снова поскучать. Но что было делать? Вступать в неравную борьбу
не следовало; жизнь каждого была слишком драгоценна, чтобы ею рисковать.
Не видя больше людей, медведи, быть может, будут сбиты с толку; но если бы зв
ери стали появляться поодиночке, то был бы смысл на них охотиться.
На этот раз праздность не была так тягостна, приходилось быть начеку, и пу
тешественники охотно несли караул.
Весь день 28 апреля враги не заявляли о своем существовании. На следующий д
ень путешественники пошли осматривать медвежьи следы, и то, что они увид
ели, крайне их изумило.
Ни одного следа! Снега расстилались до горизонта незапятнанной белой пе
леной.
Ч Вот здорово! Ч воскликнул Альтамонт. Ч Медведи сбиты с толку. Выдерж
ки у них не хватило, терпение лопнуло, и они убрались. Счастливого пути, го
лубчики! А теперь Ч на охоту!
Ч Ну, ну! Не торопитесь! Ч возразил доктор. Ч Для очистки совести, друзь
я мои, надо поостеречься еще денек-другой. Как видно, неприятель не подбир
ался к нам сегодня ночью с этой стороны
Ч Обойдем вокруг площадки, Ч сказал Альтамонт. Ч Тогда и решим, что дел
ать.
Ч Хорошо, Ч согласился доктор.
Путешественники с величайшим вниманием исследовали снежные поля на дв
е мили в окружности, но нигде не обнаружили медвежьих следов.
Ч Что ж, теперь можно бы и поохотиться? Ч предложил нетерпеливый Альтам
онт.
Ч Подождем-ка лучше до завтрашнего дня, Ч посоветовал доктор.
Ч Ну, что ж, отложим до завтра, Ч скрепя сердце согласился Альтамонт.
Охотники вернулись в форт. Как и накануне, каждый из них по часу караулил н
а наблюдательном посту.
Пришла очередь Альтамонта, и он взобрался на вершину утеса, чтобы сменит
ь Бэлла.
Как только он ушел, Гаттерас собрал вокруг себя товарищей. Доктор отложи
л в сторону свои записки, а Джонсон оставил свои печи.
Можно было ожидать, что Гаттерас заговорит об опасности их положения. Но
он и не помышлял об этом.
Ч Друзья мои, Ч сказал он, Ч воспользуемся отсутствием американца, чт
обы потолковать о своих делах. Есть вещи, которые его не касаются, к тому ж
е я не желаю, чтобы он вмешивался в наши дела.
Собеседники капитана переглянулись, недоумевая, к чему он клонит.
Ч Я решил, Ч продолжал Гаттерас, Ч условиться с вами, как нам дальше дей
ствовать.
Ч И прекрасно, Ч ответил доктор. Ч Потолкуем, пока мы одни.
Ч Через месяц, Ч сказал Гаттерас, самое большее через шесть недель, мож
но снова пускаться в дальние походы. Думали ли вы о том, что нам предпринят
ь летом?
Ч А вы, капитан? Ч спросил Джонсон.
Ч Могу смело сказать, что день и ночь я занят одной мыслью. Надеюсь, никто
из вас не хочет возвращаться назад?
Все молчали, озадаченные вопросом.
Ч Что до меня, Ч заявил Гаттерас, Ч то я намерен добраться до Северного
полюса, хотя бы мне пришлось идти одному. Мы находимся в каких-нибудь трех
стах шестидесяти милях от полюса. Никогда еще человек не был так близко к
этой желанной цели, и я не упущу такого случая. Я сделаю все, даже невозмож
ное! Что же вы думаете делать?
Ч То же, что и вы, Ч с живостью ответил доктор.
Ч А вы, Джонсон?
Ч То же, что и доктор, Ч отвечал боцман.
Ч Ну, а вы что скажете, Бэлл, Ч обратился к плотнику Гаттерас.
Ч Капитан, Ч ответил Бэлл, Ч правда, никого из нас не ждет семья в Англи
и, но родина все-таки остается родиной! Неужели вы не думаете о возвращен
ии в Англию?
Ч Вернуться можно и после того, как мы откроем полюс, Ч сказал капитан.
Ч И будет гораздо легче. Трудности не увеличатся, потому что, продвигаяс
ь к северу, мы оставляем позади самую холодную область земного шара. Пров
изии и топлива у нас хватит еще надолго. Ничто не может остановить нас, и м
ы совершим преступление, если не дойдем до цели.
Ч Ну, что ж, Ч сказал Бэлл, Ч мы согласны, капитан.
Ч Прекрасно! Я никогда в вас не сомневался, Ч ответил Гаттерас. Ч Мы доб
ьемся успеха, друзья мои, и честь нашего открытия будет принадлежать Анг
лии!
Ч Но среди нас есть американец, Ч заметил Джонсон.
При этих словах у Гаттераса вырвался жест досады.
Ч Знаю, Ч мрачно бросил он.
Ч Покинуть его здесь мы не можем, Ч заметил доктор.
Ч Нет, не можем, Ч машинально повторил Гаттерас.
Ч Он отправится с нами!
Ч Да. Но в таком случае кто будет начальником?
Ч Конечно, вы, капитан.
Ч Я не сомневаюсь, что вы готовы мне повиноваться. Но что, если янки откаж
ется?
Ч Не думаю, чтобы он посмел, Ч ответил Джонсон. Ч Но допустим, что Альта
монт откажется исполнять ваши приказания
Ч Тогда он будет иметь дело со мной!
Товарищи капитана молча посмотрели на него.
Ч Каким же путем мы пойдем? Ч начал доктор.
Ч По возможности придерживаясь берегов, Ч ответил Гаттерас.
Ч А если встретим свободное море, что весьма вероятно?
Ч Что ж, тогда переплывем море.
Ч Но как? Судна-то у нас нет.
Гаттерас ничего не ответил. У него был смущенный вид.
Ч Может быть, Ч предложил Бэлл, Ч из остатков «Порпойза» удастся пост
роить шлюпку?
Ч Никогда! Ч запальчиво крикнул Гаттерас.
Ч Никогда? Ч переспросил Джонсон.
Доктор покачал головой: он понял причину раздражения капитана.
Ч Никогда! Ч повторил Гаттерас. Ч Шлюпка, сделанная из остатков амери
канского корабля, будет американской шлюпкой!
Ч Но, капитан Ч начал было Джонсон.
Доктор сделал знак боцману, чтобы тот не настаивал. Следовало отложить э
тот вопрос до более благоприятного момента. Клоубонни понимал душевное
состояние капитана, хотя и не разделял его чувств. Он все же надеялся, что
ему удастся заставить своего друга отказаться от нелепого решения.
Он заговорил на другую тему, высказав предположение, что, быть может, им уд
астся добраться по суше до неведомой точки земного шара, которую называю
т Северным полюсом.
Словом, доктор искусно уклонился от щекотливого предмета. Разговор был п
рерван приходом Альтамонта.
Американец ничего нового не сообщил.
Так кончился день; ночь также прошла спокойно. По-видимому, медведи удали
лись.
12. ЛЕДЯНАЯ ТЮРЬМА
На другой день Гаттерас, Альтамонт и Бэлл решили отправиться на охоту. Ме
двежьих следов больше нигде не было видно; по-видимому, звери отказались
от осады форта. Они или испугались неведомых врагов, или, не видя больше лю
дей, решили, что там, под снежными сугробами, нет ни души.
Во время отсутствия охотников доктор хотел посетить остров Джонсона, чт
обы исследовать состояние льда и произвести кое-какие гидрографически
е съемки. Стужа стояла жестокая, но зимовщики уже освоились с морозами и л
егко их переносили.
Джонсон должен был остаться в Доме доктора и охранять его.
Охотники стали готовиться к походу. Каждый был вооружен двуствольной ви
нтовкой с нарезными стволами, заряжавшимися коническими пулями. Захват
или с собою немного пеммикана на случай, если ночь настигнет их в пути, а т
акже снеговые ножи, которые так необходимы в полярных странах; на охотни
ках были куртки из оленьей кожи и за поясом топорик.
Тепло одетые, без груза и с легким оружием, они могли далеко уйти; все они б
ыли незаурядные стрелки, и можно было надеяться на счастливую охоту.
К восьми часам утра сборы были закончены, и они тронулись в путь. Дэк, весе
ло прыгая, бежал впереди. Охотники перебрались через холм, поднимавшийся
на востоке, обогнули утес, где раньше находился маяк, и зашагали по снежны
м полям, направляясь к югу, туда, где высилась гора Бэлла.
Доктор условился с Джонсоном, что они дадут друг другу сигнал в случае ка
кой-нибудь опасности; затем он спустился на побережье и стал пробиратьс
я к заливу Виктории, загроможденному льдами.
Джонсон остался один в форте Провидения; но он не сидел сложа руки. Первым
делом он выпустил на двор гренландских собак, которые лаяли и беспокойно
метались в «собачьем дворце»; а дикой радости они стали кататься по снег
у. Затем старый моряк занялся домашним хозяйством. Надо было пополнить з
апасы топлива и провизии, навести порядок в складах, починить кое-какую у
тварь, порванные одеяла, а также обувь ввиду предстоящих летом продолжит
ельных экскурсий. Дела было по горло, и Джонсон работал ловко и проворно, и
бо всякий моряк Ч мастер на все руки.
За работой он все время думал о вчерашнем разговоре, о поразительном упо
рстве Гаттераса, который ни за что не хотел плыть к полюсу вместе с америк
анцем, в американской шлюпке. В сущности говоря, это было похвальное, геро
ическое упорство.
«Но как переплыть океан без шлюпки? Ч думал Джонсон. Ч Когда мы дойдем д
о свободного моря, как ни вертись, а без суденышка дело не обойдется. Будь
ты хоть лучшим из англичан, все равно не одолеешь вплавь трехсот миль. Пож
алуй, можно бы и поступиться патриотизмом. А впрочем, поживем Ч увидим. Вр
емени у нас еще много, да и доктор не сказал еще своего последнего слова. Ч
еловек он бывалый и, наверно, сумеет уговорить капитана. Готов побиться о
б заклад, что по дороге к острову доктор осмотрит обломки Порпойза и со
образит, можно ли из них что-нибудь смастерить».
Такие мысли занимали Джонсона после ухода охотников. Прошел час, как вдр
уг в двух или трех милях под ветром грянул сухой резкий выстрел.
Ч Здорово! Уж, верно, напали на дичь, Ч сказал себе Джонсон, Ч и к тому же
не слишком далеко, потому что выстрел хорошо слышен. Впрочем, воздух очен
ь чистый.
Прогремел второй выстрел, за ним третий.
Ч Так. Должно быть, набрели на славную добычу, Ч заметил Джонсон.
Опять раздалось три выстрела, но поближе.
«Шесть выстрелов! Ч подумал Джонсон. Ч Все заряды выпущены Видно, дело
-то не шуточное Неужели Же »
Боцман побледнел; выбежав из дому, он поднялся на вершину утеса.
То, что он увидел, заставило его вздрогнуть.
Ч Медведи! Ч вырвалось у него.
Охотники, за которыми следовал Дэк, бежали со всех ног, а за ними гнались п
ять огромных медведей. Выпустив шесть зарядов, им не удалось свалить ни о
дного зверя. Медведи уже настигали их. Гаттерас, который бежал позади, уде
рживал медведей на известном расстоянии: он бросил им сперва свою шапку,
потом топорик и, наконец, ружье. По своему обыкновению, медведи останавли
вались, чтобы обнюхать предметы, возбуждавшие их любопытство, и таким об
разом отставали от охотников, хотя бежали быстрее лошадей.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл, запыхавшись, подбежали к Джонсону и вместе с н
им по склону кубарем скатились к дому.
Еще мгновение, и медведи настигли бы их; капитану едва удалось отразить о
хотничьим ножом удар громадной лапы.
В один миг Гаттерас и его товарищи заперлись в доме. Медведи в нерешитель
ности остановились на плоской вершине утеса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47