ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЛЕДЯНАЯ ПУСТЫНЯ
1. ОПИСЬ ДОКТОРА
Гаттерас задумал отважное предприятие, решив достигнуть крайней точки
севера; он хотел доставить Англии, своей родине, славу открытия Северног
о полюса. Этот неустрашимый мореплаватель сделал все, что было в человеч
еских силах. Девять месяцев он боролся с течениями, метелями и буранами, р
азбивал ледяные барьеры, взламывал ледяные поля, боролся с жестокими мор
озами полярной зимы; своей экспедицией он подвел итог трудам своих предш
ественников, проверил на деле и, так сказать, восстановил историю полярн
ых открытий; продвинулся на бриге «Форвард» за пределы исследованных мо
рей, уже наполовину выполнил свою задачу Ч и вдруг его смелые замыслы ру
хнули! Измена, или, вернее, малодушие, не вынесших тяжких испытаний матрос
ов и преступное безумие их коноводов поставили Гаттераса в безвыходное
положение: из восемнадцати человек экипажа, отплывших на бриге, оставало
сь лишь четверо, да и те были без всякого снаряжения, без корабля, за две с п
оловиной тысячи миль от родины!
Гибель «Форварда», который взлетел на воздух на глазах путешественнико
в, лишил их последних средств к существованию.
Но даже эта ужасная катастрофа не сломила непреклонного духа Гаттераса.
Оставшиеся с ним товарищи были надежнейшие люди экипажа, геройские серд
ца. Гаттерас воззвал к энергии и знаниям доктора Клоубонни, к преданност
и Джонсона и Бэлла, к своей вере в задуманное дело; он дерзнул говорить о н
адежде в этом отчаянном положении, и голос его был услышан доблестными т
оварищами. Прошлое этих решительных людей было порукой их мужества в буд
ущем.
Ободренный энергичными словами капитана, доктор решил выяснить положе
ние вещей и, покинув своих товарищей, остановившихся в пятистах шагах от
брига, направился к месту катастрофы.
«Форвард», этот великолепный, столь тщательно построенный корабль, пере
стал существовать. О силе взрыва говорили треснувшие льдины, безобразны
е, почерневшие, обугленные обломки дерева, исковерканные железные брусь
я, обрывки тросов, тлеющие подобно пушечным фитилям, и спирали дыма, расст
илавшиеся по ледяным полям. Стоявшая на баке пушка была отброшена на нес
колько туазов и лежала на льдине, точно на лафете. Местность на сто туазов
в окружности была усеяна всевозможными обломками; киль выглядывал из-по
д кучи ледяных обломков. Оттаявшие от пожара айсберги снова приобрели тв
ердость гранита.
Тут только доктор вспомнил о своих потерях: сгорела его каюта, погибли ко
ллекции, разбиты и изуродованы драгоценные инструменты, книги преврати
лись в клочья и пепел. Сколько погибших богатств! Он со слезами на глазах о
сматривал место ужасной катастрофы и думал уже не о будущем, а о постигше
й его непоправимой беде.
Вскоре к нему подошел Джонсон. Лицо старого моряка носило следы недавно
пережитых страданий. Ему пришлось бороться со взбунтовавшимися товари
щами и защищать порученный его охране корабль.
Доктор протянул руку, которую Джонсон с грустью пожал.
Ч Что теперь с нами будет, друг мой? Ч вырвалось у Клоубонни.
Ч Кто может сказать? Ч ответил Джонсон.
Ч Главное, Ч сказал доктор, Ч не надо отчаиваться, будем мужественны!
Ч Вы правы, доктор, Ч отвечал старый моряк, Ч в минуту великих несчасти
й следует принимать великие решения. Да, попали мы с вами в беду! Но постар
аемся выпутаться из нее!
Ч Бедный корабль! Ч вздохнул Клоубонни. Ч Я привязался к нему, полюбил
его, как свой домашний очаг, как дом, в котором провел всю свою жизнь. А тепе
рь и следа от него не осталось!
Ч Кто бы поверил, доктор, что все это дерево и железо было так дорого наше
му сердцу!
Ч А где шлюпка? Ч спросил Клоубонни, озираясь по сторонам. Ч Она тоже по
гибла?
Ч Нет, доктор. Шандон и его товарищи взяли ее с собой.
Ч А ялик?
Ч Разлетелся на куски! Видите эти еще не остывшие листы жести? Это все, чт
о от него осталось.
Ч Значит, у нас только и есть, что надувная шлюпка?
Ч Да, потому, что вы захватили ее с собой.
Ч Этого мало, Ч сказал доктор.
Ч Проклятые изменники удрали! Ч воскликнул Джонсон. Ч Пусть небо нака
жет их по заслугам!
Ч Джонсон, Ч мягко возразил доктор, Ч не надо забывать, сколько они пер
естрадали. Только лучшие из людей остаются твердыми и непоколебимыми в б
еде, но слабым не устоять. Лучше пожалеем о наших товарищах по несчастью, н
о не будем их проклинать.
Доктор умолк на несколько минут; он с тревогой оглядывал окрестности.
Ч А что сталось с санями? Ч спросил Джонсон.
Ч Они стоят в миле отсюда.
Ч Под охраной Симпсона?
Ч Нет, друг мой! Симпсон, бедняга, не вынес страданий.
Ч Умер? Ч воскликнул боцман.
Ч Умер! Ч ответил доктор.
Ч Бедняга! Ч сказал Джонсон. Ч Впрочем, как знать, Ч не придется ли нам
завидовать его участи?
Ч Но взамен умершего мы привезли умирающего, Ч сказал Клоубонни.
Ч Умирающего?
Ч Да, капитана Альтамонта.
И доктор в нескольких словах рассказал боцману обо всем происшедшем.
Ч Американец! Ч в раздумье произнес Джонсон.
Ч Да, как видно, это гражданин Соединенных Штатов. Но интересно знать, чт
о это за судно «Порпойз», которое, очевидно, потерпело крушение, и зачем он
о пришло сюда.
Ч На свою погибель, Ч ответил Джонсон. Ч Оно везло свой экипаж на верну
ю смерть. Такая участь ждет чуть ли не всех смельчаков, которые заходят в э
ти гибельные места. Но вы-то, доктор, по крайней мере добрались до цели, к ко
торой стремились?
Ч До залежей каменного угля? Ч спросил Клоубонни.
Ч Да.
Доктор печально покачал головой.
Ч Так, значит, ничего?
Ч Ничего! У нас не хватило продуктов, и мы выбились из сил. Мы даже не дошли
до берега, о котором упоминает Эдуард Бельчер.
Ч Итак, Ч сказал Джонсон, Ч мы без топлива.
Ч Да.
Ч И без провианта?
Ч Да.
Ч И вдобавок нет корабля, чтобы вернуться в Англию
Оба замолчали. Надо было обладать незаурядным мужеством, чтобы взглянут
ь в лицо таким несчастьям.
Ч По крайней мере, Ч сказал Джонсон, Ч наше положение выяснилось. Тепе
рь мы знаем, на что рассчитывать. Начнем же с самого необходимого. Стужа ст
оит лютая. Построим себе снежный домик.
Ч С помощью Бэлла это нетрудно сделать, Ч ответил доктор. Ч Затем сход
им за санями, привезем американца и будем совещаться с Гаттерасом.
Ч Бедный капитан! Ч воскликнул Джонсон, забывая о своей участи. Ч Верн
о, он ужасно страдает.
Доктор и Джонсон вернулись к своим товарищам.
Гаттерас стоял неподвижно, скрестив, по своему обыкновению, руки на груд
и, устремив взгляд в пространство, как бы стараясь разгадать, что их ждет в
будущем. Лицо его приняло обычное выражение непоколебимой твердости. О
чем размышлял этот удивительный человек? Думал ли он о своем отчаянном п
оложении и разбитых надеждах? Или, быть может, ему приходило в голову, что
надо вернуться назад, поскольку обстоятельства, люди и стихии против нег
о
Никто не мог разгадать его мыслей. Его лицо было непроницаемо. Верный Дэк
стоял возле капитана, не обращая внимание на тридцатидвухградусный мор
оз.
Бэлл неподвижно лежал на льду; казалось, он лишился чувств. Это могло стои
ть ему жизни, Ч он рисковал замерзнуть.
Джонсон, растолкав товарища, стал поспешно растирать ему лицо снегом и н
е без труда вывел из оцепенения.
Ч Да ну же, Бэлл, пошевеливайся! Ч ворчал старый моряк. Ч Нельзя, брат, ра
спускаться! Вставай! Надо потолковать о наших делах да соорудить какое-н
ибудь пристанище. Разве ты забыл, как строят снежные дома? Пойдем, помоги м
не, Бэлл. Вот этот айсберг так и напрашивается, чтобы его поковыряли! За де
ло! Как начнешь работать, так к тебе и придет бодрость да отвага, а без них т
ут пропадешь.
Бэлл, несколько ободренный этими словами, отправился за Джонсоном.
Ч А тем временем, Ч продолжал боцман, Ч доктор сходит за санями и приве
зет их вместе с собаками.
Ч Сию же минуту пойду, Ч сказал Клоубонни. Ч Вернусь через час.
Ч Вы пойдете с доктором, капитан? Ч спросил Джонсон, подходя к Гаттерас
у.
Капитан стоял, погруженный в раздумье, однако он услыхал слова Джонсона
и ответил мягким тоном:
Ч Нет, друг мой, я, полагаю, доктор и один с этим справится Необходимо сег
одня же принять какое-то решение. Я должен остаться один и кое-что обдума
ть. Идите! Действуйте, как находите нужным, а я подумаю, что предпринять.
Джонсон подошел к доктору.
Ч Как странно! Ч сказал боцман. Ч Кажется, гнев капитана уже прошел. Он
никогда еще не говорил таким ласковым голосом.
Ч Да! К нему вернулось прежнее хладнокровие, Ч ответил доктор. Ч Повер
ьте мне, Джонсон, этот человек может спасти нас.
С этим словами Клоубонни нахлобучил капюшон по самые брови и с остроконе
чной палкой в руке зашагал по направлению к саням в облаках тумана, чуть о
заренных лунными лучами.
Джонсон и Бэлл немедленно принялись за работу. Старый моряк своими приба
утками ободрял плотника, который работал молча. Строить домик не пришлос
ь; достаточно было вырубить углубление в ледяной горе. Рубить твердый ле
д очень тяжело, зато жилищу обеспечена прочность. Вскоре Джонсон и Бэлл р
аботали уже в вырубленном ими углублении, выбрасывая наружу куски, откол
отые от ледяной глыбы.
Гаттерас, ходивший взад и вперед быстрыми шагами, по временам останавлив
ался: по-видимому, ему не хотелось приближаться к месту гибели его злопол
учного брига.
Доктор сдержал слово и быстро вернулся. Он привез Альтамонта, лежавшего
на санях и накрытого палаткой. Гренландские собаки, тощие, изнуренные, го
лодные, с трудом тащили сани и глодали свою ременную упряжь. Пора было нак
ормить людей и животных и дать им отдых.
Пока Джонсон и Бэлл вырубали во льду пещеру, доктор нашел небольшую чугу
нную печь, почти не пострадавшую от взрыва; ее погнувшуюся трубу легко бы
ло выпрямить. Через три часа ледяной дом был готов; установили печь, набил
и ее щепками, и она весело загудела, распространяя кругом живительное те
пло.
Американца внесли в дом и положили на разостланные одеяла; четверо англи
чан, усевшись возле огня, стали подкрепляться остатками провизии, находи
вшейся в санях, Ч горстью сухарей и горячим чаем. Гаттерас не говорил ни
слова; все с уважением относились к его молчанию.
После обеда доктор знаком пригласил Джонсона выйти из хижины.
Ч Теперь, Ч сказал он, Ч мы будем составлять опись оставшегося у нас им
ущества. Необходимо в точности знать, в каком состоянии наши разбросанны
е повсюду богатства. Надо их собрать, потому что с минуты на минуту может п
ойти снег, и тогда нам не отыскать ни малейших остатков брига.
Ч Да, времени терять не следует, Ч согласился Джонсон. Ч Главное для на
с Ч продукты и дерево.
Ч Ну, так давайте начнем дружно искать, Ч сказал Клоубонни, Ч и исследу
ем весь очаг взрыва, начиная с центра; постепенно доберемся до окружност
и.
Джонсон и доктор немедленно отправились на место, где находился раньше «
Форвард». При бледном свете луны оба внимательно осматривали остатки ко
рабля. Начались лихорадочные поиски. Доктор отдался им если не с удоволь
ствием, то с увлечением охотника, и у него сильно билось сердце всякий раз
, как ему удавалось отыскать какой-нибудь почти целый ящик. К несчастью, б
ольшинство ящиков оказались пустыми, и обломки их были разбросаны по лед
яному полю.
Сила взрыва была сокрушительна. От корабля остались лишь обломки и пепел
. То там, то сям валялись крупные части машины, исковерканные, изломанные;
лопасти винта, отброшенные от брига на двадцать туазов, глубоко врезалис
ь в затвердевший снег; цилиндры были исковерканы и сорваны с цапф, раздав
ленная, треснувшая во всю длину труба, с висевшими обрывками цепей, высов
ывалась из-под огромной льдины; гвозди, крючки, железные скрепы руля, лист
ы медной обшивки Ч все металлические части, точно картечь, разлетелись
во все стороны.
Но этот металл, который мог бы обогатить целое племя эскимосов, не имел в н
астоящее время никакого значения. Прежде всего необходимы были продукт
ы, а их доктор находил меньше всего.
«Плохо дело, Ч говорил он себе. Ч Очевидно, кладовая, находившаяся возл
е крюйт-камеры, совершенно разрушена взрывом. Что не сгорело, искрошено в
дребезги. Скверно! Если Джонсон не окажется счастливее меня, то я прямо н
е знаю, что с нами будет».
Доктор в своих поисках продвигался все дальше и дальше, и ему, наконец, уда
лось собрать остатки пеммикана, около пятнадцати фунтов; четыре уцелевш
ие глиняные бутыли, далеко отброшенные и упавшие в рыхлый снег, содержал
и пять или шесть пинт водки.
Он нашел также два пакета семян ложечной травы, которая должна была заме
нить лимонный сок и была неплохим противоцинготным средством.
Через два часа доктор и Джонсон встретились и сообщили друг другу резуль
таты своих поисков. К сожалению, уцелели лишь жалкие остатки провианта: н
ебольшое количество солонины, фунтов пятьдесят пеммикана, три мешка сух
арей, несколько плиток шоколада, немного водки и около двух фунтов кофе, п
о зернышкам собранного на льду.
Не найдено было ни одеял, ни коек, ни одежды: очевидно, все это было уничтож
ено взрывом.
Припасов, которые собрали доктор и Джонсон, могло хватить при экономном
потреблении всего на три недели; но этого было недостаточно, чтобы восст
ановить силы изнуренных людей. Таким образом, по роковому стечению обсто
ятельств, у Гаттераса сперва не хватило топлива, а теперь грозила опасно
сть умереть с голода.
Что касается топлива, состоящего из остатков брига, обломков мачт и корп
уса корабля, то его должно было хватить тоже примерно на три недели. Но пре
жде чем пустить его в печь, доктор спросил Джонсона, не пригодятся ли эти б
есформенные обломки для сооружения небольшого судна или по крайней мер
е шлюпки.
Ч Нет, доктор, Ч отвечал Джонсон, Ч об этом нечего и думать. Тут нет ни од
ного куска дерева, который можно было бы пустить в ход. Этот хлам обеспечи
т нас теплом на несколько дней, а потом
Ч А что будет потом? Ч спросил доктор.
Ч Это уж как богу будет угодно, Ч ответил Джонсон.
Окончив опись, доктор и Джонсон направились к саням, запрягли в них несча
стных, измученных собак и вернулись на место взрыва. Нагрузив сани жалки
ми остатками драгоценного материала, они перевезли его к ледяному дому;
затем, полузамерзшие, сели отогреваться у очага возле своих товарищей по
несчастью.
2. ПЕРВЫЕ СЛОВА АЛЬТАМОНТА
К восьми часам вечера небо очистилось от снежной мглы; звезды ярко сверк
али, холод усилился.
Гаттерас воспользовался переменой погоды и, ни слова не говоря, взял инс
трументы и вышел из ледяного дома, чтобы определить по звездам последнее
местонахождение брига и узнать, не движется ли еще ледяное поле.
Через полчаса он вернулся, улегся в углу и оставался в полной неподвижно
сти, но, по-видимому, не спал.
На следующий день выпал обильный снег. Доктор мог поздравить себя с тем, ч
то начал свои поиски накануне, потому что вскоре ледяное поле покрылось
белым саваном и все следы взрыва исчезли под слоем снега в три фута толщи
ной.
Целый день нельзя было выглянуть наружу; к счастью, ледяной домик был уют
ен или казался уютным измученным путешественникам. Маленькая печь рабо
тала исправно, за исключением случаев, когда сильные порывы ветра забива
ли дым в помещение. На печке готовили горячий чай и кофе, прекрасно подкре
плявшие людей в эти суровые холода.
Потерпевшие крушение, Ч а наших путешественников с полным правом можно
так назвать, Ч испытывали чувство благополучия, которого давно уже не з
нали: они думали, только о своем настоящем положении, о благотворном тепл
е и забывали о будущем, почти пренебрегали им, хотя оно и угрожало им близк
ой гибелью.
Американец уже не так страдал и мало-помалу возвращался к жизни. Он откры
вал глаза, но был еще не в силах говорить. Губы его, на которых виднелись сл
еды цинги, не могли произнести ни слова; однако слух его не пострадал, и ем
у сообщили о положении, в котором он находился. Он поблагодарил кивком го
ловы, узнав, что его извлекли из снежной могилы. Благоразумный доктор не с
казал американцу, что его смерть отсрочена ненадолго, так как через две, с
амое большее через три недели съестные припасы придут к концу.
Около полудня Гаттерас вышел из оцепенения и приблизился к доктору, Джон
сону и Бэллу.
Ч Друзья мои, Ч сказал он, Ч мы должны сообща решить, какие нам предприн
ять шаги. Но прежде всего я попрошу Джонсона рассказать, при каких обстоя
тельствах произошла измена, погубившая нас.
Ч А к чему это знать? Ч заметил доктор. Ч Результаты перед нами, и что ту
т еще выяснять!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47