Молчаливые, решительные, упр
ямые и кровожадные, зомби перебили кучу народа. Считалось, что их уничтож
или, но кое-где зомби все-таки остались.
Моррандир тем временем бросил в одного зомби волну горячего воздуха, и м
ертвая плоть тут же загорелась, источая зловоние. Второго неупокоенного
Моррандир превратил в статую, покрытую легкой корочкой. Я пришла в себя, в
стала и подошла к Черному магу. Тот мрачно смотрел на зомби, который, даже
охваченный огнем, продолжал неумолимо двигаться к нам.
Ц Осиновый кол бы! Ц произнесла я.
В руке Моррандира мгновенно появился остро отточенный осиновый кол, и в
следующую секунду Черный маг резко метнул его в сердце пылающего зомби.
Тот, издав мычание, рухнул на мраморные плиты. Огонь пожирал давно мертво
е тело. А второй кол, появившийся из ниоткуда, угодил в сердце статуи. Корк
а вокруг кола потрескалась, зато теперь этот зелененький красавец уже не
воскреснет.
Я восхищенно посмотрела на Моррандира. Магия создания, когда буквально и
з ничего появляется что-то, была просто высшим умением. Не все маги и дале
ко не каждый Черный маг умел такое. Моррандир в совершенстве владел маги
ей создания, за что так быстро продвинулся в Черные маги. Меня же всегда во
схищало это его умение, потому что я сама так не могла.
Ц Интересно, Ц спокойно обратился ко мне Моррандир, Ц что бы ты делала,
если бы меня здесь не было?
Ц Убежала бы. Думаешь, с такой скоростью зомби бы меня догнали?
Ц Это еще вопрос. Запомни, Мэй, я не всегда буду рядом.
Я, закусив губу, смотрела на него, не зная, что ответить. От ответа меня спас
ло появление умертвия, которое, шелестя подолом рваного савана, беззвучн
о вылетело из-за развалин стены. Я, подавившись криком, машинально швырну
ла в него огненный шарик. Но тот срикошетил и отлетел в сторону.
Моррандир резко обернулся и увидел умертвие, мрачно надвигающееся на на
с. Я испытала дикое желание сдавленно закричать и спрятаться за спину Че
рного мага. Но такое поведение было бы позорным для Владычицы Черной баш
ни, и я встала рядом с Моррандиром, трясясь от ужаса.
Ц Умертвие, Ц спокойно констатировал Моррандир. Ц Что будем делать, М
эйведа? Его далеко не все заклинание берут...
Ц Знаю я! Ц чуть ли не взвыла я. Ц Сделай же что-нибудь!
Ц Отвлеки его! Ц быстро сказал Черный маг и снова толкнул меня в сторон
у.
Я сохранила равновесие и в ужасе уставилась на умертвие. То продолжало п
лыть на Моррандира, а рот нечисти беззвучно раскрылся. Умертвие высасыва
ло из людей всю жизненную энергию вместе с кровью, и это явно грозило нам с
Моррандиром. А особенно Черному магу.
Я, подавив в себе желание убежать, сплела заклинанием мерцающую сферу, ко
торая при ударе посылала маленькие разряды молний по всему телу. Для все
х живых существ Ц смертельно. Я швырнула сферу в умертвие, но то конечно ж
е не умерло. Зато отвлеклось от Моррандира и направилось ко мне. Я запусти
ла в него огненный шарик и вызывающе крикнула:
Ц Попробуй догони!
Подобрав юбки, я понеслась по руинам. Умертвие направилось за мной с явны
м намерением высосать из меня жизнь. Я неслась по камням и дорожкам, переп
рыгивала через остатки фундамента и нагибалась под арками. Умертвие спо
койно огибало все препятствия. Я иногда оборачивалась и кидалась в умерт
вие разными боевыми заклинаниями, чтобы оно не забыло о моем существован
ии.
Мне надо было увести его подальше от Моррандира. Я не знала, что задумал Че
рный маг, но инстинктивно ему верила. Он сделает все, чтобы нас спасти! Мне
же нужно было просто помочь ему в этом и не умереть самой.
Когда силы мои были уже на исходе, пришел мысленный сигнал от Моррандира.
Я развернулась и побежала в его сторону. Умертвие вдруг оказалось совсем
рядом, я даже ощутила дуновение могильного холода. Сцепив зубы, я со всех
сил помчалась к Моррандиру, надеясь не запутаться в юбке. Умертвие следо
вало за мной, уже практически нагоняя.
Моррандир был совсем рядом. Его фигуру в черном балахоне объяло золотист
ое сияние, образуя сферу, по краям которой потрескивали искорки. Я тут же п
оняла, что это такое. Заклинание Зильгефера. Оно уничтожает любое сущест
вующее (не обязательно живое) создание. Чрезвычайно мощное и сложное зак
линание! Только оно могло упокоить наконец умертвие.
Я была уже совсем рядом, как вдруг ощутила ледяное прикосновение. Закрич
ав, я почувствовала, как холод начинает сковывать мое тело. Все, умертвие д
огнало меня, это конец... И тут Моррандир крикнул: «На землю!» Из последних с
ил я рванулась, рухнула на плиты, больно ударившись коленками. А в умертви
е ударил луч из сферы, окружавшей Моррандира. Золотистое сияние объяло к
олыхавшуюся фигуру умертвия, и оно вдруг разорвалось на миллионы золоти
стых осколков.
Я потрясла головой, приходя в себя. Моррандир подошел ко мне, подал руку и
помог подняться. Я машинально отряхивала одежду, глядя на то место, где то
лько что было умертвие. Ужас еще владел мной. Почувствовав взгляд Морран
дира, я кашлянула, перестала тупо отряхивать одежду и посмотрела на мага.
Ц Спасибо.
Ц Не за что, Ц так же кратко ответил он. Ц Это был мой долг. В следующий ра
з будь осторожней, Мэйведа. Удачи!
Я молчала, закусив губу и вцепившись в юбку. Я чувствовала себя невероятн
о паршиво! Из-за моей прихоти и глупого любопытства мы оба чуть было не по
гибли. Я действительно вела себя безответственно. Но моя гордость не поз
воляла сказать это Моррандиру. Он, не дождавшись от меня никакого ответа,
молча раскрыл портал и исчез.
Ц Интересно, Ц бросила я в пустоту, Ц а стал бы ты меня спасать, если бы я
не была будущей Владычицей Аль-Сара?
12
Оставаться среди жутких руин мне больше не хотелось. Я уже было собралас
ь уйти, но тут мое внимание привлек алтарь. Побоище с умертвием плачевно с
казалось на безобидном камне: он был наполовину расколот и сдвинут с мес
та. Но не это зацепило меня. В небольшой лунке, прятавшейся под алтарем, чт
о-то блестело.
Забыв об угрозе зомби и умертвий, я подошла к ямке и присела на корточки. П
од обычным ритуальным камнем была спрятана книга! Я осторожно достала ее
и восхищенно осмотрела. Толстая, безупречной формы, в дорогом кожаном пе
реплете. На обложке красовалась змея, свернутая в два кольца и кусающая с
вой хвост. Я перелистнула пару страниц и поразилась отменному качеству ч
уть шелестящей бумаги. А какие красивые буквы! Эта книга была явно велики
м творением.
Но самое главное Ц она содержала в себе заклинания! Я тут же узнала магич
еские формулы, а картинки жестов и компонентов, обычно сопровождающих за
клинания, окончательно убедили меня в этом. Вот это сюрприз! Мне попалась
в руки явно древняя книга заклинаний. То, о чем я так мечтала!
Я осторожно завернула книгу в шаль, встала и направилась прочь от алтаря.
Надо придумать, как бы спрятать эту драгоценность от глаз моих спутников
... Буду по ночам ее изучать и учить заклинания. То-то удивятся Черные маги,
когда я вернусь в Аль-Сар могущественной чародейкой!
Я уже почти дошла до выхода из разрушенного храма, как вдруг услышала ост
орожные, хоть и несколько тяжелые шаги. Я тут же нырнула за колонну и прижа
лась к высокому обломку стены. Шаги приближались. Сначала я испугалась, н
о потом поняла, что это не может быть нежить. Она так не передвигается. Но к
то тогда?
Я, прижав к себе книгу, осторожно выглянула и остолбенела. По развалинам ш
астал тролль Грю! Причем не просто глупо бродил, а словно что-то искал. Ни о
дного лишнего движения, цепкий взгляд, огромная ладонь на рукояти булавы
. Даже тупое выражение лица исчезло, сменившись настороженностью и внима
тельностью. Поразительная перемена!
Ц Ты что здесь делаешь? Ц грозно вопросила я, появляясь из-за стены.
Грю вздрогнул и мгновенно выхватил булаву, заняв боевую позицию. Я с легк
ой усмешкой и некоторым укором смотрела на него, надежно спрятав книгу. Г
рю же изумленно таращился на меня, а потом спросил басом:
Ц А ты?
Ц Я первая спросила! Ц тряхнула черными локонами я. Ц Поэтому... Стой! Ну-
ка, ну-ка, ты говорить стал по-другому!
Ц Говорить? Ц На лице тролля снова появилось тупое выражение. Ц Моя не
говорить. Моя заблудиться...
Ц Ну конечно! Хватит морочить мне голову, Грю! Я уже давно заметила, что на
меня кто-то пристально смотрит. И ты все время был поблизости, когда у мен
я возникало такое чувство. А тут ты бродишь, что-то высматривая, и говориш
ь по-другому... Почему, интересно?
Тупое выражение исчезло, и тролль широко усмехнулся.
Ц Тебя не обманешь, Мэйведа! Ц сказал он, выговаривая человеческие слов
а без обычного тролльего акцента. Ц Ну что ж, поздравляю, ты меня раскуси
ла!
Ц Ага, ты вражеский шпион? Ц обрадовалась я.
Ц Не вражеский, но шпион. Меня послал сюда народ троллей, чтобы быть в кур
се вашей междоусобицы. Нам, троллям, очень интересно, чем окончится проти
востояние Эфирии и Башни Аль-Сар.
Ц Троллям? Ц удивилась я. Ц Огромным тупым существам? Но это невозможн
о! Тролли же не только плохо говорят, но и думают столь же ограниченно! Они
только и могут, что тупо махать оружием и говорить: «Моя твоя не понимать»!
Ц А я тогда кто? Ц ухмыльнулся Грю. Ц Или ты скажешь, что я не тролль?
Ц Ну...
Ц Вот видишь! На самом деле мы не такие тупые увальни, как вы, люди, думаете
. Мы уже много веков удачно маскируемся и наблюдаем за вами. Вы же видите в
нас только оружие, которым можно легко манипулировать. Мы хорошо притвор
яемся!
Ц Это точно, Ц проворчала я. Ц Только зачем вам это? Почему вы не хотите
жить с нами в мире?
Ц А мы и так живем с вами в мире! Просто мы не хотим, чтобы вы нас ввязывали
в свои проблемы. Нам очень не хочется участвовать в войне с Аль-Саром! Это,
между прочим, ваши личные проблемы. Мы только наблюдаем.
Ц Тем не менее вы встали на сторону Эфирии, Ц приподняла брови я.
Ц Нет, мы не встали на сторону Эфирии. Я в этом отряде для того, чтобы вас п
роконтролировать. Активация Тир ан Эа может привести к непредсказуемым
последствиям.
Ц Каким? Ц жадно спросила я.
Ц Тебе, аристократке, этого не понять, Ц отмахнулся Грю. Ц Просто повер
ь мне на слово. Меня послали, чтобы я мог предотвратить что бы то ни было. Я,
знаешь ли, не в восторге от путешествия с кучкой людей!
Ц Почему это?
Ц Не обижайся, черновласка! Но для нас, троллей, вы очень ограниченные су
щества. Вы только и заняты тем, что ищете богатства, власти и удовольствий
. Все только для себя! Нам это не нравится.
Ц Какие вы привередливые! Ц фыркнула я. Ц Мы, знаешь ли, тоже от вас не в в
осторге! У вас и так не самая приятная репутация, а вы еще и самовлюбленные
...
Ц Не надо пустого базара, черновласка! Ц поморщился Грю. Ц Я же не говор
ю, что мы считаем вас тупыми, верно? Вы вот, вся наша компания мне нравится. Я
думал, что будет хуже. А когда появилась ты, стало вообще весело!
Ц Да? Ц приподняла одну бровь я. Ц Хороший комплимент, ничего не скажеш
ь!
Ц Рад, что тебе понравился! Ц усмехнулся тролль. Ц На самом деле, у нас х
орошая компания. Теперь, когда ты меня раскусила и когда мне уже нет смысл
а таиться, будет еще лучше! А кстати, черновласка, почему ты тут бродишь од
на?
Ц Я лунатик, Ц нагло ответила я. Ц Иногда бывают заскоки, брожу по округ
е, народ пугаю, а наутро ничего не помню. Так что ты с утречка напомни мне об
этом разговоре. Договорились?
Ц Шутница ты! Просто очень странно, что аристократку потянуло на развал
ины. Здесь всякая нечисть водится...
Ц И что? Ты бы посидел все девятнадцать лет жизни в замке папочки, которы
й даже в соседнее владение не разрешает съездить в гости! Знаешь, как скуч
но быть обнищавшей аристократкой?! Тебе, троллю, это не понять! Там от скук
и можно было умереть... А тут такой шанс! Погулять ночью по таинственным ра
звалинам...
Ц Быть съеденной нежитью, Ц согласно закивал Грю. Ц Какая романтика!
Ц Ничего ты не понимаешь! Сам-то зачем сюда ходил?
Ц Задание у меня такое, черновласка. Мне наказали вас оберегать, а заодно
и в некие места наведаться. Но тебе это знать не надо, зачем тебе лишняя ин
формация в такой прекрасной головке?
Ц А вдруг пригодится? Ц насмешливо прищурилась я. Ц Ладно, не будем ссо
риться. Сегодня такой замечательный день...
Ц Ночь тоже неплоха, Ц добавил Грю.
Ц Я наконец-то нашла еще одного друга! Из тупого тролля с самым наиглупе
йшим выражением лица получился веселый приятель...
Ц Спасибо, черновласка. Взаимно!
Я улыбнулась, глядя на него из-под крутых локонов. Истинный Грю мне нравил
ся куда больше, чем тупой увалень, который всегда молчал. С новым Грю можно
было поболтать, перекинуться шутками, да и в бою с ним будет безопаснее. О
н, конечно, себе на уме, зато веселый.
Ц Ну что, вернемся в лагерь? Ц спросила я. Ц А то мне уже не по себе от это
го мрачного места!
Утром я и Грю объяснили ситуацию Диксерите и Турису. Те, вылупившись, смот
рели в изумлении на тролля, который из тупого увальня превратился в остр
оумного собеседника. Я тихо посмеивалась, глядя на ошеломленные лица луч
ницы и рыцаря.
Когда они наконец приняли к сведению информацию и оправились от шока, мы
снова двинулись в путь. Я была очень довольна. Во-первых, теперь у меня был
веселый приятель, с которым можно было пообщаться. Я прилипла к Грю и стал
а допрашивать его о троллях, об их мировоззрении, обычаях и традициях... Я б
уквально засыпала его вопросами! Он, наверно, даже пожалел, что раскрылся.
Раньше к нему не приставали с глупым вопросом: «А как у вас появляются дет
и?»
Кроме того, во вьюках моей лошадки была надежно спрятана книга, которую я
сейчас любила больше всего на свете. Я просто чувствовала исходящую от н
ее магическую энергию! К сожалению, у меня не было возможности полистать
ее и посмотреть заклинания, но я была уверена, что в этой книге описана маг
ия высшего уровня. Выучившись, я смогу соперничать с самим Моррандиром! Э
та мысль грела мне душу и заставляла довольно и злорадно улыбаться.
На привале я украдкой достала книгу, завернула ее в шаль и попросила нена
долго отлучиться в ромашковое поле, видневшееся неподалеку. Грю, которог
о я уже достала своими вопросами, радостно разрешил мне, добавив, что я мог
у не торопиться. Я благодарно улыбнулась ему и пообещала, что я придумаю е
ще вопросов. Тролль тут же сник. Я усмехнулась и направилась в чисто поле.
Вольготно раскинувшись в ромашковом море, я открыла книгу и углубилась в
чтение. В начале содержались довольно простые заклинания общего употре
бления. Большинство я знала, а остальные не интересовали. Нетерпеливо пе
релистнув страницы, я наткнулась на заклинание под названием «Черный ог
онь». Вот это уже лучше!
Я жадно вчитывалась в магические формулы и внимательно рассматривала п
оясняющие картинки. На первый взгляд заклинание не казалось слишком уж с
ложным, но некоторые формулы были мне незнакомы. Я потратила довольно мн
ого времени, пытаясь разобраться в них. Зато потом пошло уже легче.
Ц Мэйведа! Ц раздался крик Диксериты. Ц Где ты?
Я недовольно выругалась, спрятала книгу в шаль и встала. Диксерита увиде
ла меня и замахала руками. Я, ужасно недовольная тем, что мне не дали време
ни выучить заклинание, подошла к ней, зло срывая ромашки.
Ц Ты что так долго? Ц спросила Диксерита.
Ц Здесь так хорошо! Свежий воздух, птички поют, ромашки кругом... Я потерял
а счет времени.
Ц Ладно, пойдем. Пора трогаться.
13
Через два дня мы достигли большого и очень шумного города. Я еще не бывала
в таких местах, а потому с интересом крутила головой, пытаясь увидеть все.
Этот город нельзя было назвать приятным. Он был не слишком чистым, а горож
ане Ц не слишком приветливыми. Даже торговцы и лоточники не пытались пр
ивлечь нас криками о самой свежей рыбе и о самых чудодейственных эликсир
ах.
Ц Милое местечко, Ц бросила Диксерита.
Ц Все людские города такие, Ц спокойно заметил Грю.
Ц Тише! Ц шикнула я. Ц Не забывай, что ты большой, тупой и страшный тролл
ь!
Ц Ты тоже об этом помни и не задавай своих глупых вопросов.
Я обиженно замолчала. Наверно, Грю так достали мои вопросы, что он до сих п
ор не мог прийти в себя. А что я могла поделать? Женское любопытство Ц стр
ашная сила!
Ц Мы не будем здесь задерживаться, Ц сказал Турис. Ц Поедим, переночуе
м и сразу же уедем.
Ц Отличная мысль! Ц довольно улыбнулась я.
Мы довольно быстро нашли таверну. К моему разочарованию, хозяин заведени
я здесь был тоже не самым приветливым. Он окинул нас недобрым взглядом и д
аже деньгам не обрадовался. Впрочем, посетителей было немного. Я обратил
а внимание на одного парнишку в плаще, но стоило мне еще раз посмотреть в е
го сторону, как он тут же куда-то исчез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ямые и кровожадные, зомби перебили кучу народа. Считалось, что их уничтож
или, но кое-где зомби все-таки остались.
Моррандир тем временем бросил в одного зомби волну горячего воздуха, и м
ертвая плоть тут же загорелась, источая зловоние. Второго неупокоенного
Моррандир превратил в статую, покрытую легкой корочкой. Я пришла в себя, в
стала и подошла к Черному магу. Тот мрачно смотрел на зомби, который, даже
охваченный огнем, продолжал неумолимо двигаться к нам.
Ц Осиновый кол бы! Ц произнесла я.
В руке Моррандира мгновенно появился остро отточенный осиновый кол, и в
следующую секунду Черный маг резко метнул его в сердце пылающего зомби.
Тот, издав мычание, рухнул на мраморные плиты. Огонь пожирал давно мертво
е тело. А второй кол, появившийся из ниоткуда, угодил в сердце статуи. Корк
а вокруг кола потрескалась, зато теперь этот зелененький красавец уже не
воскреснет.
Я восхищенно посмотрела на Моррандира. Магия создания, когда буквально и
з ничего появляется что-то, была просто высшим умением. Не все маги и дале
ко не каждый Черный маг умел такое. Моррандир в совершенстве владел маги
ей создания, за что так быстро продвинулся в Черные маги. Меня же всегда во
схищало это его умение, потому что я сама так не могла.
Ц Интересно, Ц спокойно обратился ко мне Моррандир, Ц что бы ты делала,
если бы меня здесь не было?
Ц Убежала бы. Думаешь, с такой скоростью зомби бы меня догнали?
Ц Это еще вопрос. Запомни, Мэй, я не всегда буду рядом.
Я, закусив губу, смотрела на него, не зная, что ответить. От ответа меня спас
ло появление умертвия, которое, шелестя подолом рваного савана, беззвучн
о вылетело из-за развалин стены. Я, подавившись криком, машинально швырну
ла в него огненный шарик. Но тот срикошетил и отлетел в сторону.
Моррандир резко обернулся и увидел умертвие, мрачно надвигающееся на на
с. Я испытала дикое желание сдавленно закричать и спрятаться за спину Че
рного мага. Но такое поведение было бы позорным для Владычицы Черной баш
ни, и я встала рядом с Моррандиром, трясясь от ужаса.
Ц Умертвие, Ц спокойно констатировал Моррандир. Ц Что будем делать, М
эйведа? Его далеко не все заклинание берут...
Ц Знаю я! Ц чуть ли не взвыла я. Ц Сделай же что-нибудь!
Ц Отвлеки его! Ц быстро сказал Черный маг и снова толкнул меня в сторон
у.
Я сохранила равновесие и в ужасе уставилась на умертвие. То продолжало п
лыть на Моррандира, а рот нечисти беззвучно раскрылся. Умертвие высасыва
ло из людей всю жизненную энергию вместе с кровью, и это явно грозило нам с
Моррандиром. А особенно Черному магу.
Я, подавив в себе желание убежать, сплела заклинанием мерцающую сферу, ко
торая при ударе посылала маленькие разряды молний по всему телу. Для все
х живых существ Ц смертельно. Я швырнула сферу в умертвие, но то конечно ж
е не умерло. Зато отвлеклось от Моррандира и направилось ко мне. Я запусти
ла в него огненный шарик и вызывающе крикнула:
Ц Попробуй догони!
Подобрав юбки, я понеслась по руинам. Умертвие направилось за мной с явны
м намерением высосать из меня жизнь. Я неслась по камням и дорожкам, переп
рыгивала через остатки фундамента и нагибалась под арками. Умертвие спо
койно огибало все препятствия. Я иногда оборачивалась и кидалась в умерт
вие разными боевыми заклинаниями, чтобы оно не забыло о моем существован
ии.
Мне надо было увести его подальше от Моррандира. Я не знала, что задумал Че
рный маг, но инстинктивно ему верила. Он сделает все, чтобы нас спасти! Мне
же нужно было просто помочь ему в этом и не умереть самой.
Когда силы мои были уже на исходе, пришел мысленный сигнал от Моррандира.
Я развернулась и побежала в его сторону. Умертвие вдруг оказалось совсем
рядом, я даже ощутила дуновение могильного холода. Сцепив зубы, я со всех
сил помчалась к Моррандиру, надеясь не запутаться в юбке. Умертвие следо
вало за мной, уже практически нагоняя.
Моррандир был совсем рядом. Его фигуру в черном балахоне объяло золотист
ое сияние, образуя сферу, по краям которой потрескивали искорки. Я тут же п
оняла, что это такое. Заклинание Зильгефера. Оно уничтожает любое сущест
вующее (не обязательно живое) создание. Чрезвычайно мощное и сложное зак
линание! Только оно могло упокоить наконец умертвие.
Я была уже совсем рядом, как вдруг ощутила ледяное прикосновение. Закрич
ав, я почувствовала, как холод начинает сковывать мое тело. Все, умертвие д
огнало меня, это конец... И тут Моррандир крикнул: «На землю!» Из последних с
ил я рванулась, рухнула на плиты, больно ударившись коленками. А в умертви
е ударил луч из сферы, окружавшей Моррандира. Золотистое сияние объяло к
олыхавшуюся фигуру умертвия, и оно вдруг разорвалось на миллионы золоти
стых осколков.
Я потрясла головой, приходя в себя. Моррандир подошел ко мне, подал руку и
помог подняться. Я машинально отряхивала одежду, глядя на то место, где то
лько что было умертвие. Ужас еще владел мной. Почувствовав взгляд Морран
дира, я кашлянула, перестала тупо отряхивать одежду и посмотрела на мага.
Ц Спасибо.
Ц Не за что, Ц так же кратко ответил он. Ц Это был мой долг. В следующий ра
з будь осторожней, Мэйведа. Удачи!
Я молчала, закусив губу и вцепившись в юбку. Я чувствовала себя невероятн
о паршиво! Из-за моей прихоти и глупого любопытства мы оба чуть было не по
гибли. Я действительно вела себя безответственно. Но моя гордость не поз
воляла сказать это Моррандиру. Он, не дождавшись от меня никакого ответа,
молча раскрыл портал и исчез.
Ц Интересно, Ц бросила я в пустоту, Ц а стал бы ты меня спасать, если бы я
не была будущей Владычицей Аль-Сара?
12
Оставаться среди жутких руин мне больше не хотелось. Я уже было собралас
ь уйти, но тут мое внимание привлек алтарь. Побоище с умертвием плачевно с
казалось на безобидном камне: он был наполовину расколот и сдвинут с мес
та. Но не это зацепило меня. В небольшой лунке, прятавшейся под алтарем, чт
о-то блестело.
Забыв об угрозе зомби и умертвий, я подошла к ямке и присела на корточки. П
од обычным ритуальным камнем была спрятана книга! Я осторожно достала ее
и восхищенно осмотрела. Толстая, безупречной формы, в дорогом кожаном пе
реплете. На обложке красовалась змея, свернутая в два кольца и кусающая с
вой хвост. Я перелистнула пару страниц и поразилась отменному качеству ч
уть шелестящей бумаги. А какие красивые буквы! Эта книга была явно велики
м творением.
Но самое главное Ц она содержала в себе заклинания! Я тут же узнала магич
еские формулы, а картинки жестов и компонентов, обычно сопровождающих за
клинания, окончательно убедили меня в этом. Вот это сюрприз! Мне попалась
в руки явно древняя книга заклинаний. То, о чем я так мечтала!
Я осторожно завернула книгу в шаль, встала и направилась прочь от алтаря.
Надо придумать, как бы спрятать эту драгоценность от глаз моих спутников
... Буду по ночам ее изучать и учить заклинания. То-то удивятся Черные маги,
когда я вернусь в Аль-Сар могущественной чародейкой!
Я уже почти дошла до выхода из разрушенного храма, как вдруг услышала ост
орожные, хоть и несколько тяжелые шаги. Я тут же нырнула за колонну и прижа
лась к высокому обломку стены. Шаги приближались. Сначала я испугалась, н
о потом поняла, что это не может быть нежить. Она так не передвигается. Но к
то тогда?
Я, прижав к себе книгу, осторожно выглянула и остолбенела. По развалинам ш
астал тролль Грю! Причем не просто глупо бродил, а словно что-то искал. Ни о
дного лишнего движения, цепкий взгляд, огромная ладонь на рукояти булавы
. Даже тупое выражение лица исчезло, сменившись настороженностью и внима
тельностью. Поразительная перемена!
Ц Ты что здесь делаешь? Ц грозно вопросила я, появляясь из-за стены.
Грю вздрогнул и мгновенно выхватил булаву, заняв боевую позицию. Я с легк
ой усмешкой и некоторым укором смотрела на него, надежно спрятав книгу. Г
рю же изумленно таращился на меня, а потом спросил басом:
Ц А ты?
Ц Я первая спросила! Ц тряхнула черными локонами я. Ц Поэтому... Стой! Ну-
ка, ну-ка, ты говорить стал по-другому!
Ц Говорить? Ц На лице тролля снова появилось тупое выражение. Ц Моя не
говорить. Моя заблудиться...
Ц Ну конечно! Хватит морочить мне голову, Грю! Я уже давно заметила, что на
меня кто-то пристально смотрит. И ты все время был поблизости, когда у мен
я возникало такое чувство. А тут ты бродишь, что-то высматривая, и говориш
ь по-другому... Почему, интересно?
Тупое выражение исчезло, и тролль широко усмехнулся.
Ц Тебя не обманешь, Мэйведа! Ц сказал он, выговаривая человеческие слов
а без обычного тролльего акцента. Ц Ну что ж, поздравляю, ты меня раскуси
ла!
Ц Ага, ты вражеский шпион? Ц обрадовалась я.
Ц Не вражеский, но шпион. Меня послал сюда народ троллей, чтобы быть в кур
се вашей междоусобицы. Нам, троллям, очень интересно, чем окончится проти
востояние Эфирии и Башни Аль-Сар.
Ц Троллям? Ц удивилась я. Ц Огромным тупым существам? Но это невозможн
о! Тролли же не только плохо говорят, но и думают столь же ограниченно! Они
только и могут, что тупо махать оружием и говорить: «Моя твоя не понимать»!
Ц А я тогда кто? Ц ухмыльнулся Грю. Ц Или ты скажешь, что я не тролль?
Ц Ну...
Ц Вот видишь! На самом деле мы не такие тупые увальни, как вы, люди, думаете
. Мы уже много веков удачно маскируемся и наблюдаем за вами. Вы же видите в
нас только оружие, которым можно легко манипулировать. Мы хорошо притвор
яемся!
Ц Это точно, Ц проворчала я. Ц Только зачем вам это? Почему вы не хотите
жить с нами в мире?
Ц А мы и так живем с вами в мире! Просто мы не хотим, чтобы вы нас ввязывали
в свои проблемы. Нам очень не хочется участвовать в войне с Аль-Саром! Это,
между прочим, ваши личные проблемы. Мы только наблюдаем.
Ц Тем не менее вы встали на сторону Эфирии, Ц приподняла брови я.
Ц Нет, мы не встали на сторону Эфирии. Я в этом отряде для того, чтобы вас п
роконтролировать. Активация Тир ан Эа может привести к непредсказуемым
последствиям.
Ц Каким? Ц жадно спросила я.
Ц Тебе, аристократке, этого не понять, Ц отмахнулся Грю. Ц Просто повер
ь мне на слово. Меня послали, чтобы я мог предотвратить что бы то ни было. Я,
знаешь ли, не в восторге от путешествия с кучкой людей!
Ц Почему это?
Ц Не обижайся, черновласка! Но для нас, троллей, вы очень ограниченные су
щества. Вы только и заняты тем, что ищете богатства, власти и удовольствий
. Все только для себя! Нам это не нравится.
Ц Какие вы привередливые! Ц фыркнула я. Ц Мы, знаешь ли, тоже от вас не в в
осторге! У вас и так не самая приятная репутация, а вы еще и самовлюбленные
...
Ц Не надо пустого базара, черновласка! Ц поморщился Грю. Ц Я же не говор
ю, что мы считаем вас тупыми, верно? Вы вот, вся наша компания мне нравится. Я
думал, что будет хуже. А когда появилась ты, стало вообще весело!
Ц Да? Ц приподняла одну бровь я. Ц Хороший комплимент, ничего не скажеш
ь!
Ц Рад, что тебе понравился! Ц усмехнулся тролль. Ц На самом деле, у нас х
орошая компания. Теперь, когда ты меня раскусила и когда мне уже нет смысл
а таиться, будет еще лучше! А кстати, черновласка, почему ты тут бродишь од
на?
Ц Я лунатик, Ц нагло ответила я. Ц Иногда бывают заскоки, брожу по округ
е, народ пугаю, а наутро ничего не помню. Так что ты с утречка напомни мне об
этом разговоре. Договорились?
Ц Шутница ты! Просто очень странно, что аристократку потянуло на развал
ины. Здесь всякая нечисть водится...
Ц И что? Ты бы посидел все девятнадцать лет жизни в замке папочки, которы
й даже в соседнее владение не разрешает съездить в гости! Знаешь, как скуч
но быть обнищавшей аристократкой?! Тебе, троллю, это не понять! Там от скук
и можно было умереть... А тут такой шанс! Погулять ночью по таинственным ра
звалинам...
Ц Быть съеденной нежитью, Ц согласно закивал Грю. Ц Какая романтика!
Ц Ничего ты не понимаешь! Сам-то зачем сюда ходил?
Ц Задание у меня такое, черновласка. Мне наказали вас оберегать, а заодно
и в некие места наведаться. Но тебе это знать не надо, зачем тебе лишняя ин
формация в такой прекрасной головке?
Ц А вдруг пригодится? Ц насмешливо прищурилась я. Ц Ладно, не будем ссо
риться. Сегодня такой замечательный день...
Ц Ночь тоже неплоха, Ц добавил Грю.
Ц Я наконец-то нашла еще одного друга! Из тупого тролля с самым наиглупе
йшим выражением лица получился веселый приятель...
Ц Спасибо, черновласка. Взаимно!
Я улыбнулась, глядя на него из-под крутых локонов. Истинный Грю мне нравил
ся куда больше, чем тупой увалень, который всегда молчал. С новым Грю можно
было поболтать, перекинуться шутками, да и в бою с ним будет безопаснее. О
н, конечно, себе на уме, зато веселый.
Ц Ну что, вернемся в лагерь? Ц спросила я. Ц А то мне уже не по себе от это
го мрачного места!
Утром я и Грю объяснили ситуацию Диксерите и Турису. Те, вылупившись, смот
рели в изумлении на тролля, который из тупого увальня превратился в остр
оумного собеседника. Я тихо посмеивалась, глядя на ошеломленные лица луч
ницы и рыцаря.
Когда они наконец приняли к сведению информацию и оправились от шока, мы
снова двинулись в путь. Я была очень довольна. Во-первых, теперь у меня был
веселый приятель, с которым можно было пообщаться. Я прилипла к Грю и стал
а допрашивать его о троллях, об их мировоззрении, обычаях и традициях... Я б
уквально засыпала его вопросами! Он, наверно, даже пожалел, что раскрылся.
Раньше к нему не приставали с глупым вопросом: «А как у вас появляются дет
и?»
Кроме того, во вьюках моей лошадки была надежно спрятана книга, которую я
сейчас любила больше всего на свете. Я просто чувствовала исходящую от н
ее магическую энергию! К сожалению, у меня не было возможности полистать
ее и посмотреть заклинания, но я была уверена, что в этой книге описана маг
ия высшего уровня. Выучившись, я смогу соперничать с самим Моррандиром! Э
та мысль грела мне душу и заставляла довольно и злорадно улыбаться.
На привале я украдкой достала книгу, завернула ее в шаль и попросила нена
долго отлучиться в ромашковое поле, видневшееся неподалеку. Грю, которог
о я уже достала своими вопросами, радостно разрешил мне, добавив, что я мог
у не торопиться. Я благодарно улыбнулась ему и пообещала, что я придумаю е
ще вопросов. Тролль тут же сник. Я усмехнулась и направилась в чисто поле.
Вольготно раскинувшись в ромашковом море, я открыла книгу и углубилась в
чтение. В начале содержались довольно простые заклинания общего употре
бления. Большинство я знала, а остальные не интересовали. Нетерпеливо пе
релистнув страницы, я наткнулась на заклинание под названием «Черный ог
онь». Вот это уже лучше!
Я жадно вчитывалась в магические формулы и внимательно рассматривала п
оясняющие картинки. На первый взгляд заклинание не казалось слишком уж с
ложным, но некоторые формулы были мне незнакомы. Я потратила довольно мн
ого времени, пытаясь разобраться в них. Зато потом пошло уже легче.
Ц Мэйведа! Ц раздался крик Диксериты. Ц Где ты?
Я недовольно выругалась, спрятала книгу в шаль и встала. Диксерита увиде
ла меня и замахала руками. Я, ужасно недовольная тем, что мне не дали време
ни выучить заклинание, подошла к ней, зло срывая ромашки.
Ц Ты что так долго? Ц спросила Диксерита.
Ц Здесь так хорошо! Свежий воздух, птички поют, ромашки кругом... Я потерял
а счет времени.
Ц Ладно, пойдем. Пора трогаться.
13
Через два дня мы достигли большого и очень шумного города. Я еще не бывала
в таких местах, а потому с интересом крутила головой, пытаясь увидеть все.
Этот город нельзя было назвать приятным. Он был не слишком чистым, а горож
ане Ц не слишком приветливыми. Даже торговцы и лоточники не пытались пр
ивлечь нас криками о самой свежей рыбе и о самых чудодейственных эликсир
ах.
Ц Милое местечко, Ц бросила Диксерита.
Ц Все людские города такие, Ц спокойно заметил Грю.
Ц Тише! Ц шикнула я. Ц Не забывай, что ты большой, тупой и страшный тролл
ь!
Ц Ты тоже об этом помни и не задавай своих глупых вопросов.
Я обиженно замолчала. Наверно, Грю так достали мои вопросы, что он до сих п
ор не мог прийти в себя. А что я могла поделать? Женское любопытство Ц стр
ашная сила!
Ц Мы не будем здесь задерживаться, Ц сказал Турис. Ц Поедим, переночуе
м и сразу же уедем.
Ц Отличная мысль! Ц довольно улыбнулась я.
Мы довольно быстро нашли таверну. К моему разочарованию, хозяин заведени
я здесь был тоже не самым приветливым. Он окинул нас недобрым взглядом и д
аже деньгам не обрадовался. Впрочем, посетителей было немного. Я обратил
а внимание на одного парнишку в плаще, но стоило мне еще раз посмотреть в е
го сторону, как он тут же куда-то исчез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37