Оружейник явился немедленно.
Ч Что прикажете, капитан? Ч спросил он.
Ч Зарядите пушку тройным зарядом, Ч сказал Гаттерас, Ч да забейте его
покрепче.
Ч Так, значит, мы будем палить ядрами в гору? Ч спросил доктор.
Ч Нет, Ч ответил Гаттерас. Ч Это ни к чему. Ядер не надо, Уолстен, а только
тройной заряд пороха. Живо!
Через несколько минут пушка была заряжена.
Ч А интересно знать что он тут сделает без ядра? Ч сквозь зубы процеди
л Шандон.
Ч Посмотрим, Ч ответил доктор.
Ч Готово, капитан! Ч крикнул Уолстен.
Ч Хорошо, Ч сказал Гаттерас. Ч Брентон! Ч крикнул он механику. Ч Вним
ание! Малый ход вперед!
Брентон открыл клапаны, винт пришел в движение, и «Форвард» стал приближ
аться к подорванной взрывом горе.
Ч Наведите пушку прямо на проход! Ч крикнул капитан оружейнику.
Тот повиновался. Когда бриг находился в полукабельтове от горы, Гаттерас
скомандовал:
Ч Огонь!
Раздался оглушительный выстрел, и ледяные глыбы от сотрясения мгновенн
о рухнули в море; воздушные волны сделали свое дело.
Ч Полный ход вперед, Брентон! Ч крикнул Гаттерас. Ч Прямо в проход, Джон
сон!
Джонсон стоял у руля; бриг, приводимый в движение винтом, пенившим волны, р
инулся в свободный проход. Едва «Форвард» успел пройти канал, как стены л
едяной тюрьмы снова сомкнулись.
Это было грозное мгновение. Лишь одно спокойное отважное сердце не дрогн
уло при этом Ч сердце капитана. Экипаж, изумленный этим смелым маневром,
не мог удержаться от криков:
Ч Ура! Да здравствует капитан Джон Гаттерас!
14. ЭКСПЕДИЦИЯ, ПОСЛАННАЯ НА П
ОИСКИ ФРАНКЛИНА
В среду 23 мая «Форвард» продолжал свое опасное плавание, искусно лавируя
между паковым льдом и айсбергами благодаря пару Ч этой послушной силе,
не бывшей в распоряжении многих мореплавателей, отправлявшихся в поляр
ные моря. Казалось, бриг резвился среди плавучих ледяных скал и, словно ко
нь, покорный опытному наезднику, повиновался малейшему желанию своего к
апитана.
Заметно теплело. В шесть часов утра термометр показывал +26F (-3С), в шесть часо
в вечера +29F (-2С), а в полночь +25F (-4С); дул слабый юго-восточный ветер.
В четверг в три часа утра «Форвард» находился в виду залива Владения на а
мериканском побережье, при входе в пролив Ланкастера. Вскоре показался м
ыс Берни; несколько эскимосов направились было в каяке к бригу, но Гаттер
ас не стал их ждать.
Вершины Байам-Мартина, господствующие над Ливерпульским мысом и оставш
иеся влево, скрылись в вечерней мгле, не позволявшей разглядеть мыс Хей. В
прочем, он весьма невысок и сливается с прибрежными льдами Ч обстоятель
ство, весьма затрудняющее гидрографические исследования в полярных мо
рях.
Тупики, утки и белые чайки появлялись в большом количестве. Наблюдение п
оказало 7401' широты, хронометр Ч 7715' долготы.
Горы Екатерины и Елизаветы возносили над облаками свои снежные вершины.
В пятницу в шесть часов бриг миновал мыс Уорендер на правом берегу проли
ва, а на левом Ч залив Адмиралтейства, еще мало исследованный мореплава
телями, которые всегда спешат на запад. Море волновалось довольно сильно
, и нередко волны перекатывались через палубу брига, оставляя на ней куск
и льда. Северное побережье было каких-то странных очертаний: гладкие, как
стол, плоскогорья отражали яркие лучи солнца.
Гаттерас хотел было пройти вдоль северных берегов, чтобы поскорее дости
гнуть острова Бичи и входа в пролив Веллингтона, но сплошные гряды льдов,
к его великому огорчению, заставили его идти южными проливами.
Поэтому 26 мая «Форвард», среди тумана и падавшего снега, оказался у мыса Й
орк, заметного по своей очень высокой, почти отвесной горе. Небо немного п
рояснилось, к полудню на несколько мгновений выглянуло солнце, и удалось
произвести довольно точное определение места, давшее 744' широты и 8423' долго
ты. Итак, «Форвард» находился у конца пролива Ланкастера.
Гаттерас показывал доктору на карте путь, которым шел «Форвард» и должен
был идти в дальнейшем. В данный момент положение брига было весьма интер
есно.
Ч Мне хотелось бы, Ч сказал Гаттерас, Ч находиться еще севернее, но что
невозможно, то невозможно Взгляните, мы сейчас вот в этом месте.
И капитан указал на карте пункт невдалеке от мыса Йорк.
Ч Мы сейчас на перекрестке, открытом для всех ветров; он образован устья
ми проливов Ланкастера и Барроу, пролива Веллингтона и пролива Регента.
Здесь побывали все мореплаватели, отправлявшиеся в полярные воды.
Ч Как видно, Ч ответил доктор, Ч они находились здесь в очень затрудни
тельном положении. Это, как вы сказали, настоящее распутье, где скрещиваю
тся четыре больших дороги, а между тем я не вижу верстовых столбов, указыв
ающих верный путь. Но как же в подобном случае действовали Парри, Росс и Фр
анклин?
Ч Они бездействовали, доктор, и только подчинялись обстоятельствам. Вы
бора у них не было, смею вас уверить. Случалось, что пролив Барроу закрывал
ся для одного из них, а на следующий год открывался для другого; случалось
также, что корабль относило к проливу Регента. В результате всего этого л
абиринт здешних морей был исследован.
Ч Какая удивительная страна! Ч сказал доктор, разглядывая карту. Ч Он
а вся изрезана, раздроблена, искрошена без всякого, по-видимому, порядка,
без всякой логики. Кажется, будто земли, прилегающие к полюсу, нарочно изм
ельчены таким образом, чтобы затруднить к нему доступ. А между тем в южном
полушарии материки завершаются ровными, удлиненными оконечностями, ка
ковы мысы Горн, Доброй Надежды и Индийский полуостров. Быть может, такие о
чертания материков вызваны большей быстротой вращательного движения З
емли под экватором. Быть может, земли, удаленные от экватора и на заре миро
здания находившиеся еще в жидком состоянии, не смогли сплотиться, слитьс
я между собой в силу недостаточно быстрого вращательного движения.
Ч Возможно, что и так, ибо все в мире совершается по законам логики и ничт
о не происходит без причин, которые иногда бог позволяет разгадывать уче
ным. Поэтому, доктор, пользуйтесь его разрешением.
Ч К сожалению, я вынужден быть очень осторожным в своих выводах. Но какой
страшный ветер господствует в этом проливе! Ч прибавил доктор, нахлобу
чивая шапку на уши.
Ч Да, здесь особенно свирепствует северный ветер, отклоняющий нас от на
шего маршрута.
Ч В таком случае он должен был бы отбросить льды к югу и очистить нам дор
огу.
Ч Совершенно верно, доктор, но ветер не всегда делает то, что ему следова
ло бы делать. Посмотрите, это скопление льдов, по-видимому, непроходимо. Ч
то ж, мы постараемся достигнуть острова Гриффита, затем обогнем остров К
орнуолиса и пройдем в пролив Королевы, минуя пролив Веллингтона. Но я неп
ременно хочу пристать к острову Бичи и запастись там углем.
Ч Запастись углем? Ч с удивлением спросил доктор.
Ч Конечно. По распоряжению адмиралтейства для снабжения углем будущих
экспедиций на острове Бичи были оставлены большие запасы, и сколько бы М
ак-Клинток ни забрал в августе тысяча восемьсот пятьдесят девятого года
, остатков хватит и на нашу долю, будьте уверены, доктор.
Ч В самом деле, Ч сказал Клоубонни, Ч эти области исследовались в тече
ние пятнадцати лет, и до тех пор, пока не было установлено, что экспедиция
Франклина погибла, адмиралтейство постоянно держало в полярных морях п
ять или шесть кораблей. Если не ошибаюсь, остров Гриффита, который я вижу в
от здесь на карте, находится почти в центре этого района и служил сборным
пунктом мореплавателей.
Ч Вы правы, доктор, злополучная экспедиция Франклина заставила нас поз
накомиться с далекими полярными странами.
Ч Именно так, капитан, потому что, начиная с тысяча восемьсот сорок пятог
о года, экспедиции в полярные моря посылались одна за другой. Только в тыс
яча восемьсот сорок восьмом году участь, постигшая корабли Франклина «Э
ребус» и «Террор», начала тревожить общество. И вот старый друг адмирала,
семидесятилетний доктор Ричардсон, отправился в Канаду и поднялся по ре
ке Коппермайн до Ледовитого океана. Со своей стороны, Джемс Росс, командо
вавший судами «Энтерпрайз» и «Инвестигейтор», выступил из Упернивика в
тысяча восемьсот сорок восьмом году и прибыл к мысу Йорк, где мы находимс
я в настоящий момент. Каждый день он бросал в море по бочонку, в котором на
ходились документы, указывавшие местонахождение кораблей; в туманную п
огоду стреляли из пушек; по ночам пускали ракеты и жгли бенгальские огни,
причем суда держались под малыми парусами. Наконец, Джемс Росс провел в п
орту Леопольда зиму тысяча восемьсот сорок восьмого Ч сорок девятого г
ода. Поймав там множество песцов, он надел им медные ошейники, на которых о
бозначил местонахождение кораблей и запасов продовольствия, и распуст
ил зверей во все стороны. Весной он отправился со своими спутниками на са
нях вдоль берега острова Сомерсета; в пути они подвергались опасностям и
лишениям, многие переболели или отморозили себе конечности. По дороге о
ни воздвигали туры, оставляя под ними медные цилиндры с необходимыми ука
заниями для затерявшейся экспедиции. Во время отсутствия Джемса Росса е
го помощник лейтенант Мак-Клур исследовал, правда, безуспешно, северные
берега пролива Барроу. Обратите внимание, капитан, что под начальством Д
жемса Росса находились два офицера, которым впоследствии суждено было п
рославиться: Мак-Клур, прошедший Северо-Западным проходом, и Мак-Клинток
, обнаруживший остатки экспедиции Франклина.
Ч Оба они и сейчас здравствуют, это достойные, мужественные капитаны, ис
тинные англичане. Рассказывайте дальше, доктор, историю исследования по
лярных морей, Ч вы с ней так хорошо знакомы. Из рассказов об этих отважны
х попытках всегда можно почерпнуть что-нибудь полезное.
Ч Итак, возвращаясь к Джемсу Россу, добавлю, что он пытался с запада подо
йти к острову Мелвилла. При этом он чуть не погубил свои суда, был затерт л
ьдами и волей-неволей очутился в Баффиновом заливе.
Ч Волей-неволей, Ч повторил Гаттерас, хмуря брови.
Ч Он ничего не нашел, Ч продолжал доктор. Ч С тысяча восемьсот пятидес
ятого года английские суда то и дело бороздили полярные моря; обещана бы
ла премия в двадцать тысяч фунтов тому, кто обнаружит экипаж «Эребуса» и
«Террора». Еще в тысяча восемьсот сорок восьмом году капитаны Келлет и М
ур, командовавшие судами «Геральд» и «Пловер», пытались проникнуть в Бер
ингов пролив. Добавлю, что в тысяча восемьсот пятидесятом и в тысяча восе
мьсот пятьдесят первом годах капитан Остин зимовал у острова Корнуолли
с, капитан Пенни исследовал, на кораблях «Ассистанс» и «Ризолют», пролив
Веллингтона; престарелый Джон Росс, герой магнитного полюса, не утерпел
и отправился на яхте «Феликс» отыскивать своего друга; бриг «Принц Альбе
рт», снаряженный леди Франклин, отплыл в свою первую экспедицию; следует
упомянуть еще о двух американских судах, отправленных Гриннеллом под ко
мандой капитана Хевена и отнесенных льдами из пролива Веллингтона в про
лив Ланкастера. В том же году Мак-Клинток, помощник капитана Остина, добра
лся до острова Мелвилла и мыса Дандаса, крайних пунктов, до которых доход
ил Парри в тысяча восемьсот девятнадцатом году. Там, на острове Бичи, были
найдены следы зимовки Франклина в тысяча восемьсот сорок пятом году.
Ч Да, Ч сказал Гаттерас, Ч там же похоронены трое его матросов, более сч
астливых, чем их товарищи.
Ч В тысяча восемьсот пятьдесят первом и в тысяча восемьсот пятьдесят в
тором годах, Ч продолжал доктор, жестом подтверждая замечание капитана
, Ч «Принц Альберт» предпринял второе путешествие в полярные воды под к
омандой французского лейтенанта Белло, который провел зиму в Батти-бей,
в проливе Принца Регента, исследовал юго-западные части Сомерсета и про
шел вдоль его берегов до мыса Уокера. Между тем возвратившиеся в Англию с
уда «Энтерпрайз» и «Инвестигейтор» поступили под команду Коллинсона и
Мак-Клура и направились в Берингов пролив на соединение с Муром и Келлет
ом. Коллинсон вернулся на зиму в Гонконг, а Мак-Клур отправился на север и,
проведя там три зимы, тысяча восемьсот пятидесятого Ч пятьдесят первог
о, тысяча восемьсот пятьдесят первого Ч пятьдесят второго и тысяча восе
мьсот пятьдесят второго Ч пятьдесят третьего годов, открыл Северо-Запа
дный проход, так ничего и не узнав об участи, постигшей экспедицию Франкл
ина. С тысяча восемьсот пятьдесят второго года по тысяча восемьсот пятьд
есят третий год продолжалась еще одна экспедиция, состоявшая из трех пар
усных судов, «Ассистанс», «Ризолют» и «Норт-Стар», и двух пароходов Ч «Пи
онер» и «Интрепид», под начальством сэра Эдуарда Бельчера и его помощник
а, капитана Келлета. Сэр Эдуард проник в пролив Веллингтона, зимовал в зал
иве Нортумберленд и прошел вдоль его берегов, а Келлет, достигнув Бридпо
рта на острове Мелвилла, исследовал эту часть полярных зеМель, но его пои
ски не увенчались успехом. В это время в Англии распространился слух, что
два брошенных среди льдов корабля были замечены невдалеке от берегов Но
вой Шотландии. Леди Франклин немедленно же снарядила небольшой винтово
й пароход «Изабелла», и капитан Инглфилд прошел Баффиновым заливом до мы
са Виктории, под восьмидесятой параллелью, и затем без всяких результато
в возвратился на остров Бичи. В начале тысяча восемьсот пятьдесят пятого
года американец Гриннелл снарядил новую экспедицию, и доктор Кейн, стре
мясь достигнуть полюса
Ч Слава богу, он его не достиг! Ч вырвалось у Гаттераса. Ч Но мы сделаем
то, чего он не мог сделать!
Ч Знаю, капитан, Ч ответил доктор, Ч и если я упомянул об этом факте, то л
ишь потому, что он имеет отношение к поискам Франклина. Впрочем, экспедиц
ия Кейна не увенчалась успехом. Я чуть не забыл сказать, что адмиралтейст
во, считая остров Бичи сборным пунктом всех экспедиций, поручило капитан
у Инглфилду в тысяча восемьсот пятьдесят третьем году доставить на остр
ов запас продовольствия на пароходе «Феникс». Инглфилд отправился туда
с лейтенантом Белло и потерял в полярных морях этого мужественного офиц
ера, который уже второй рая участвовал в английских экспедициях. Об этой
катастрофе мы можем подробно узнать, так как свидетелем ее был наш боцма
н Джонсон.
Ч Лейтенант Белло был доблестный француз, и память его чтит вся Англия!
Ч сказал Гаттерас.
Ч Один за другим, Ч продолжал доктор, Ч корабли экспедиции Бельчера н
ачали возвращаться назад. Впрочем, не все, потому что сэр Эдуард был вынуж
ден бросить «Ассистанс» в тысяча восемьсот пятьдесят четвертом году, та
к же как Мак-Клур бросил «Инвестигейтор» в тысяча восемьсот пятьдесят т
ретьем. Между тем доктор Рэ в письме от двадцать девятого июля тысяча вос
емьсот пятьдесят четвертого года, отправленном из Рипалс-бей, куда он пр
ибыл из Америки, довел до сведения адмиралтейства, что у эскимосов Земли
Короля Вильяма находятся различные предметы с кораблей «Эребус» и «Тер
рор». После этого не могло уже быть сомнений относительно участи, постиг
шей экспедицию. «Феникс», «Норт-Стар» и судно Коллинсона вернулись в Анг
лию, так что в арктических морях не осталось ни одного английского кораб
ля. Правительство, казалось, потеряло всякую надежду разыскать Франклин
а, но леди Франклин все еще не сдавалась и на остатки своего состояния сна
рядила корабль «Фокс» под командой Мак-Клинтока. Отправившись в путь в т
ысяча восемьсот пятьдесят седьмом году, Мак-Клинток провел зиму в тех са
мых местах, где вы появились перед нами, капитан, дошел до острова Бичи оди
ннадцатого августа тысяча восемьсот пятьдесят восьмого года, вторично
зазимовал в проливе Белло, возобновил свои поиски в тысяча восемьсот пят
ьдесят девятом году, шестого мая нашел документ, не оставлявший никакого
сомнения насчет участи «Эребуса» и «Террора», и вернулся в Англию в конц
е того же года. Все это происходило в течение пятнадцати лет, и после возвр
ащения «Фокса» ни один корабль не пытал счастья в этих опасных морях.
Ч Ну, так мы попытаем! Ч воскликнул Гаттерас.
15. «ФОРВАРД» ОТБРОШЕН К ЮГУ
К вечеру прояснилось, и берег был хорошо виден между мысом Сеппинга и мыс
ом Кларенса, который тянется сперва к востоку, а затем к югу, соединяясь с
землей низким перешейком. При входе в пролив Принца Регента море было св
ободно от льдов; но за портом Леопольда, преграждая путь «Форварду» на се
вер, лежали непроходимые ледяные поля.
Затаив свою досаду, Гаттерас прибег к подрывным зарядам, пытаясь войти в
порт Леопольда, куда и прибыл в полдень в воскресенье 27 мая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47