А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Однако никого не пугал этот бешеный бег, никто даже не думал об опасности.
Всеми овладело настоящее безумие, жажда неизвестного. В каком-то ослепл
ении они стремились вперед, и нетерпение их было так велико, что им хотело
сь еще подогнать шлюпку. Гаттерас держал руль неуклонно в одном направле
нии, и шлюпка отважно рассекала пенившиеся и клокотавшие под ветром волн
ы.
Но близость берегов начинала уже сказываться; повеяло чем-то необычным.
Внезапно туман разошелся, как занавес, разорванный ветром, и на краткое м
гновение на горизонте показался огромный, поднимавшийся к небу столб пл
амени.
Ч Вулкан! Вулкан!…
Слово это одновременно вырвалось из всех уст. Но фантастическое видение
исчезло, и ветер, перейдя на юго-восток, снова заставил шлюпку удалиться о
т негостеприимного берега.
Ч Проклятие! Ч вскричал Гаттерас. Ч Мы находились всего в трех милях о
т берега!
Не в силах противостоять урагану, Гаттерас лавировал против ветра, котор
ый налетал бешеными порывами. По временам шлюпка сильно накренялась, рис
куя опрокинуться. Но всякий раз, повинуясь рулю, она неизменно выпрямлял
ась, подобно загнанному коню, у которого подкашиваются ноги, но которого
всадник взбадривает, натянув узду и вонзая шпоры.
Гаттерас стоял на корме, его волосы развевались по ветру, твердой рукой о
н сжимал румпель; казалось, он был душою этого судна и слился с ним в едино
е целое, как лошадь и человек во времена кентавров.
Вдруг глазам его предстало ужасное зрелище.
Не более чем в десяти туазах на пенистом гребне волны покачивалась огром
ная льдина; она опускалась и поднималась вместе со шлюпкой и грозила на н
ее обрушиться; если бы она задела шлюпку, та сразу пошла бы ко дну.
К этой опасности присоединилась и другая, не менее грозная: на льдине, нос
ившейся по воле волн, приютились белые медведи, которые обезумели от стр
аха и жались друг к другу.
Ч Медведи, медведи! Ч сдавленным голосом воскликнул Бэлл.
Тут и остальные заметили зверей.
Льдина угрожающе раскачивалась и по временам резко наклонялась, так что
медведи валились друг на друга. Их рев сливался с грохотом бури; от этого а
дского концерта бросало в дрожь. Стоило ледяному кораблю опрокинуться, и
медведи бросились бы к шлюпке, ища на ней спасения.
Целую четверть часа, которая всем показалась вечностью, шлюпка и плавучи
й зверинец плыли вместе, то удаляясь друг от друга туазов на двадцать, то ч
уть не сталкиваясь.
Иной раз льдина нависала над шлюпкой, и медведи вполне могли бы на нее пры
гнуть. Гренландские собаки дрожали от страха; Дэк замер на месте.
Гаттерас и его товарищи молчали; им даже не приходило в голову взять в сто
рону, чтобы избегнуть опасного соседства, и они упорно держались того же
направления.
КакоеЧ то неизъяснимое чувство, скорее удивление, чем страх, овладело и
ми. Они испытывали невольный восторг; грозное зрелище как бы дополняло в
еличавую картину борьбы стихий.
Наконец, льдина стала мало-помалу удаляться, гонимая ветром, с которым шл
юпка боролась при помощи парусов; вскоре она исчезла среди туманов, лишь
по временам ее чудовищный экипаж заявлял о себе отдаленным рычанием.
Но тут ураган налетел с удвоенной яростью. Кругом все слилось в неописуе
мом ревущем хаосе. Выхваченная из воды шлюпка вдруг завертелась с голово
кружительной быстротой. Парус сорвало, и он унесся во мглу, точно громадн
ая белая птица. Среди волн образовалась гигантская воронка Ч своего род
а Мальстрим; подхваченная водоворотом, шлюпка неслась с такой скоростью
, что водяные слои казались кругом неподвижными, хотя бешено вращались. М
ало-помалу она погружалась в пучину. Казалось, бездна всасывала морепла
вателей жадной пастью, стремясь проглотить их живьем.
Все пятеро вскочили на ноги и дико озирались по сторонам. Голова кружила
сь. Бездна смутно притягивала их…
Вдруг шлюпка вздыбилась, как бы выпрыгнув из ужасной воронки. Центробежн
ая сила вырвала ее из бешеного водоворота, и она помчалась по касательно
й с быстротой снаряда.
Альтамонт, доктор, Джонсон и Бэлл свалились с банок. Поднявшись, они увиде
ли, что Гаттераса нет в шлюпке.
Было два часа ночи.

23. ЗНАМЯ АНГЛИИ

Когда мореплаватели пришли в себя, из груди у них вырвался вопль.
Ч Гаттерас! Ч вскричал доктор.
Ч Пропал! Ч в один голос воскликнули Джонсон и Бэлл.
Ч Погиб!
Они огляделись по сторонам. На поверхности бурного моря ничего не было в
идно. Дэк отчаянно лаял, он хотел броситься в море, и Бэллу с трудом удалос
ь его удержать.
Ч Садитесь за руль, Альтамонт, Ч сказал доктор. Ч Чего бы ни стоило, буд
ем спасать нашего несчастного капитана.
Джонсон и Бэлл заняли свои места на банках, Альтамонт взялся за румпель, и
шлюпка снова стала к ветру.
Джонсон и Бэлл изо всех сил налегали на весла; целый час шлюпка не покидал
а места катастрофы. Но все поиски оказались напрасными. Несчастный Гатте
рас погиб, Ч он был унесен ураганом.
Погиб! И так близко к цели! Так близко от полюса, на который ему удалось тол
ько мельком взглянуть!
Клоубонни звал, кричал, стрелял из ружья; Дэк присоединил свой жалобный л
ай к зову доктора, но ответа не было. Глубокая скорбь овладела доктором, он
уронил голову на руки, и товарищи услыхали, как он рыдает.
До берега было далеко, и, не имея под руками ни весла, ни куска дерева, Гатте
рас не мог живым добраться до суши, только его распухший, изуродованный т
руп достигнет желанного материка.
Убедившись, что поиски напрасны, мореплаватели решили продолжать путь н
а север, борясь с последними порывами бури.
Одиннадцатого июля в пять часов утра ветер улегся; волнение мало-помалу
стихло, небо вновь обрело полярную ясность, и на расстоянии каких-нибудь
трех миль берег предстал во всем своем величии.
Это был остров, или, вернее, вулкан, возвышавшийся, подобно маяку, на Север
ном полюсе мира.
Огнедышащая гора извергала фонтаном камни и накаленные добела обломки
скал; казалось, она ритмически сотрясалась, и это напоминало дыхание гиг
анта. Выброшенные массы шлаков взлетали высоко на воздух в снопе яркого
пламени; лава потоками стекала по склонам горы. Огненные змеи извивались
среди дымящихся скал; горящие водопады падали в багровом тумане; сотни о
гненных ручьев сливались в пылающую реку, которая с шипением изливалась
в кипящую пучину.
Казалось, вулкан имел только один кратер, откуда вырывался столб огня, пр
орезанный зигзагами молний. Электричество, по-видимому, играло немалую
роль в этом величественном явлении.
Над волновавшимся пламенем колыхался гигантский султан дыма, багровый
у основания, черный вверху; он величаво вздымался к небу, и клубы далеко ра
сплывались черными завитками.
Небо над вулканом было пепельного оттенка; теперь стало ясно, что мгла, ца
рившая во время бури и казавшаяся доктору необъяснимой, была вызвана клу
бами пепла, застилавшего солнце непроницаемой завесой. Явление это напо
мнило Клоубонни аналогичный феномен, имевший место в 1812 году на острове Б
арбадосе, который среди белого дня погрузился в глубокий мрак, Ч стольк
о пепла было выброшено вулканом острова святого Викентия.
Огромная огнедышащая гора, вставшая перед путешественниками посреди о
кеана, была высотой в тысячу туазов, то есть не меньше Геклы.
Линия, проведенная от вершины горы к ее основанию, составляла с горизонт
ом угол около одиннадцати градусов.
По мере приближения к берегу гора как бы выплывала из волн. На ней не было
заметно ни малейших признаков растительности. Казалось, даже и побережь
я не было; крутые склоны обрывались в море.
Ч Удастся ли нам пристать? Ч спросил доктор.
Ч Ветром нас несет прямо к острову, Ч ответил Альтамонт.
Ч Но берег такой крутой, что решительно негде высадиться!
Ч Так только издали кажется, Ч заметил Джонсон. Ч Во всяком случае, мес
то для шлюпки найдется. А это все, что нам нужно.
Ч Попробуем, Ч печально промолвил доктор.
Клоубонни даже не хотелось смотреть на необычайный остров, поднимавший
ся перед ним. Полюс находился именно здесь, но человека, открывшего эту зе
млю, уже не было в живых.
В пятистах шагах от прибрежных скал море словно кипело под действием под
земного огня. Остров, который оно омывало, имел в окружности не больше дев
яти или десяти миль; если земная ось и не проходила через него, то все же он
должен был находиться у самого полюса.
Приближаясь к берегу, мореплаватели заметили крохотную бухточку, где шл
юпка вполне могла бы приютиться. Они тотчас же направились туда, хотя и бо
ялись увидеть тело капитана, выброшенное бурей на скалы.
Однако было мало шансов, что труп будет выброшен на берег. Ведь у острова п
очти не было побережья, и морские волны дробились об отвесные утесы. Толс
тый слой пепла, на который от века не ступала нога человека, покрывал скал
ы выше уровня, до которого достигали волны прибоя.
Наконец, шлюпка проскользнула в узкий проход между двумя рифами, чуть вы
ступавшими над водой, и вошла в бухту; там она была вполне защищена от приб
оя.
Жалобный вой Дэка усилился; несчастный пес как бы призывал капитана, тре
бовал его у безжалостного моря, у безответных скал. Доктор гладил его, пыт
аясь успокоить, как вдруг верный пес, как бы желая заменить своего хозяин
а, сделал огромный прыжок и первым очутился на скале; вокруг него подняло
сь целое облако пепла.
Ч Дэк! Дэк! сюда! Ч кричал Клоубонни.
Но Дэк не слышал зова и быстро скрылся из виду. Мореплаватели стали высаж
иваться; очутившись на берегу, они надежно закрепили шлюпку.
Альтамонт хотел было подняться на огромную груду камней, как вдруг невда
леке раздался необычайно энергичный лай Дэка, выражавший скорее горе, че
м гнев.
Ч Слушайте! Ч сказал доктор.
Ч Наверно, напал на след какого-нибудь животного, Ч заметил боцман.
Ч О нет! Ч содрогнувшись, ответил Клоубонни. Ч Это жалобный вой, Ч в не
м слышатся слезы. Он нашел тело Гаттераса…
При этих словах все четверо бросились бежать сквозь вихрь ослеплявшего
их пепла по следам Дэка; они спустились к небольшой бухте, где на полоске н
изкого берега шириною футов в десять неприметно замирали волны прибоя.

Дэк лаял, стоя возле трупа, закутанного в английский флаг.
Ч Гаттерас! Гаттерас! Ч вскричал доктор, бросаясь к телу своего друга.
Вдруг Клоубонни испустил громкий крик.
Окровавленное, по-видимому, безжизненное тело вздрогнуло под его рукой.

Ч Он жив! жив! Ч вскричал доктор.
Ч Да, Ч отозвался слабый голос. Ч Я жив и нахожусь у полюса, куда меня вы
бросила буря! На острове Королевы!
Ч Ура! Да здравствует Англия! Ч крикнули все пятеро в один голос.
Ч Да здравствует Америка! Ч добавил доктор, протягивая одну руку Гатте
расу, а другую Альтамонту.
Дэк тоже кричал «ура» на свой манер, но ничуть не хуже остальных.
В первые минуты эти славные люди не помнили себя от счастья, найдя живым т
оварища, которого уже оплакивали; радостные слезы застилали им глаза.
Доктор осмотрел Гаттераса. К счастью, капитан не получил серьезных ушибо
в. Его отнесло ветром к острову, но достигнуть берега было крайне трудно; н
есколько раз отважного моряка уносило волнами в море, наконец ему удалос
ь, собрав остаток сил, выбраться на сушу.
Завернувшись в национальный флаг, он потерял сознание и пришел в себя то
лько от ласк и лая Дэка.
Когда ему была оказана первая помощь, Гаттерас смог подняться на ноги; оп
ираясь на руку доктора, он направился к шлюпке.
Ч Полюс! Северный полюс! Ч повторял он дорогой.
Ч Как вы счастливы, Гаттерас! Ч говорил Клоубонни.
Ч Да, счастлив! А разве вы сами, друг мой, не счастливы? Разве не радуетесь,
что мы находимся здесь? Ведь земля, на которой мы стоим, лежит у полюса! Про
йденное нами море примыкает к полюсу! Воздух, которым мы дышим, Ч атмосфе
ра полюса! О, Северный полюс, Северный полюс!
Гаттерас говорил, задыхаясь от волнения; он был словно, в горячке, доктор т
щетно старался его успокоить. Глаза капитана горели необычным огнем; мыс
ли так и кипели у него в голове. Доктор приписывал это чрезмерное возбужд
ение страшным опасностям, перенесенным Гаттерасом.
Капитан явно нуждался в отдыхе; поэтому его товарищи стали подыскивать у
добное для привала место.
Альтамонт вскоре нашел среди хаотического нагромождения глыб небольшу
ю впадину, своего рода пещеру. Джонсон и Бэлл принесли туда продукты и спу
стили на берег гренландских собак.
К одиннадцати часам все было уже готово. Разостланная на земле палатка с
лужила скатертью; завтрак, состоявший из пеммикана, солонины, кофе и чая, б
ыл сервирован и требовал только одного, Ч чтобы его съели.
Но прежде всего Гаттерас захотел определить географическое положение
острова.
Доктор и Альтамонт взяли инструменты и, произведя наблюдения, установил
и, что пещера находится под 89ь59'15" северной широты. Под этой широтой долгота
уже не имела значения, так как все меридианы пересекались в точке, находи
вшейся на несколько сот футов выше.
Итак, остров действительно лежал у Северного полюса, и девяностый градус
северной широты, отстоявший от их пещеры всего на сорок пять секунд, или н
а три четверти мили, проходил через вершину вулкана.
Узнав результаты наблюдения, Гаттерас потребовал, чтобы они были занесе
ны в протокол; он будет написан в двух экземплярах, один из которых оставя
т в возведенном на берегу туре.
Доктор вооружился пером и составил следующий документ, один экземпляр к
оторого в настоящее время хранится в архиве Королевского географическ
ого общества в Лондоне.
«11 сего июля 1861 года капитан Гаттерас, командир судна „Форвард“ из Ливерпу
ля, открыл остров Королевы у Северного полюса, под 8959'15» северной широты. На
стоящий документ подписан капитаном Гаттерасом и его товарищами.
Нашедшего этот документ просят доставить его в адмиралтейство.
Подписали: Джон Гаттерас Ч командир судна «Форвард», доктор Клоубонни,
Альтамонт Ч капитан судна «Порпойз», Джонсон Ч боцман, Бэлл Ч плотник".

Ч А теперь, друзья мои, Ч за стол! Ч весело провозгласил доктор.

24. КУРС ПОЛЯРНОЙ КОСМОГРАФИИ


Нечего и говорить, что, для того чтобы сесть за стол, надо было опуститься
на землю.
Ч Кто не отдал бы, Ч сказал доктор, Ч все обеды и все столовые в мире за о
бед под восемьюдесятью девятью градусами, пятьюдесятью девятью минута
ми и пятнадцатью секундами северной широты!
Путешественники только и думали, что о своем настоящем положении; у них н
е выходил из головы Северный полюс. Опасности, перенесенные для его дост
ижения, невзгоды, с которыми придется бороться на обратном пути, Ч все бы
ло забыто в упоении неслыханным успехом. Осуществилось то, чего не могли
совершить ни древние, ни новейшие народы, ни европейцы, ни американцы, ни а
зиаты!
Поэтому товарищи доктора внимательно слушали его, когда он стал делитьс
я с ними своими познаниями, сообщая им сведения о Северном полюсе.
Клоубонни с искренним восторгом предложил первый тост в честь капитана.

Ч За здоровье Джона Гаттераса! Ч воскликнул он.
Ч За здоровье Джона Гаттераса! Ч хором повторили товарищи.
Ч За Северный полюс! Ч ответил капитан с необычайным возбуждением, кот
орое так не вязалось с его обычной холодностью и сдержанностью.
Чокнулись кружками, и за тостами последовали горячие рукопожатия.
Ч Итак, Ч заявил доктор, Ч совершилось самое замечательное открытие н
ашей эпохи! Кто бы мог Подумать, что Северный полюс будет исследован рань
ше некоторых областей Центральной Африки или Австралии? Гаттерас, вы ста
ли выше всех Стенли, Ливингстонов, Бертонов и Бартов! Честь вам и слава!
Ч Вы правы, доктор, Ч сказал Альтамонт. Ч Принимая во внимание все труд
ности такого предприятия, можно было думать, что Северный полюс будет от
крыт в последнюю очередь. Если бы какое-нибудь правительство захотело в
о что бы то ни стало исследовать Центральную Африку, Ч это ему несомненн
о бы удалось при известных жертвах деньгами и людьми. Но когда направляе
шься к Северному полюсу, разве можно быть уверенным в успехе? Ведь всегда
можно ожидать непреодолимых препятствий.
Ч Какие там непреодолимые препятствия! Ч горячо воскликнул Гаттерас.
Ч Непреодолимых препятствий не существует. Человеческая воля одолеет
все на свете!
Ч Как бы там ни было, мы находимся у полюса, а это главное, Ч заявил Джонс
он. Ч Скажете ли вы, наконец, доктор, что особенного представляет Северны
й полюс?
Ч Прежде всего то, дорогой Джонсон, что только эта точка земного шара ост
ается неподвижной, между тем как все другие вращаются с большей или мень
шей скоростью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47