На вид деревня была довольно процветающей: крепкий
забор, огромное поле, добротные дома. Мы решили переночевать здесь и прик
упить продуктов.
В деревню нас пропустили сразу, почти без вопросов. Грю это насторожило, н
о мы были только рады. Нас даже проводили до хорошей таверны с названием «
Услада путника». Там мы сняли комнаты и удобно устроились за столами, ожи
дая горячего ужина.
Ц Соскучилась я по цивилизации! Ц протянула я. Ц Совсем мы одичали в эт
их лесах и лугах...
Ц А совсем недавно говорила о том, что жить в четырех стенах тебе невынос
имо, Ц фыркнул Энейн.
Ц Всего нужно в меру, Ц наставительно заметила я. Ц Сколько можно слон
яться?
Ц Не волнуйся, скоро мы уже достигнем Тир ан Эа, Ц сказал Турис. Ц Разбе
ремся с Черной башней раз и навсегда, а потом будут роскошные праздники в
столице. Нам точно выдадут ордена, а барды и менестрели будут слагать о на
с песни и баллады!
Я чуть скривила губы, но ничего не сказала. Двери таверны вдруг распахнул
ись, и в зал вошли пятеро мужчин. Впереди был тощий мужичонка в опрятной од
ежде и расшитой шапке. Мы сразу поняли, что это староста деревни. Он нам по
клонился, снял шапку и стал нервно мять ее в руках.
Ц Приветствую, путники! Удобно ли вы устроились в нашей деревне? Куда пут
ь держите?
Ц А что? Ц подозрительно откликнулся Энейн.
Ц Да ничего, Ц тут же заявил староста, Ц просто у нас к вам есть, так сказ
ать, деловое предложение.
Ц Ничего не покупаем и не продаем! Ц отрезала я.
Ц А мы и не просим! Просто нам нужна помощь таких воинов, как вы. За вознагр
аждение, конечно.
Ц Какого рода помощь? Ц заинтересовалась Диксерита.
Ц Да тут такая ситуация... Ц начал объяснять староста.
Ц Оно нам нужно? Ц шепнула я Турису. Ц На отсутствие денег мы вроде как
не жалуемся...
Ц Мы должны помочь бедным людям! Ц напыщенно заявил рыцарек.
Ц Так я и знал! Ц вздохнул Энейн. Ц Ладно хотя бы за деньги.
Ц Так вот, живут в нашем лесу мерзкие чудики, Ц продолжил староста. Ц Не
высокие такие, зеленые и очень вредные. У них там целая стоянка, почти как
у нас деревня.
Ц Гоблины, Ц тут же определила я. Ц Действительно мерзкие создания. На
падают только все вместе, и с ними сложно сражаться, потому что они очень х
итрые и гнусные. Любят делать пакости.
Ц Это точно госпожа говорит! Ц зашумели сопровождающие старосты. Ц Вс
е так!
Ц Избавьте нас от них, господа путешественники! Ц взмолился староста.
Ц Золотом заплатим! Устали мы от них, мочи нет. Постоянно всякие гадости д
елают, даже людей утаскивать стали, паршивцы! С каждым днем все хуже и хуже
гадости делают...
Ц Мы вам поможем! Ц встал Турис, и все восхищенно на него уставились. Ц
И нам не нужно вознаграждение, ибо...
Ц Что?! Ц возопил Энейн. Ц Да ты совсем рехнулся! За просто так на смерть
идти! Сумасшедший!
Ц Да, он такой, Ц меланхолично кивнула я.
Ц Ой, вы пойдете драться с зелеными человечками? Ц обрадовалась Холлис.
Ц А вы их победите?
Ц Не факт, Ц буркнул Энейн. Ц Это просто самоубийство! Малышка, скажи дя
де Турису, что он придурок.
Ц Дядя Турис, а дядя Энейн говорит, что вы придурок!
Ц А он просто алчный вор! Ц огрызнулся рыцарь. Ц Как можно наживаться н
а горе других людей?
Ц А как можно за просто так рисковать жизнью?! Ц возмутился в ответ Эней
н.
Староста и его спутники мялись у входа, боясь вмешаться в наши споры. Дикс
ерита и Грю о чем-то тихо переговаривались, сидя в уголке. Я усадила на кол
ени Холлис и стала ждать, пока Турис и Энейн перестанут ругаться и спорит
ь.
Ц Мы поможем вам, Ц наконец заявил старосте рыцарь. Ц За очень небольш
ое вознаграждение. Вы просто дадите нам немного еды с собой, хорошо?
Ц Договорились! Ц тут же расцвел староста. Ц Спасибо вам, добрые госпо
да, огромное спасибо!
Ц Спасибо в карман не положишь! Ц зло буркнул Энейн, усаживаясь рядом с
о мной.
Ц Эй, забыл, с кем ты путешествуешь? Ц фыркнула я. Ц Мы же спасители Эфир
ии и должны совершать добрые дела безвозмездно!
Ц Похоже, я слишком поздно это понял...
18
Утром, когда мы еще спали, нас подняли на борьбу с гоблинами. Турис, Диксер
ита и Грю стали готовиться, Энейн ворчал, но не отставал от них. Девочка ещ
е мирно спала, а мне ужасно не хотелось вставать с мягкой и удобной постел
и. Даже ради того, чтобы спасти очередную деревню.
Ц Черновласка, ты вообще собираешься вставать? Ц спросил меня Грю.
Ц А может, вы понесете меня на поле битвы вместе с кроватью?
Ц Ну уж нет! Ц возмутился тролль. Ц Давай не ленись! Пришло время соверш
ать подвиги!
Ц Их можно совершать и в кровати, Ц буркнула я. Ц А кстати, с кем вы собир
аетесь оставить Холлис?
Ц И правда, Ц задумалась Диксерита. Ц Девочку нельзя оставлять одну! А
кроме того, зачем нам брать Мэйведу? Она же не умеет сражаться! Получится,
что мы просто будем рисковать понапрасну ее жизнью...
Ц Да, пусть Мэйведа остается, Ц решил Турис. Ц Будет нянчиться с Холлис
, так будет лучше всего.
Ц А можно и мне остаться? Ц тут же вмешался Энейн. Ц Знаете, какая из мен
я хорошая нянька получится!
Ц Ты просто струсил, Ц презрительно бросил рыцарь, резко засунув меч в
ножны. Ц Ты жалкий трус, вор!
Ц Сам такой! Ц вспыхнул Энейн. Ц Я просто осторожный.
Наконец они собрались и ушли воевать с гоблинами. Я оделась, позавтракал
а и, присев рядом со спящей Холлис, принялась изучать магическую книгу. Од
но заклинание очень увлекло меня, и я даже не заметила, как девочка просну
лась.
Ц Ой, тетя Мэй, а что это за книжка? Ц тут же заинтересовался ребенок, нап
угав меня до полусмерти. Ц А там картинки есть? А буковки какие странные!
Ц Тут нет картинок. Ц Я захлопнула книгу и убрала ее подальше. Ц Есть хо
чешь, малышка?
Ц Да! А где остальные? Они ушли биться с гоблинами? А почему ты не пошла, те
тя Мэй? Они без тебя справятся?
Ц Надеюсь, Ц усмехнулась я. Ц А теперь одевайся и пойдем, я тебя накормл
ю.
Когда с завтраком было покончено, я сводила Холлис на рынок, где купила ей
тряпичную куклу с каштановыми локонами, которую ребенок тут же назвал Мэ
й. Когда мы вернулись в таверну, Холлис принялась играть с куклой, а я мери
ла шагами нашу комнату. Мне было ужасно интересно, как обстоят дела у моих
товарищей.
Ц А когда они вернутся? Ц спросила через час Холлис. Ц Я уже соскучилас
ь. Я хочу, чтобы они вернулись!
Ц Я тоже этого хочу, Ц быстро ответила я.
Когда прошел полдень и солнце стало клониться к закату, я действительно
занервничала. Ну что они так долго?! Да еще и Холлис стала канючить, потому
что ей было невыносимо столько времени сидеть в комнате. Я решилась и поз
вала хозяина таверны. У того был сын двенадцати лет, который согласился п
огулять с Холли.
Ц Глаз с нее не спускай! Ц приказала я. Ц Если с ней что-то случится, вас
постигнет судьба несчастных гоблинов, ясно?
Мальчишка закивал, взял полную энтузиазма Холли и повел гулять по деревн
е. А я уединилась в комнате и открыла свою магическую книгу. Там было закли
нание, позволяющее видеть на расстоянии. Оно было очень сложное, но у меня
не оставалось другого выбора.
Я внимательно изучила заклинание и принялась претворять его в жизнь. Я п
роговаривала сложные магические формулы и концентрировала энергию меж
ду сложенных лодочкой ладоней. Как же это было трудно! Но я стискивала зуб
ы, разводя руки, которые сводило от напряжения. Наконец между ладонями по
явилась полупрозрачная сфера, которая росла по мере того, как я разводил
а ладони. Когда она выросла до нужного размера, я четко проговорила после
днюю формулу, вплетая имена своих спутников.
Сфера чуть потемнела и покрылась рябью. Я вгляделась в нее, и изображение
полностью прояснилось. Я увидела лес и прятавшиеся у деревьев отвратите
льные дома гоблинов. Там кипела битва! Мои спутники были окружены, но драл
ись отчаянно и решительно. Вокруг валялись трупы гоблинов, но живых было
еще много. Эх, меня бы туда! Я бы устроила такую огненную баню, что никто бы и
з зеленых поганцев не выжил! Я внимательно следила за битвой, забыв обо вс
ем на свете. Наши побеждали, и это было здорово! Когда осталась жалкая горс
тка гоблинов, которые решили ретироваться, Турис ринулся за ними. И тут ем
у прямо в шею угодил маленький топорик одного из притаившихся гоблинов!
Взметнулся фонтан крови, и я закричала от неожиданности и ужаса. Турис ру
хнул, а остальные тут же ринулись к нему, сметая всех гоблинов по дороге.
Ц Уносите его быстрее! Ц крикнула я. Ц Быстрее, иначе он потеряет слишк
ом много крови!
Они точно услышали меня. В доспехах Туриса нельзя было тащить, и Энейн с Ди
ксеритой быстро освободили его от блестящих железок. Грю взвалил рыцаря
на плечо, Энейн схватил доспехи, и они побежали прочь из леса. Диксерита пр
икрывала тылы, держа лук наготове.
Ц Быстрее, быстрее! Ц кричала я.
Они выбежали из леса и направились к деревне. Я резким движением руки убр
ала сферу, вскочила и выбежала из таверны, напугав хозяина. Люди у деревен
ской околицы заголосили и зашумели, образуя толпу. Я прорвалась сквозь к
учу народа и увидела своих спутников. Грю тащил залитого кровью, смертел
ьно бледного и неподвижного Туриса.
Ц Лекаря, быстрее! Ц крикнула я не своим голосом. Ц Да быстрее же, зовит
е кого-нибудь, он же умирает!
Люди зашевелились, кто-то побежал за знахаркой. Я же подскочила к Турису,
и у меня защемило сердце. Диксерита еле сдерживала слезы, только Грю и Эне
йн были спокойны и решительны.
Туриса отнесли в отдельную комнату в таверне, туда пришла и знахарка. Это
была старая и совсем седая женщина с суровым лицом и пронзительными сере
бристыми глазами. Она осмотрела раны Туриса и покачала головой.
Ц Удивительно, как он еще не умер с такой дырищей!
Ц Лечи его! Ц грозно приказала я.
Ц Я мало что смогу сделать, Ц пожала плечами она, Ц но я постараюсь.
Знахарка достала какие-то травы, острые ножи и чистые полоски материи. Я с
мотрела на ее действия, чувствуя себя беспомощной. Рядом со мной стояла Д
иксерита, заламывая в отчаянии руки. Энейн обнял меня за плечи, успокаива
я. Наконец знахарка закончила и встала, глядя на нас и вытирая руки.
Ц Я сделала все, что могла. Но боюсь, что этого слишком мало! Теперь вы може
те только молиться!
Она ушла, не взяв денег за работу, а мы остались рядом с Турисом. Сын хозяин
а таверны привел радостную Холлис. Я не позволила ей войти в комнату, где л
ежал Турис, и увела в нашу. Туда же направились и все остальные, оставив ры
царя отдыхать. Холлис обрадовалась возвращению наших спутников и забра
лась Диксерите на колени.
Ц А где дядя Турис? Ц вопросил ребенок.
Ц Он... э-э-э... Ц протянул Энейн. Ц Он очень утомился и спит. Не мешай ему, ла
дно?
Ц А вы не устали? Почему он отдыхает, а вы нет? Он сражался лучше, чем вы?
Ц Ну нет, конечно, Ц начал Энейн, но я толкнула его локтем. Ц То есть да, о
н сражался лучше всех, поэтому больше устал. Понимаешь, малышка?
Холлис серьезно кивнула, а Энейн надулся. Поймав мой взгляд, он прошептал:
Ц Мы все сражались одинаково! Почему я должен преуменьшать свои заслуг
и?
Я вздохнула и обреченно закатила глаза.
Ночью я проснулась от кошмара. Мне снилось, как Крилл склоняется над спящ
им Турисом и отрезает ему голову. Я долго не могла прийти в себя, прислушив
аясь к тихому сопению Холлис и Диксериты. Я посмотрела на свои ладони, зал
итые лунным светом, и решительно встала с постели. Хватит с меня бездейст
вия! Я чародейка и Владычица Черной башни!
Я осторожно, стараясь никого не разбудить, прошла в комнату Туриса. Тот тя
жело дышал во сне и был ужасно бледен, особенно в призрачном серебристом
свете. Я присела рядом на табурете и сняла повязки с жуткой раны. От ее вид
а меня слегка затошнило, но я взяла себя в руки.
Ц Я вылечу тебя, Турис! Ц прошептала я. Ц Я смогу!
Я провела левой рукой над Турисом, изгоняя боль и жар. Он стал дышать ровне
е, но бледность не покидала его красивого лица. Я глубоко вздохнула, полож
ила руки на рану и закрыла глаза. Воздух вокруг меня загустел и наэлектри
зовался. Я сконцентрировалась и послала к ране магический импульс. Удерж
ивая силу, я мысленно стала соединять ткани и сосуды. Работа была очень кр
опотливой и сложной! Я чувствовала, как по лицу катится пот, но поддержива
ла напряжение и поток силы.
Когда все срослось, я медленно убрала руки и отпустила силу. И ослабела та
к, что чуть не упала прямо на Туриса. Немного придя в себя, я осмотрела рану.
Она почти затянулась и уже не кровоточила. Турис все еще был бледен, но ему
уже достаточно было просто восстановить силы. Я гордо улыбнулась и вышл
а из комнаты.
Ц Так-так! Ц проговорил негромкий голос. Ц И что это значит?
Я резко обернулась и увидела в тени коридора высокую фигуру Моррандира.
Он испугал меня, но я решила не показывать страха. Я подошла к нему и проши
пела:
Ц Совсем рехнулся?! А если тебя здесь увидят?!
Ц Успокойся, никто не проснется без моего ведома. А ты хорошо постаралас
ь, Мэйведа!
Ц Ты о чем? Ц как можно более невинно спросила я.
Ц О ране этого рыцаря. Потрясающая работа! И где ты только этому научилас
ь? Клянусь, работа настоящего целителя!
Ц Спасибо! Ц Я сделала шутливый реверанс. Ц Рада, что ты оценил.
Ц Единственное, чего я не могу понять: зачем ты это сделала?
Ц Как зачем? Ц удивилась я. Ц Он же нужен для активации Тир ан Эа, забыл, ч
то ли?
Ц Нет, не забыл, Ц сухо сказал Моррандир. Ц Просто у меня такое чувство,
что ты это сделала вовсе не по этой причине. Он тебе нравится, верно?
Ц Бред! Ц холодно ответила я. Ц Ты несешь полную чушь!
Ц В самом деле?
Ц Да! И даже если он мне нравится, тебе-то какое дело?
Ц Не могу понять, чем тебе понравился этот напыщенный и наивный простач
ок.
Ц Сам ты придурок! Ц разозлилась я. Ц Не смей оскорблять Туриса, ясно? О
н намного лучше тебя! Он добрый, заботливый и справедливый!
Ц Неужели именно это ты ценишь в мужчинах? Ц усмехнулся он.
Ц Вполне возможно! Ц зло ответила я. Ц А в тебе этого нет, так что отстан
ь от меня! Впредь я хочу, чтобы меня посещал только Ахнод, ясно? Да я даже Кри
лла буду рада видеть больше, чем тебя, Моррандир!
Эти слова сорвались у меня с языка в порыве ярости и гнева, и я не смогла их
удержать. А потом поняла, что сказала, и пришла в ужас. Моррандир странно н
а меня смотрел, а я уже сожалела о сказанном. Но отступать было поздно.
Ц Хорошо, Мэйведа, как ты пожелаешь, Ц спокойно, абсолютно без выражени
я, сказал Моррандир. Ц Желаю тебе удачи. И береги себя!
Он телепортировался быстро и без открытия портала, так что я не успела ни
чего сделать. Он исчез мгновенно, а я выругалась и стукнула ногой по стене
в порыве злости. Что я наделала?! Поругалась с Моррандиром, хотя влюблена в
него по уши! Замечательно! Сегодня явно не мой день!
Я глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и направилась к своей комнате. Вн
езапно открылась соседняя дверь, и я вздрогнула от неожиданности. На пор
оге появился Энейн. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной, вн
имательно глядя на меня. Я улыбнулась и проговорила:
Ц Ты меня напугал!
Ц Правда? А я думал, что Владычица Черной башни ничего не боится!
19
В первую секунду я ничего не поняла и в недоумении таращилась на Энейна. А
потом до меня дошло то, что он сказал, и меня окатила волна панического ужа
са. Мне тут же захотелось вскинуть руку и послать в вора волну Черного огн
я, чтобы он никому ничего не рассказал. Но я одумалась и спокойно спросила:
Ц О чем ты? Я ничего не понимаю!
Ц Ну конечно! Ц Он усмехнулся. Ц Мэйведа, давай поговорим начистоту. Ты
ведь Владычица Черной башни, верно?
Я поняла, что отступать поздно. Он действительно все знает! Я огляделась и
оттащила вора подальше от комнат наших спутников. Энейн смотрел на меня
спокойно, с легким любопытством. И абсолютно не боялся! А ведь он сам обсуж
дал с Турисом достоинства Владычицы. Мужчины!
Ц Хорошо, я действительно Владычица Черной башни, Ц проговорила я, гляд
я Энейну в глаза. Ц И что дальше? Ты убьешь меня? Предупреждаю, так просто я
не дамся!
Ц Да не буду я с тобой ничего делать! Я, между прочим, еще пожить хочу. Меня
как-то не тянет быть кучкой пепла на полу!
Ц Замечательно! Ц улыбнулась я и скрестила руки на груди. Ц Тогда заче
м ты открыл мне, что знаешь правду?
Ц Я хочу с тобой поговорить. Я тебе не враг, Мэйведа! Мне просто очень инте
ресно. Я представлял себе Владычицу по-другому.
Ц Угу, знаю, Ц буркнула я. Ц Страшная, со стекающими слюнями и в простын
е...
Ц Да ладно тебе! Ц рассмеялся Энейн. Ц Я не доверяю слухам.
Ц Рада за тебя. Слушай, а как ты узнал, что я Владычица Аль-Сара?
Ц Ну... Ц протянул он. Ц Просто сложил некоторые факты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
забор, огромное поле, добротные дома. Мы решили переночевать здесь и прик
упить продуктов.
В деревню нас пропустили сразу, почти без вопросов. Грю это насторожило, н
о мы были только рады. Нас даже проводили до хорошей таверны с названием «
Услада путника». Там мы сняли комнаты и удобно устроились за столами, ожи
дая горячего ужина.
Ц Соскучилась я по цивилизации! Ц протянула я. Ц Совсем мы одичали в эт
их лесах и лугах...
Ц А совсем недавно говорила о том, что жить в четырех стенах тебе невынос
имо, Ц фыркнул Энейн.
Ц Всего нужно в меру, Ц наставительно заметила я. Ц Сколько можно слон
яться?
Ц Не волнуйся, скоро мы уже достигнем Тир ан Эа, Ц сказал Турис. Ц Разбе
ремся с Черной башней раз и навсегда, а потом будут роскошные праздники в
столице. Нам точно выдадут ордена, а барды и менестрели будут слагать о на
с песни и баллады!
Я чуть скривила губы, но ничего не сказала. Двери таверны вдруг распахнул
ись, и в зал вошли пятеро мужчин. Впереди был тощий мужичонка в опрятной од
ежде и расшитой шапке. Мы сразу поняли, что это староста деревни. Он нам по
клонился, снял шапку и стал нервно мять ее в руках.
Ц Приветствую, путники! Удобно ли вы устроились в нашей деревне? Куда пут
ь держите?
Ц А что? Ц подозрительно откликнулся Энейн.
Ц Да ничего, Ц тут же заявил староста, Ц просто у нас к вам есть, так сказ
ать, деловое предложение.
Ц Ничего не покупаем и не продаем! Ц отрезала я.
Ц А мы и не просим! Просто нам нужна помощь таких воинов, как вы. За вознагр
аждение, конечно.
Ц Какого рода помощь? Ц заинтересовалась Диксерита.
Ц Да тут такая ситуация... Ц начал объяснять староста.
Ц Оно нам нужно? Ц шепнула я Турису. Ц На отсутствие денег мы вроде как
не жалуемся...
Ц Мы должны помочь бедным людям! Ц напыщенно заявил рыцарек.
Ц Так я и знал! Ц вздохнул Энейн. Ц Ладно хотя бы за деньги.
Ц Так вот, живут в нашем лесу мерзкие чудики, Ц продолжил староста. Ц Не
высокие такие, зеленые и очень вредные. У них там целая стоянка, почти как
у нас деревня.
Ц Гоблины, Ц тут же определила я. Ц Действительно мерзкие создания. На
падают только все вместе, и с ними сложно сражаться, потому что они очень х
итрые и гнусные. Любят делать пакости.
Ц Это точно госпожа говорит! Ц зашумели сопровождающие старосты. Ц Вс
е так!
Ц Избавьте нас от них, господа путешественники! Ц взмолился староста.
Ц Золотом заплатим! Устали мы от них, мочи нет. Постоянно всякие гадости д
елают, даже людей утаскивать стали, паршивцы! С каждым днем все хуже и хуже
гадости делают...
Ц Мы вам поможем! Ц встал Турис, и все восхищенно на него уставились. Ц
И нам не нужно вознаграждение, ибо...
Ц Что?! Ц возопил Энейн. Ц Да ты совсем рехнулся! За просто так на смерть
идти! Сумасшедший!
Ц Да, он такой, Ц меланхолично кивнула я.
Ц Ой, вы пойдете драться с зелеными человечками? Ц обрадовалась Холлис.
Ц А вы их победите?
Ц Не факт, Ц буркнул Энейн. Ц Это просто самоубийство! Малышка, скажи дя
де Турису, что он придурок.
Ц Дядя Турис, а дядя Энейн говорит, что вы придурок!
Ц А он просто алчный вор! Ц огрызнулся рыцарь. Ц Как можно наживаться н
а горе других людей?
Ц А как можно за просто так рисковать жизнью?! Ц возмутился в ответ Эней
н.
Староста и его спутники мялись у входа, боясь вмешаться в наши споры. Дикс
ерита и Грю о чем-то тихо переговаривались, сидя в уголке. Я усадила на кол
ени Холлис и стала ждать, пока Турис и Энейн перестанут ругаться и спорит
ь.
Ц Мы поможем вам, Ц наконец заявил старосте рыцарь. Ц За очень небольш
ое вознаграждение. Вы просто дадите нам немного еды с собой, хорошо?
Ц Договорились! Ц тут же расцвел староста. Ц Спасибо вам, добрые госпо
да, огромное спасибо!
Ц Спасибо в карман не положишь! Ц зло буркнул Энейн, усаживаясь рядом с
о мной.
Ц Эй, забыл, с кем ты путешествуешь? Ц фыркнула я. Ц Мы же спасители Эфир
ии и должны совершать добрые дела безвозмездно!
Ц Похоже, я слишком поздно это понял...
18
Утром, когда мы еще спали, нас подняли на борьбу с гоблинами. Турис, Диксер
ита и Грю стали готовиться, Энейн ворчал, но не отставал от них. Девочка ещ
е мирно спала, а мне ужасно не хотелось вставать с мягкой и удобной постел
и. Даже ради того, чтобы спасти очередную деревню.
Ц Черновласка, ты вообще собираешься вставать? Ц спросил меня Грю.
Ц А может, вы понесете меня на поле битвы вместе с кроватью?
Ц Ну уж нет! Ц возмутился тролль. Ц Давай не ленись! Пришло время соверш
ать подвиги!
Ц Их можно совершать и в кровати, Ц буркнула я. Ц А кстати, с кем вы собир
аетесь оставить Холлис?
Ц И правда, Ц задумалась Диксерита. Ц Девочку нельзя оставлять одну! А
кроме того, зачем нам брать Мэйведу? Она же не умеет сражаться! Получится,
что мы просто будем рисковать понапрасну ее жизнью...
Ц Да, пусть Мэйведа остается, Ц решил Турис. Ц Будет нянчиться с Холлис
, так будет лучше всего.
Ц А можно и мне остаться? Ц тут же вмешался Энейн. Ц Знаете, какая из мен
я хорошая нянька получится!
Ц Ты просто струсил, Ц презрительно бросил рыцарь, резко засунув меч в
ножны. Ц Ты жалкий трус, вор!
Ц Сам такой! Ц вспыхнул Энейн. Ц Я просто осторожный.
Наконец они собрались и ушли воевать с гоблинами. Я оделась, позавтракал
а и, присев рядом со спящей Холлис, принялась изучать магическую книгу. Од
но заклинание очень увлекло меня, и я даже не заметила, как девочка просну
лась.
Ц Ой, тетя Мэй, а что это за книжка? Ц тут же заинтересовался ребенок, нап
угав меня до полусмерти. Ц А там картинки есть? А буковки какие странные!
Ц Тут нет картинок. Ц Я захлопнула книгу и убрала ее подальше. Ц Есть хо
чешь, малышка?
Ц Да! А где остальные? Они ушли биться с гоблинами? А почему ты не пошла, те
тя Мэй? Они без тебя справятся?
Ц Надеюсь, Ц усмехнулась я. Ц А теперь одевайся и пойдем, я тебя накормл
ю.
Когда с завтраком было покончено, я сводила Холлис на рынок, где купила ей
тряпичную куклу с каштановыми локонами, которую ребенок тут же назвал Мэ
й. Когда мы вернулись в таверну, Холлис принялась играть с куклой, а я мери
ла шагами нашу комнату. Мне было ужасно интересно, как обстоят дела у моих
товарищей.
Ц А когда они вернутся? Ц спросила через час Холлис. Ц Я уже соскучилас
ь. Я хочу, чтобы они вернулись!
Ц Я тоже этого хочу, Ц быстро ответила я.
Когда прошел полдень и солнце стало клониться к закату, я действительно
занервничала. Ну что они так долго?! Да еще и Холлис стала канючить, потому
что ей было невыносимо столько времени сидеть в комнате. Я решилась и поз
вала хозяина таверны. У того был сын двенадцати лет, который согласился п
огулять с Холли.
Ц Глаз с нее не спускай! Ц приказала я. Ц Если с ней что-то случится, вас
постигнет судьба несчастных гоблинов, ясно?
Мальчишка закивал, взял полную энтузиазма Холли и повел гулять по деревн
е. А я уединилась в комнате и открыла свою магическую книгу. Там было закли
нание, позволяющее видеть на расстоянии. Оно было очень сложное, но у меня
не оставалось другого выбора.
Я внимательно изучила заклинание и принялась претворять его в жизнь. Я п
роговаривала сложные магические формулы и концентрировала энергию меж
ду сложенных лодочкой ладоней. Как же это было трудно! Но я стискивала зуб
ы, разводя руки, которые сводило от напряжения. Наконец между ладонями по
явилась полупрозрачная сфера, которая росла по мере того, как я разводил
а ладони. Когда она выросла до нужного размера, я четко проговорила после
днюю формулу, вплетая имена своих спутников.
Сфера чуть потемнела и покрылась рябью. Я вгляделась в нее, и изображение
полностью прояснилось. Я увидела лес и прятавшиеся у деревьев отвратите
льные дома гоблинов. Там кипела битва! Мои спутники были окружены, но драл
ись отчаянно и решительно. Вокруг валялись трупы гоблинов, но живых было
еще много. Эх, меня бы туда! Я бы устроила такую огненную баню, что никто бы и
з зеленых поганцев не выжил! Я внимательно следила за битвой, забыв обо вс
ем на свете. Наши побеждали, и это было здорово! Когда осталась жалкая горс
тка гоблинов, которые решили ретироваться, Турис ринулся за ними. И тут ем
у прямо в шею угодил маленький топорик одного из притаившихся гоблинов!
Взметнулся фонтан крови, и я закричала от неожиданности и ужаса. Турис ру
хнул, а остальные тут же ринулись к нему, сметая всех гоблинов по дороге.
Ц Уносите его быстрее! Ц крикнула я. Ц Быстрее, иначе он потеряет слишк
ом много крови!
Они точно услышали меня. В доспехах Туриса нельзя было тащить, и Энейн с Ди
ксеритой быстро освободили его от блестящих железок. Грю взвалил рыцаря
на плечо, Энейн схватил доспехи, и они побежали прочь из леса. Диксерита пр
икрывала тылы, держа лук наготове.
Ц Быстрее, быстрее! Ц кричала я.
Они выбежали из леса и направились к деревне. Я резким движением руки убр
ала сферу, вскочила и выбежала из таверны, напугав хозяина. Люди у деревен
ской околицы заголосили и зашумели, образуя толпу. Я прорвалась сквозь к
учу народа и увидела своих спутников. Грю тащил залитого кровью, смертел
ьно бледного и неподвижного Туриса.
Ц Лекаря, быстрее! Ц крикнула я не своим голосом. Ц Да быстрее же, зовит
е кого-нибудь, он же умирает!
Люди зашевелились, кто-то побежал за знахаркой. Я же подскочила к Турису,
и у меня защемило сердце. Диксерита еле сдерживала слезы, только Грю и Эне
йн были спокойны и решительны.
Туриса отнесли в отдельную комнату в таверне, туда пришла и знахарка. Это
была старая и совсем седая женщина с суровым лицом и пронзительными сере
бристыми глазами. Она осмотрела раны Туриса и покачала головой.
Ц Удивительно, как он еще не умер с такой дырищей!
Ц Лечи его! Ц грозно приказала я.
Ц Я мало что смогу сделать, Ц пожала плечами она, Ц но я постараюсь.
Знахарка достала какие-то травы, острые ножи и чистые полоски материи. Я с
мотрела на ее действия, чувствуя себя беспомощной. Рядом со мной стояла Д
иксерита, заламывая в отчаянии руки. Энейн обнял меня за плечи, успокаива
я. Наконец знахарка закончила и встала, глядя на нас и вытирая руки.
Ц Я сделала все, что могла. Но боюсь, что этого слишком мало! Теперь вы може
те только молиться!
Она ушла, не взяв денег за работу, а мы остались рядом с Турисом. Сын хозяин
а таверны привел радостную Холлис. Я не позволила ей войти в комнату, где л
ежал Турис, и увела в нашу. Туда же направились и все остальные, оставив ры
царя отдыхать. Холлис обрадовалась возвращению наших спутников и забра
лась Диксерите на колени.
Ц А где дядя Турис? Ц вопросил ребенок.
Ц Он... э-э-э... Ц протянул Энейн. Ц Он очень утомился и спит. Не мешай ему, ла
дно?
Ц А вы не устали? Почему он отдыхает, а вы нет? Он сражался лучше, чем вы?
Ц Ну нет, конечно, Ц начал Энейн, но я толкнула его локтем. Ц То есть да, о
н сражался лучше всех, поэтому больше устал. Понимаешь, малышка?
Холлис серьезно кивнула, а Энейн надулся. Поймав мой взгляд, он прошептал:
Ц Мы все сражались одинаково! Почему я должен преуменьшать свои заслуг
и?
Я вздохнула и обреченно закатила глаза.
Ночью я проснулась от кошмара. Мне снилось, как Крилл склоняется над спящ
им Турисом и отрезает ему голову. Я долго не могла прийти в себя, прислушив
аясь к тихому сопению Холлис и Диксериты. Я посмотрела на свои ладони, зал
итые лунным светом, и решительно встала с постели. Хватит с меня бездейст
вия! Я чародейка и Владычица Черной башни!
Я осторожно, стараясь никого не разбудить, прошла в комнату Туриса. Тот тя
жело дышал во сне и был ужасно бледен, особенно в призрачном серебристом
свете. Я присела рядом на табурете и сняла повязки с жуткой раны. От ее вид
а меня слегка затошнило, но я взяла себя в руки.
Ц Я вылечу тебя, Турис! Ц прошептала я. Ц Я смогу!
Я провела левой рукой над Турисом, изгоняя боль и жар. Он стал дышать ровне
е, но бледность не покидала его красивого лица. Я глубоко вздохнула, полож
ила руки на рану и закрыла глаза. Воздух вокруг меня загустел и наэлектри
зовался. Я сконцентрировалась и послала к ране магический импульс. Удерж
ивая силу, я мысленно стала соединять ткани и сосуды. Работа была очень кр
опотливой и сложной! Я чувствовала, как по лицу катится пот, но поддержива
ла напряжение и поток силы.
Когда все срослось, я медленно убрала руки и отпустила силу. И ослабела та
к, что чуть не упала прямо на Туриса. Немного придя в себя, я осмотрела рану.
Она почти затянулась и уже не кровоточила. Турис все еще был бледен, но ему
уже достаточно было просто восстановить силы. Я гордо улыбнулась и вышл
а из комнаты.
Ц Так-так! Ц проговорил негромкий голос. Ц И что это значит?
Я резко обернулась и увидела в тени коридора высокую фигуру Моррандира.
Он испугал меня, но я решила не показывать страха. Я подошла к нему и проши
пела:
Ц Совсем рехнулся?! А если тебя здесь увидят?!
Ц Успокойся, никто не проснется без моего ведома. А ты хорошо постаралас
ь, Мэйведа!
Ц Ты о чем? Ц как можно более невинно спросила я.
Ц О ране этого рыцаря. Потрясающая работа! И где ты только этому научилас
ь? Клянусь, работа настоящего целителя!
Ц Спасибо! Ц Я сделала шутливый реверанс. Ц Рада, что ты оценил.
Ц Единственное, чего я не могу понять: зачем ты это сделала?
Ц Как зачем? Ц удивилась я. Ц Он же нужен для активации Тир ан Эа, забыл, ч
то ли?
Ц Нет, не забыл, Ц сухо сказал Моррандир. Ц Просто у меня такое чувство,
что ты это сделала вовсе не по этой причине. Он тебе нравится, верно?
Ц Бред! Ц холодно ответила я. Ц Ты несешь полную чушь!
Ц В самом деле?
Ц Да! И даже если он мне нравится, тебе-то какое дело?
Ц Не могу понять, чем тебе понравился этот напыщенный и наивный простач
ок.
Ц Сам ты придурок! Ц разозлилась я. Ц Не смей оскорблять Туриса, ясно? О
н намного лучше тебя! Он добрый, заботливый и справедливый!
Ц Неужели именно это ты ценишь в мужчинах? Ц усмехнулся он.
Ц Вполне возможно! Ц зло ответила я. Ц А в тебе этого нет, так что отстан
ь от меня! Впредь я хочу, чтобы меня посещал только Ахнод, ясно? Да я даже Кри
лла буду рада видеть больше, чем тебя, Моррандир!
Эти слова сорвались у меня с языка в порыве ярости и гнева, и я не смогла их
удержать. А потом поняла, что сказала, и пришла в ужас. Моррандир странно н
а меня смотрел, а я уже сожалела о сказанном. Но отступать было поздно.
Ц Хорошо, Мэйведа, как ты пожелаешь, Ц спокойно, абсолютно без выражени
я, сказал Моррандир. Ц Желаю тебе удачи. И береги себя!
Он телепортировался быстро и без открытия портала, так что я не успела ни
чего сделать. Он исчез мгновенно, а я выругалась и стукнула ногой по стене
в порыве злости. Что я наделала?! Поругалась с Моррандиром, хотя влюблена в
него по уши! Замечательно! Сегодня явно не мой день!
Я глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и направилась к своей комнате. Вн
езапно открылась соседняя дверь, и я вздрогнула от неожиданности. На пор
оге появился Энейн. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной, вн
имательно глядя на меня. Я улыбнулась и проговорила:
Ц Ты меня напугал!
Ц Правда? А я думал, что Владычица Черной башни ничего не боится!
19
В первую секунду я ничего не поняла и в недоумении таращилась на Энейна. А
потом до меня дошло то, что он сказал, и меня окатила волна панического ужа
са. Мне тут же захотелось вскинуть руку и послать в вора волну Черного огн
я, чтобы он никому ничего не рассказал. Но я одумалась и спокойно спросила:
Ц О чем ты? Я ничего не понимаю!
Ц Ну конечно! Ц Он усмехнулся. Ц Мэйведа, давай поговорим начистоту. Ты
ведь Владычица Черной башни, верно?
Я поняла, что отступать поздно. Он действительно все знает! Я огляделась и
оттащила вора подальше от комнат наших спутников. Энейн смотрел на меня
спокойно, с легким любопытством. И абсолютно не боялся! А ведь он сам обсуж
дал с Турисом достоинства Владычицы. Мужчины!
Ц Хорошо, я действительно Владычица Черной башни, Ц проговорила я, гляд
я Энейну в глаза. Ц И что дальше? Ты убьешь меня? Предупреждаю, так просто я
не дамся!
Ц Да не буду я с тобой ничего делать! Я, между прочим, еще пожить хочу. Меня
как-то не тянет быть кучкой пепла на полу!
Ц Замечательно! Ц улыбнулась я и скрестила руки на груди. Ц Тогда заче
м ты открыл мне, что знаешь правду?
Ц Я хочу с тобой поговорить. Я тебе не враг, Мэйведа! Мне просто очень инте
ресно. Я представлял себе Владычицу по-другому.
Ц Угу, знаю, Ц буркнула я. Ц Страшная, со стекающими слюнями и в простын
е...
Ц Да ладно тебе! Ц рассмеялся Энейн. Ц Я не доверяю слухам.
Ц Рада за тебя. Слушай, а как ты узнал, что я Владычица Аль-Сара?
Ц Ну... Ц протянул он. Ц Просто сложил некоторые факты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37