А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

это не помешало, однако, спустит
ь «Форвард» на воду 5 февраля 1860 года. Через два месяца бриг был уже готов к о
тплытию.
15 февраля, как сказано было в письме капитана, по Эдинбургской железной до
роге в Ливерпуль в адрес Ричарда Шандона был доставлен датский дог. Соба
ка казалась злой, трусливой и мрачной, и глаза у нее были какие-то странны
е. На медном ошейнике было вырезано слово «Форвард». Шандон в тот же день п
ринял собаку на борт и о получении ее сообщил по адресу: «Ливорно, К.З.».
Экипаж «Форварда» состоял из: 1) капитана К.З., 2) Ричарда Шандона, помощника
капитана, 3) Джемса Уолла, второго помощника, 4) доктора Клоубонни, 5) Джонсон
а, боцмана, 6) Симпсона, гарпунщика, 7) Бэлла, плотника, 8) Брентона, первого мех
аника, 9) Пловера, второго механика, 10) Стронга (негра), повара, 11) Фокера, ледово
го лоцмана, 12) Уолстена, оружейника, 13) Болтона, матроса, 14) Гарри, матроса, 15) Кли
фтона, матроса, 16) Гриппера, матроса, 17) Пэна, матроса, 18) Уорена, кочегара.
Таким образом, не считая капитана, экипаж был весь налицо.

4. СОБАКА-КАПИТАН

5 апреля наступил день отплытия «Форварда». Присутствие доктора на бриге
несколько успокаивало умы: куда бы ни отправился достойный ученый, можн
о было смело следовать за ним. Но все же большая часть матросов была в неко
торой тревоге, и Шандон, опасаясь, как бы дезертирство не произвело некот
орого опустошения в рядах экипажа, торопился выйти в море: потеряв берег
из виду, матросы волей-неволей покорятся своей участи.
Каюта доктора Клоубонни находилась под ютом и занимала всю кормовую час
ть брига. Каюты капитана и его помощника, расположенные друг против друг
а, выходили окнами на палубу. Каюту капитана, снабдив различными инструм
ентами, мебелью, дорожной одеждой, книгами, бельем и утварью, подробно пер
ечисленными в списке, наглухо заперли. По распоряжению неведомого капит
ана ключ от этой каюты был отправлен в Любек, следовательно, только он сам
мог в нее войти.
Это очень беспокоило Шандона, ибо отнимало у него шансы на командование
бригом. Он превосходно оборудовал свою каюту, так как ему были хорошо изв
естны условия полярных экспедиций.
Каюта Уолла находилась рядом с кубриком, служившим матросам спальней. Та
м было очень просторно, и едва ли они нашли бы на другом судне более удобно
е помещение. О них заботились, как о ценном грузе; посреди кубрика стояла б
ольшая печь.
Доктор Клоубонни, вступивший во владение своей каютой 6 февраля, то есть н
а другой день после спуска брига на воду, весь ушел в свои хлопоты.
Ч Самым счастливым животным на свете, Ч рассуждал он, Ч была бы улитка,
если бы она могла по своему желанию построить себе раковину. Постараюсь
же быть разумной улиткой.
Действительно, эта раковина, в которой ему суждено было пробыть долгое в
ремя, принимала очень уютный вид. Клоубонни радовался, как ребенок или ка
к ученый, приводя в порядок свое научное хозяйство. Его книги, гербарии, то
чные механизмы, физические приборы, коллекции термометров, барометров, г
игрометров, дождемеров, подзорных труб, компасов, секстантов, карт, плано
в, склянки, порошки, пузырьки его довольно богатой походной аптечки Ч вс
е это приводилось в порядок, которому мог бы позавидовать Британский муз
ей. Пространство в шесть квадратных футов содержало неисчислимые богат
ства; доктору стоило только, не сходя с места, протянуть руку, чтобы мгнове
нно сделаться медиком, математиком, астрономом, географом, ботаником или
конхиологом.
По правде сказать, он гордился своим хозяйством и был счастлив в своем пл
авучем святилище, где с трудом могли бы уместиться трое самых тощих его п
риятелей. Впрочем, вскоре появились и друзья и притом в таком количестве,
что даже покладистый доктор не выдержал и под конец сказал, перефразируя
известное изречение Сократа:
Ч Мой дом невелик, но дай бог, чтобы он никогда не наполнялся друзьями.
Для полноты описания «Форварда» добавим, что конура большого датского д
ога находилась как раз под окном таинственной каюты; но свирепый обитате
ль конуры предпочитал бродить по нижней палубе и трюму; казалось, не было
возможности приручить его, и никто не мог совладать со странным нравом с
обаки. По ночам ее жалобный вой зловеще отдавался в глубине трюма.
Быть может, она тосковала по своему отсутствующему хозяину? Или инстинкт
ивно предчувствовала опасности предстоящего путешествия? Или предвеща
ла грядущие напасти? Последнее казалось матросам вероятнее всего. Правд
а, некоторые подшучивали над ее повадками, но в душе считали собаку каким-
то дьявольским отродьем.
Один из матросов, по имени Пэн, на редкость грубый малый, бросился однажды
на собаку, чтобы ее отколотить, но оступился, упал на шпиль и раскроил себе
голову. Разумеется, и в этом случае обвинили во всем злосчастную собаку.

Клифтон, самый суеверный из всего экипажа, заметил, что, находясь на юте, с
обака постоянно бродила на наветренной стороне; позже, когда бриг уже вы
шел в море и ему приходилось лавировать, странное животное после каждого
поворота меняло место и упорно держалось наветренной стороны, словно на
стоящий капитан.
Доктор Клоубонни, который своей кротостью и приветливостью, казалось, мо
г бы смирить тигра, напрасно старался задобрить собаку, он только даром п
отратил труд и время.
Так как собака не откликалась ни на одно имя «собачьего календаря», то ма
тросы под конец стали называть ее «Капитаном», ибо она прекрасно знала в
се морские порядки и, видимо, не раз уже побывала в плавании.
Понятно, чем был вызван шутливый ответ боцмана приятелю Клифтона, и не уд
ивительно, что большинство матросов приняло его всерьез. Некоторые, прав
да, улыбались, вспоминая слова боцмана, но втайне ожидали, что в один прекр
асный день собака примет человеческий образ и на бриге раздастся громка
я команда капитана.
Хотя Ричард Шандон и не разделял этих суеверных страхов, но в душе он не бы
л спокоен. Вечером 5-го, накануне отплытия, он сидел, дружески беседуя в каю
т-компании с доктором, Уоллом и Джонсоном.
Все четверо осушали уже по десятому стакану грога, надолго прощаясь с эт
им напитком, потому что, согласно предписаний, полученных в письме из Абе
рдина, на время плавания все люди на бриге, начиная с капитана и кончая коч
егаром, становились «водохлебами», то есть не должны были получать ни ви
на, ни пива. Крепкие напитки отпускались только в случае болезни, да и то п
о предписанию врача.
Уже добрый час беседовали они об отъезде. Если все распоряжения капитана
действительно осуществятся, то Шандон получит завтра письмо, содержаще
е последние инструкции.
Ч Если из этого письма, Ч говорил Шандон, Ч я не узнаю имени капитана, т
о по крайней мере станет известным хоть место назначения брига. Иначе Ч
куда же мы пойдем?
Ч На вашем месте, Ч ответил нетерпеливый доктор, Ч я отплыл бы, не дожид
аясь письма. Ручаюсь, что это письмо нагонит нас в дороге.
Ч Вы так уверены, доктор? Но интересно знать, куда бы вы направили корабл
ь?
Ч К Северному полюсу! Это само собой разумеется, Ч тут не может быть ни м
алейшего сомнения.
Ч Ни малейшего сомнения? Ч протянул Уолл. Ч Но почему же не к Южному пол
юсу?
Ч К Южному? Ч воскликнул доктор. Ч Никогда! Неужели капитан захочет пе
ресекать весь Атлантический океан? Вы только представьте себе это, дорог
ой друг.
Ч У доктора на все готов ответ, Ч сказал Уолл.
Ч Допустим, что на север, Ч начал опять Шандон. Ч Но куда же именно, докт
ор: к Шпицбергену? Или к Гренландии? Или к Лабрадору? Или, наконец, в Баффино
в залив? Если все дороги ведут к одному месту, то есть к непроходимым льдам
, то, во всяком случае, дорог этих много, и мне было бы очень трудно выбрать т
у или другую. Можете ли вы дать мне точный ответ?
Ч Нет, Ч ответил Клоубонни, досадуя, что не может ничего сказать. Ч Но е
сли вы так и не получите письма Ч что вы будете делать?
Ч Да ничего; стану ждать.
Ч Вы не отправитесь? Ч воскликнул доктор, отчаянно потрясая стаканом.

Ч Конечно, нет.
Ч Так будет благоразумнее всего, Ч спокойно заговорил Джонсон, в то вре
мя как доктор, которому не сиделось на месте, взволнованно расхаживал во
круг стола. Ч Да, так будет благоразумнее, хотя дальнейшая проволочка мо
жет иметь дурные последствия. Во-первых, теперь самое благоприятное вре
мя года, и если мы в самом деле двинемся на север, то необходимо воспользов
аться таянием льдов, чтобы пройти Девисов пролив. Во-вторых, экипаж с кажд
ым днем все больше волнуется; друзья да товарищи подбивают наших матросо
в оставить бриг, и их запугивания могут сыграть с нами скверную шутку.
Ч К тому же, Ч добавил Джемс Уолл, Ч если среди матросов начнется паник
а, то они сбегут все до одного, и как вы наберете тогда новую команду?
Ч Но что же делать! Ч воскликнул Шандон.
Ч Ждать, как вы и сказали, Ч ответил доктор, Ч но ждать только до завтра
шнего дня и не отчаиваться. Обещания капитана исполнялись до сих пор с по
разительной точностью; поэтому нет оснований думать, что в свое время на
м не будет сообщено, куда направляется бриг. Лично я ни на минуту не сомнев
аюсь, что завтра мы будем уже в Ирландском море, а потому, друзья мои, предл
агаю вам выпить последний стакан грога за успех нашего плавания. Правда,
оно начинается в несколько странных обстоятельствах, но с такими моряка
ми, как вы, у нас тысяча шансов на счастливый исход!
И все четверо чокнулись в последний раз.
Ч А теперь, Ч обратился Джонсон к Шандону, Ч если позволите дать вам со
вет, приготовьте все к отплытию. Экипаж должен быть убежден, что вы вполне
уверены в своих действиях. Получите вы завтра письмо или нет, Ч все равно
снимайтесь с якоря. Не разводите паров; ветер, видимо, установился, и что м
ожет быть легче, как спуститься по течению. Пускай лоцман взойдет на борт;
в час отлива выходите из дока и становитесь на якорь за Беркенхедским мы
сом; наши люди не будут иметь никаких сношений с берегом, и если этому дьяв
ольскому письму суждено попасть в наши руки, то, поверьте, оно найдет нас т
ам, как и во всяком другом месте.
Ч Умно сказано, Джонсон, Ч воскликнул доктор, протягивая руку старому м
оряку.
Ч Будь по-вашему! Ч согласился Шандон.
После этого все разошлись по своим каютам. В эту ночь думы об отплытии тре
вожили их и во сне.
На другой день с первой почтой Ричард Шандон не получил ни строчки.
Тем не менее он энергично готовился к отплытию. Слух об этом разнесся по в
сему Ливерпулю, и, как мы уже знаем, огромная толпа зрителей хлынула на наб
ережную Новых доков Принца.
Одни приходили на бриг, чтобы в последний раз обнять товарища, другие Ч ч
тобы отговорить приятеля, третьи Ч чтобы взглянуть на странное судно, ч
етвертые Ч чтобы разузнать про цель плавания. Многим не понравилось, чт
о в этот день Шандон был молчаливее и сдержаннее, чем обычно.
Однако у него имелись на это уважительные причины.
Пробило десять. Пробило одиннадцать. Прилив должен был кончиться к часу
дня. Шандон стоял на рубке и тревожно разглядывал толпу, ища человека, кот
орый разрешит его сомнения. Напрасные надежды! Матросы «Форварда» молча
исполняли приказания помощника капитала, не спуская с него глаз; все нап
ряженно ждали вести, которая, однако, не приходила.
Джонсон заканчивал последние приготовления к отплытию. Погода стояла п
асмурная; на море поднялось сильное волнение; дул свежий юго-восточный в
етер, но выход из реки Мерсей не представлял затруднений.
Полдень. Опять ничего. Доктор Клоубонни взволнованно шагал по палубе, по
глядывая по сторонам, жестикулировал и «жаждал моря», как он выражался с
о свойственной ему ученой изысканностью. Он был сильно взволнован, хотя
и старался сдерживаться. Шандон до крови искусал себе губы.
В эту минуту подошел Джонсон.
Ч Если вы хотите воспользоваться отливом, Ч сказал он, Ч то времени те
рять не следует. Нам понадобится час, чтобы выйти из дока.
Шандон в последний раз осмотрелся по сторонам и взглянул на циферблат. Б
ыл уже первый час.
Ч Снимайтесь! Ч сказал он шкиперу.
Ч Эй, вы, расходитесь! Ч крикнул Джонсон, приказывая посторонним очисти
ть палубу «Форварда».
Толпа заколыхалась, направляясь к сходням, матросы стали отдавать после
дние швартовы.
Началась суматоха, так как матросы бесцеремонно спроваживали с палубы л
юбопытных; к гаму толпы примешивалось рычание собаки. Внезапно дог стал
яростно протискиваться сквозь густую толпу. Он глухо ворчал.
Собаке дали дорогу; она вспрыгнула на ют, и Ч трудно поверить, но подтверд
ить это могут сотни свидетелей Ч собака-капитан держала в зубах Письмо.

Ч Письмо! Ч вскричал Шандон. Ч Так, значит, он на бриге?
Ч Без сомнения, он был здесь, но теперь его уже нет, Ч ответил Джонсон, по
казывая на палубу, совершенно очищенную от праздных зрителей.
Ч Капитан, Капитан, сюда! Ч кричал доктор, стараясь схватить письмо, кот
орое собака не давала ему, делая большие прыжки. Казалось, она хотела вруч
ить пакет самому Шандону.
Ч Сюда, Капитан! Ч крикнул моряк.
Собака подошла к нему. Шандон без труда взял письмо, и Капитан три раза гро
мко пролаял среди глубокой тишины, царившей на бриге и набережной.
Шандон держал в руке письмо, не вскрывая его.
Ч Да читайте же! Ч воскликнул доктор.
Шандон взглянул на конверт. Там не было обозначено ни числа, ни адреса, сто
яло только:
"Помощнику капитана Ричарду Шандону, на бриге «Форвард».
Шандон распечатал письмо и прочел:

"Направляйтесь к мысу Фарвел
ь. Вы прибудете туда 20 апреля. Если капитан не явится, вы пересечете Девисо
в пролив и пройдете Баффиновым заливом до залива Мелвилла.
Капитан «Форварда» К.З."

Шандон тщательно сложил это лаконическое письмо, сунул его в карман и от
дал приказ об отплытии. Под свист восточного ветра голос его звучал как-т
о особенно торжественно.
Вскоре «Форвард» был уже вне дока и, направляемый ливерпульским лоцмано
м, маленький бот которого шел невдалеке, вступил в фарватер реки Мерсей. Т
олпа повалила на внешнюю набережную доков Виктории, чтобы в последний ра
з взглянуть на загадочное судно. Мигом были поставлены марселя, фок и биз
ань, и «Форвард», оправдывая свое название, быстро обогнул Беркенхедский
мыс и полным ходом вышел в Ирландское море.

5. В ОТКРЫТОМ МОРЕ

Порывистый, но попутный ветер налетал бурными шквалами. «Форвард» быстр
о рассекал волны; винт его бездействовал.
В три часа дня навстречу попался пароход, совершающий рейсы между Ливерп
улем и островом Мэном. Его капитан окликнул бриг, и это было последнее сло
во напутствия, услышанное экипажем «Форварда».
В пять часов лоцман сдал командование бригом Ричарду Шандону и пересел н
а свой бот, который, искусно лавируя, вскоре скрылся на юго-западе.
К вечеру бриг обогнул мыс на южной оконечности острова Мэна. Ночью море с
ильно волновалось; «Форвард» шел по-прежнему отлично, оставил мыс Эйр на
северо-западе и направился к Северному проливу.
Джонсон был прав: в открытом море инстинкт моряков одержал верх над всяк
ими опасениями. Убедившись в надежности брига, матросы стали забывать о
необычности этого плавания. Быстро наладилась нормальная судовая жизн
ь.
Доктор с наслаждением вдыхал морской воздух. Во время шквалов он бодро р
асхаживал по палубе; для ученого мужа у него была неплохая морская поход
ка.
Ч Что ни говорите, а море Ч славная вещь, Ч сказал Клоубонни Джонсону, п
однимаясь на палубу после завтрака. Ч Я поздно познакомился с ним, но пос
тараюсь наверстать упущенное.
Ч Вы правы, доктор; я готов отдать все материки за кусок океана. Говорят, б
удто морякам быстро надоедает их ремесло, но я вот уже сорок лет хожу по мо
рю, а оно мне все так же нравится, как и в первый день.
Ч Какое наслаждение чувствовать под ногами надежный корабль, а насколь
ко я могу судить, «Форвард» ведет себя молодцом.
Ч Вы не ошиблись, доктор, Ч сказал Шандон, подходя к собеседникам. Ч «Фо
рвард» Ч превосходное судно, я утверждаю, что ни один корабль, предназна
ченный для плавания во льдах, не был лучше оборудован и снаряжен. Это мне н
апоминает, как тридцать лет назад капитан Джемс Росс, отправлявшийся на
поиски Северо-Западного прохода…
Ч На бриге «Победа», Ч с живостью перебил доктор, Ч он был такой же почт
и вместимости, как и наш, и также снабжен машиной.
Ч Как? Вы это знаете?
Ч Как видите, Ч продолжал доктор. Ч В то время машины находились еще в м
ладенческом состоянии, и машина брига «Победа» была причиной многих дос
адных задержек. Капитан Джемс Росс, долго и напрасно чинивший ее по частя
м, кончил тем, что разобрал ее и бросил на первой же зимней стоянке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47