А тут ещ
е и Турис приписал мне очередное «достоинство»:
Ц Говорят, что Черные маги крутят этой Владычицей как хотят. Она у них вр
оде девочки на побегушках, выполняет все их желания, даже самые непотреб
ные...
Меня окатило волной горячей ярости. Ну все! Черным магам можно не бояться
армий Эфирии: когда я вернусь, от Аль-Сара не останется и камня на камне! Я р
азнесу там все, каждый кирпичик! А больше всех будут мучиться Черные маги.
Я, пожалуй, сначала заставлю их танцевать голыми в зале Совета с вином и ба
раниной, а потом запру в камере пыток. Клянусь, им не будет скучно!
Пока я восстанавливала спокойствие, отряд спасителей обсуждал все поро
ки и недостатки Владычицы Аль-Сара. Я решила сменить тему и спросила:
Ц А когда мы отправляемся в путь?
Ц Завтра с утра, Ц ответил Аринус. Ц Мы тут сняли две комнаты. Кстати, ты
можешь спать в комнате с Диксеритой...
Ц Если благородная дама не брезгует спать в одной комнате с простой дев
ушкой! Ц с усмешкой сказала Диксерита.
Ц Благородная дама не брезгует! Ц передразнила я. Ц Зато благородная
дама обижается на всякие неосторожные замечания и обидные вопросы!
Турис укоризненно посмотрел на Диксериту, и та развела руками со смущенн
ой улыбкой.
Ц Прости, Мэйведа, я не хотела тебя обидеть! Кстати, не знаю, как ты, а я уже у
стала. Завтра придется встать очень рано и провести весь день в седле, так
что я хочу хорошенько выспаться и отдохнуть. Если никто не против, я пойду
к себе.
Она встала. Я отодвинула стул и тоже поднялась. Обведя всех взглядом, я про
говорила:
Ц Я тоже устала. Сегодня столько всего произошло! Я пойду с Диксеритой. Т
ы мне покажешь комнату?
Она кивнула, и тут ее взгляд стал каким-то изучающим и чересчур скептичны
м. Я насторожилась и нахмурилась.
Ц Что-то случилось?
Ц Нет, ничего. Мне просто нравится твой наряд, Мэйведа!
Я вспомнила, что выгляжу как оборванка (или шлюха, что ненамного лучше). См
ущаться я не привыкла, так что уперла руки в бедра и тряхнула копной черны
х локонов, вызывающе глядя на Диксериту.
Ц Неудивительно! Ц заявила я. Ц Это последний писк моды в Эфирии! При дв
оре только так и одеваются!
Ц Немного откровенно, Ц заметила Диксерита.
Ц А чего стесняться? Ц пожала плечами я. Ц У меня все на месте...
Краем глаза я заметила, как Турис залился густым румянцем.
Ц Конечно, Ц усмехнулась Диксерита. Ц Но ты, увы, не на балу и не на прием
е. Наше путешествие будет нелегким, и в этом наряде тебе будет неудобно.
Ц У меня нет другого наряда! Ц огрызнулась я.
Ц Диксерита, Ц проговорил Аринус, Ц может, ты найдешь Мэйведе какую-ни
будь одежду? Поспрашивай у местных девушек. Мы заплатим.
Ц И желательно по размеру, Ц добавила я. Ц Не хочу ходить в юбке по груд
ь и шапке до плеч.
Ц Хорошо, Ц вздохнула Диксерита. Ц Но сначала я покажу тебе комнату, Мэ
йведа. Пойдем!
Я кивнула ей и повернулась к остальным. Сделав изящный реверанс, я провор
ковала:
Ц Спокойной ночи, господа!
Ц Моя желать твоя приятные сны, Ц сказал Грю.
Аринус кивнул мне, а Турису я послала такой влюбленный взгляд, что он снов
а покраснел. Пусть ему теперь всю ночь мешают спать нахлынувшие чувства.
Он это заслужил! Я ласково улыбнулась рыцарю, и мы с Диксеритой направили
сь на второй этаж, где были комнаты.
Ц Мэйведа, Ц обратилась ко мне по дороге девушка, Ц а ты не боишься?
Ц Чего? Ц искренне удивилась я.
Ц Ну... Ц Она замялась. Ц Мы будем путешествовать по всяким опасным мест
ам, где водятся бандиты и разные чудовища... На нас наверняка будут нападат
ь!
Ц И что? Ц голосом наивной девочки поинтересовалась я.
Ц Ты не боишься умереть? Ц напрямик спросила Диксерита.
Я не смогла сдержать надменной улыбки. Я, Владычица Черной башни, не привы
кла бояться! На самом деле я знала много боевых заклинаний, из которых огн
енный шарик и молния были самыми простыми. Уж с чудовищами и бандитами я м
огла справиться! Но Диксерите и всему отряду этого знать не стоит.
Ц Я не боюсь, Ц проговорила я. Ц Вы же отряд, призванный спасти Эфирию о
т Аль-Сара! Лучшие воины своей страны! Чего мне с вами бояться?
Щеки Диксериты чуть покраснели от таких дифирамбов. Я с насмешкой наблюд
ала за ней. Какие же наивные эти спасители Эфирии! Впрочем, мне это только
нравилось.
Диксерита остановилась у одной из дверей и открыла ее ключом. Мы вошли в н
ебольшую темную комнатку, явно не предназначенную для приема таких высо
копоставленных гостей, как я. Мне с трудом удалось удержаться от брезгли
вой гримасы.
Ц Ты отдыхай. Ц Диксерита указала на одну из кроватей. Ц Я поищу тебе од
ежду и вернусь. Располагайся.
Ц Было бы где располагаться! Ц пробурчала недовольно я.
Ц Что?
Ц Ничего! Ц тут же расцвела улыбкой я. Ц Ты так добра ко мне, Диксерита!
Ц Да ладно, чего уж там, Ц немного смущенно улыбнулась она.
Когда дверь за ней закрылась, я потыкала рукой в тонкий матрасик на крова
ти и осторожно присела, осматривая комнату. Окно было небольшое, без став
ень и штор. А прямо над своей кроватью я увидела большую паутину.
Ц Ну что за дыра! Ц воскликнула я. Ц Это не место для Владычицы Аль-Сара!
Я встала и, подбоченясь, прошлась взглядом по комнате. Сейчас мы сделаем э
то место поцивилизованнее! Я подняла руку и провела вокруг себя Ц к ладо
ни полетели паутины, все, какие только были в комнате. Они скомкались в неп
равильную сферу, и я жестом отправила ее в окно. Потом обеими руками подня
ла всю пыль и грязь с пола, потолка и стен, собрала в облако и, брезгливо мор
щась, тоже отправила в окно.
Ц Эй, смотри, куда вытряхиваешь свой мусор! Ц возмущенно завопили внизу
.
Я жестко усмехнулась и из чистой вредности выколдовала мутную сферу гря
зной воды, которую тут же выплеснула в окно. Человек во дворе зашелся крик
ом, а потом я услышала целую речь из отборной брани. Я даже заслушалась, вз
яв на заметку несколько выражений, которые потом перескажу Черным магам.
Я удовлетворенно оглядела комнату, ставшую теперь довольно чистой. Толь
ко все равно чего-то не хватало. Тряхнув головой, я произнесла заклинание
, и в комнату ворвалась волна свежего воздуха с легким ароматом фиалок. Во
лна, покружившись по комнате в веселом вихре, исчезла, но аромат остался.
Вот так, теперь тут вполне можно провести ночь. Я снова уселась на кровать
, предварительно расщепив всю пыль из матраса и подушек и окатив их волно
й ароматизированного воздуха. Только после этого улеглась, положив руку
под щеку и глядя в окно на звезды.
В уме я прокручивала свою будущую встречу с Черными магами. Я приведу отр
яд к Тир ан Эа, потом мы уничтожим Эфирию, поставим ее на колени, подчиним с
ебе! И тогда Черные маги будут валяться у меня в ногах, просить прощения за
свои опрометчивые поступки и возносить хвалы. А больше всех мне будет по
клоняться Моррандир, этот спокойный и уверенный в себе гордец...
С такими мыслями я и уснула.
4
Разбудили меня отчаянные пихания в спину и плечи и настойчивый голос, по
вторяющий мое имя. Я сонно отмахнулась и отвернулась, а потом подумала: чт
о это такое? Почему меня, Владычицу Аль-Сара, будят, да еще таким варварски
м способом? Я возмущенно распахнула глаза и увидела маленькую неуютную к
омнату.
Я вспомнила, что это за место и почему я здесь. А будила меня Диксерита, кот
орая, увидев, что ее пытки наконец-то увенчались успехом, обрадованно улы
бнулась и даже приветливо помахала мне рукой.
Ц С добрым утром, Мэйведа!
Ц Какое, богам в задницу, доброе утро? Ц возмутилась я. Ц Я хочу спать! И н
е собираюсь вставать в такую рань! Обратитесь ко мне попозже...
Ц Но, Мэйведа, Ц не отстала Диксерита, Ц нам пора в путь. Мы и так дали пос
пать тебе лишний час. Остальные уже готовы, ждут только тебя. Вставай, дава
й-давай! Хватит лежать...
Я со злостью уставилась на нее. Она тут же замолчала и смотрела на меня, ож
идая моих слов. Я прищурилась и проговорила, чеканя каждое слово:
Ц Я не люблю, когда мне приказывают.
Ц Вот как? Ц чуть улыбнулась Диксерита. Ц Что ж, это естественно, ведь т
ы аристократка... Но здесь не королевский двор, Мэйведа, и не твои владения.
Мы тебя предупреждали, что путешествие будет нелегким. Тебе придется быт
ь с нами наравне.
Я закусила губу. В самом деле, теперь придется забыть о привилегиях Влады
чицы. Я всего лишь аристократка из обнищавшего рода, да к тому же подавшая
ся волею судьбы в искательницы приключений.
Ц Хорошо, Ц проговорила я. Ц Встану, раз уж ты так просишь. А моя одежда? Т
ы принесла мне одежду?
На мои ноги, укрытые половой тряпкой, которую здесь все почему-то гордо им
еновали одеялом, упал тугой сверток. Диксерита кивнула на него и села на к
ровать, уставясь в окно. Я встала и развернула сверток. Там действительно
была одежда: блузка, короткие сапожки, корсет и юбка. Кинув взгляд на Диксе
риту, я нарочито медленно оделась и стала себя осматривать.
Нельзя сказать, чтобы наряд мне нравился. Скорее даже наоборот. Юбка была
вполне нормальной, темно-красной, довольно благородного цвета, немного
тяжелая, но длинная и в складку, с черным поясом. Сапожки тоже оказались вп
ору, а вот выше были проблемы. Светло-серая, почти белая блузка с длинными
свободными рукавами имела очень большой вырез, стянутый одним-единстве
нным коричневым шнурком; и даже если его завязать, все равно нагибаться п
ротивопоказано. Поверх блузки был темно-коричневый корсет с шнуровкой с
переди.
Я повертелась, пытаясь осмотреть себя с разных сторон. М-да, ненамного луч
ше лохмотьев моего роскошного черного платья. Но для путешествия вполне
может сгодиться... если у меня грудь из блузки по дороге не выпадет.
Ц Диксерита, Ц я повернулась к ней, Ц тебе не кажется, что этот наряд ещ
е более откровенный, чем мой?
Ц Зато не такой экстравагантный, Ц парировала она. Ц Брось, Мэйведа, те
бе идет. Ты хорошо в этом смотришься! А кроме того, это последний писк моды
в деревнях.
Я пригладила складки юбки, потуже затянула ремешок блузки и вздохнула.
Ц Ну ладно, могло быть и хуже. Но я бы не отказалась от какого-нибудь платк
а или шали.
Ц Зачем? Ц поинтересовалась Диксерита.
Ц Грудь прикрыть!
Ц Но ты же недавно говорила, что тебе нечего стесняться, Ц ехидно броси
ла она.
Ц Показывать бесплатный стриптиз я не собираюсь! Ц фыркнула я. Ц Хоро
шего понемножку. Где мне взять платок?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Диксерита. Ц Это все, что я смогла выторгова
ть. Вряд ли ты сможешь в этой деревне выпросить у кого-нибудь платок или ш
аль. Здесь это такая редкость! Тебе не отдадут даже за двойную цену.
Ц Ну и пожалуйста, Ц бросила я. Ц Украду где-нибудь по дороге.
Диксерита рассмеялась. Я с усмешкой смотрела на нее: она, наивная, подумал
а, что я шучу. Ну-ну! Я привыкла получать все, что хочу. Неважно, каким способ
ом. Цель оправдывает средства.
Ц Ладно, пойдем вниз, Ц сказала, вставая, Диксерита. Ц Нас уже заждались
.
Ц Я привыкла, что меня всегда ждут, Ц махнула рукой я.
Мы вышли из комнаты. На ходу я причесывала волосы выпрошенной у Диксерит
ы деревянной расческой. Да, это мало похоже на мои дорогие позолоченные г
ребни... Надо терпеть. Скоро Черные маги поплатятся за все мои страдания и
неудобства.
Ц У тебя такие красивые волосы! Ц восхищенно проговорила Диксерита.
Я только усмехнулась, водя расческой по своим локонам, которые под нажим
ом распрямлялись, но тут же снова сворачивались в блестящие упругие коль
ца.
Ц Я знаю, Ц проговорила я. Ц Я тоже люблю свои волосы. Некоторые поэты с
равнивали их с черной непокорной бурей. Романтично, да?
Ц Тебе посвящали стихи? Ц обрадовалась она.
Ц И стихи, и песни, и баллады, и поэмы... Правда, все они были похожи.
Ц А кто посвящал?
Ц Да так, поклонники, Ц уклончиво ответила я.
Мне на самом деле молодые маги Аль-Сара признавались в любви через стихи
и серенады под моими окнами. Просто они боялись признаться в открытую, ст
рашась моего гнева и недовольства. Впрочем, серенады под окном тоже заня
тие небезопасное. Некоторых неудачливых певцов уносили на носилках.
Мы спустились в главный зал таверны, залитый утренним светом. Посетителе
й в этот ранний час было очень мало: кроме моей новой компании только один
столик был занят старичком с кружкой пива в руке. Причем, судя по его виду,
эта кружка явно была лишней.
Когда мы подошли к столу, занимаемому отрядом спасителей Эфирии, в рядах
бравых защитников отечества произошло оживление. Тролль с незамыслова
тым именем Грю смотрел на меня, издавая какие-то нечленораздельные звук
и. Аринус, мудрый и уважаемый маг, вытаращил глаза и отвесил челюсть до кол
ен. А про Туриса я вообще не говорю: ни у кого больше я не видела такого влюб
ленного горящего взгляда.
Ц Неужели все ваши эмоции обращены ко мне? Ц невинно взмахнув ресницам
и, поинтересовалась я.
Ц Твоя удивлять Грю, Ц сказал тролль. Ц Твоя сильно измениться, и моя не
узнать твоя сейчас.
Ц В женщине должна быть загадка, Ц наставительно проговорила я.
Ц Как можно быть загадочной женщиной, если у тебя все на виду? Ц приподн
яла одну бровь Диксерита, выразительно глядя на вырез моей блузки.
Ц Эта загадка не обязательно должна быть похоронена за кипой одежды, Ц
огрызнулась я.
Ц Дитя, Ц мягко проговорил Аринус, Ц а ты не замерзнешь в таком наряде?
Ц Я как раз раздумываю об этом, Ц призналась я.
Турис наконец-то пришел в себя и, гремя на всю деревню своими блестящими д
оспехами, подошел ко мне. Взяв меня за руку, он заглянул мне в глаза с такой
любовью, что я даже зарумянилась (ха, наглая ложь!).
Ц Мэйведа! Ц восторженно сказал рыцарек. Ц Ты прекрасна, как бывает пр
екрасно солнце! Я еще никогда не видел такой красивой девушки!
Я довольно улыбнулась. Диксерита уткнулась в плечо Аринуса и сделала вид
, что плачет от умиления. Старый маг улыбался, глядя на нас. А я представлял
а на месте Туриса Моррандира. Впрочем, чтобы поставить Моррандира на кол
ени, нужно топором подрезать ему ноги! И то он за что-нибудь уцепится, чтоб
ы не рухнуть. Этого гордеца практически не сломить!
Моя самодовольная улыбка превратилась в злорадную усмешку. Мы еще посмо
трим! Когда я вернусь в Аль-Сар с победой, Моррандиру придется признать, ч
то я истинная Владычица!
Ц Ну ладно. Ц Я забрала обратно свою руку и повернулась к остальным. Ц З
автракаем и едем? Зачем задерживаться в этом захолустье?
Ц Да-да, конечно, Ц засуетился Аринус. Ц Кто принесет Мэйведе завтрак?
Ц Я! Ц с горящими глазами тут же вызвался Турис.
Ц Благородный рыцарь не должен работать официантом, Ц бросила Диксер
ита. Ц Пусть Грю принесет Мэйведе завтрак.
Ц Моя не официант! Ц возмутился Грю. Ц Моя тролль!
Ц Тролль-официант, Ц примирительно сказала я, Ц Грю, пожалуйста, прине
си мне завтрак!
Ц Хорошо, Ц пробасил тролль и направился за моим завтраком.
Ц Вот как надо решать конфликты, Ц улыбнулась я.
Мы выехали из деревни, и все ее жители вышли нас провожать. Вернее, провожа
ли Туриса, Диксериту, Аринуса и Грю, а на меня вообще не обратили внимания.
Спасители Эфирии, видимо, были личностями популярными (и чем они это засл
ужили?). Им рукоплескали и желали удачи.
Больше всего внимания досталось Турису. Девушки с горящими щеками и влюб
ленными глазами кидали ему букеты полевых цветов и свои платочки. Рыцарь
вежливо махал им одной рукой; другой он обвивал мою талию. И когда взгляды
девушек натыкались на эту руку, на мою талию и остальные части моего тела
, выражение их лиц тут же менялось на разочарованно-завистливое.
Наконец мы покинули деревеньку и направились по тракту вперед, к Тир ан Э
а. Нельзя сказать, что путешествие это было веселым. А если еще конкретней
, то я чуть не заснула прямо в седле! Двигались мы не медленно, но и не быстро
, как-то размеренно и чересчур спокойно. Впереди ехали Аринус и Диксерита
, о чем-то оживленно переговариваясь. Рядом со мной и Турисом ехал Грю, мол
чаливый и спокойный, как и все вокруг. А мне пришлось общаться с Турисом, к
оторый задавал один глупый вопрос за другим.
Ц А тебя не будут искать? Ц спрашивал он, обращаясь к моему затылку.
Ц Почему меня должны искать? Ц раздраженно буркнула я. Ц Мои слуги пог
ибли, мать умерла давно, а отцу я всего лишь обуза. Он, правда, хотел меня выд
ать за своего друга. Мерзкий урод!
Ц Кто? Твой отец?
Ц Да нет же! Не смей оскорблять моего папочку! Я говорю про его друга. Он пр
осто убогий кретин! Ты бы его видел. Его рожей только воров и незваных гост
ей пугать!
Ц И тебя насильно хотели за него выдать? Ц сочувственно спросил Турис.
Ц Я что, неясно выражаюсь? Ц не выдержала я. Ц Конечно, насильно! Думаеш
ь, я бы согласилась выйти за такого замуж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
е и Турис приписал мне очередное «достоинство»:
Ц Говорят, что Черные маги крутят этой Владычицей как хотят. Она у них вр
оде девочки на побегушках, выполняет все их желания, даже самые непотреб
ные...
Меня окатило волной горячей ярости. Ну все! Черным магам можно не бояться
армий Эфирии: когда я вернусь, от Аль-Сара не останется и камня на камне! Я р
азнесу там все, каждый кирпичик! А больше всех будут мучиться Черные маги.
Я, пожалуй, сначала заставлю их танцевать голыми в зале Совета с вином и ба
раниной, а потом запру в камере пыток. Клянусь, им не будет скучно!
Пока я восстанавливала спокойствие, отряд спасителей обсуждал все поро
ки и недостатки Владычицы Аль-Сара. Я решила сменить тему и спросила:
Ц А когда мы отправляемся в путь?
Ц Завтра с утра, Ц ответил Аринус. Ц Мы тут сняли две комнаты. Кстати, ты
можешь спать в комнате с Диксеритой...
Ц Если благородная дама не брезгует спать в одной комнате с простой дев
ушкой! Ц с усмешкой сказала Диксерита.
Ц Благородная дама не брезгует! Ц передразнила я. Ц Зато благородная
дама обижается на всякие неосторожные замечания и обидные вопросы!
Турис укоризненно посмотрел на Диксериту, и та развела руками со смущенн
ой улыбкой.
Ц Прости, Мэйведа, я не хотела тебя обидеть! Кстати, не знаю, как ты, а я уже у
стала. Завтра придется встать очень рано и провести весь день в седле, так
что я хочу хорошенько выспаться и отдохнуть. Если никто не против, я пойду
к себе.
Она встала. Я отодвинула стул и тоже поднялась. Обведя всех взглядом, я про
говорила:
Ц Я тоже устала. Сегодня столько всего произошло! Я пойду с Диксеритой. Т
ы мне покажешь комнату?
Она кивнула, и тут ее взгляд стал каким-то изучающим и чересчур скептичны
м. Я насторожилась и нахмурилась.
Ц Что-то случилось?
Ц Нет, ничего. Мне просто нравится твой наряд, Мэйведа!
Я вспомнила, что выгляжу как оборванка (или шлюха, что ненамного лучше). См
ущаться я не привыкла, так что уперла руки в бедра и тряхнула копной черны
х локонов, вызывающе глядя на Диксериту.
Ц Неудивительно! Ц заявила я. Ц Это последний писк моды в Эфирии! При дв
оре только так и одеваются!
Ц Немного откровенно, Ц заметила Диксерита.
Ц А чего стесняться? Ц пожала плечами я. Ц У меня все на месте...
Краем глаза я заметила, как Турис залился густым румянцем.
Ц Конечно, Ц усмехнулась Диксерита. Ц Но ты, увы, не на балу и не на прием
е. Наше путешествие будет нелегким, и в этом наряде тебе будет неудобно.
Ц У меня нет другого наряда! Ц огрызнулась я.
Ц Диксерита, Ц проговорил Аринус, Ц может, ты найдешь Мэйведе какую-ни
будь одежду? Поспрашивай у местных девушек. Мы заплатим.
Ц И желательно по размеру, Ц добавила я. Ц Не хочу ходить в юбке по груд
ь и шапке до плеч.
Ц Хорошо, Ц вздохнула Диксерита. Ц Но сначала я покажу тебе комнату, Мэ
йведа. Пойдем!
Я кивнула ей и повернулась к остальным. Сделав изящный реверанс, я провор
ковала:
Ц Спокойной ночи, господа!
Ц Моя желать твоя приятные сны, Ц сказал Грю.
Аринус кивнул мне, а Турису я послала такой влюбленный взгляд, что он снов
а покраснел. Пусть ему теперь всю ночь мешают спать нахлынувшие чувства.
Он это заслужил! Я ласково улыбнулась рыцарю, и мы с Диксеритой направили
сь на второй этаж, где были комнаты.
Ц Мэйведа, Ц обратилась ко мне по дороге девушка, Ц а ты не боишься?
Ц Чего? Ц искренне удивилась я.
Ц Ну... Ц Она замялась. Ц Мы будем путешествовать по всяким опасным мест
ам, где водятся бандиты и разные чудовища... На нас наверняка будут нападат
ь!
Ц И что? Ц голосом наивной девочки поинтересовалась я.
Ц Ты не боишься умереть? Ц напрямик спросила Диксерита.
Я не смогла сдержать надменной улыбки. Я, Владычица Черной башни, не привы
кла бояться! На самом деле я знала много боевых заклинаний, из которых огн
енный шарик и молния были самыми простыми. Уж с чудовищами и бандитами я м
огла справиться! Но Диксерите и всему отряду этого знать не стоит.
Ц Я не боюсь, Ц проговорила я. Ц Вы же отряд, призванный спасти Эфирию о
т Аль-Сара! Лучшие воины своей страны! Чего мне с вами бояться?
Щеки Диксериты чуть покраснели от таких дифирамбов. Я с насмешкой наблюд
ала за ней. Какие же наивные эти спасители Эфирии! Впрочем, мне это только
нравилось.
Диксерита остановилась у одной из дверей и открыла ее ключом. Мы вошли в н
ебольшую темную комнатку, явно не предназначенную для приема таких высо
копоставленных гостей, как я. Мне с трудом удалось удержаться от брезгли
вой гримасы.
Ц Ты отдыхай. Ц Диксерита указала на одну из кроватей. Ц Я поищу тебе од
ежду и вернусь. Располагайся.
Ц Было бы где располагаться! Ц пробурчала недовольно я.
Ц Что?
Ц Ничего! Ц тут же расцвела улыбкой я. Ц Ты так добра ко мне, Диксерита!
Ц Да ладно, чего уж там, Ц немного смущенно улыбнулась она.
Когда дверь за ней закрылась, я потыкала рукой в тонкий матрасик на крова
ти и осторожно присела, осматривая комнату. Окно было небольшое, без став
ень и штор. А прямо над своей кроватью я увидела большую паутину.
Ц Ну что за дыра! Ц воскликнула я. Ц Это не место для Владычицы Аль-Сара!
Я встала и, подбоченясь, прошлась взглядом по комнате. Сейчас мы сделаем э
то место поцивилизованнее! Я подняла руку и провела вокруг себя Ц к ладо
ни полетели паутины, все, какие только были в комнате. Они скомкались в неп
равильную сферу, и я жестом отправила ее в окно. Потом обеими руками подня
ла всю пыль и грязь с пола, потолка и стен, собрала в облако и, брезгливо мор
щась, тоже отправила в окно.
Ц Эй, смотри, куда вытряхиваешь свой мусор! Ц возмущенно завопили внизу
.
Я жестко усмехнулась и из чистой вредности выколдовала мутную сферу гря
зной воды, которую тут же выплеснула в окно. Человек во дворе зашелся крик
ом, а потом я услышала целую речь из отборной брани. Я даже заслушалась, вз
яв на заметку несколько выражений, которые потом перескажу Черным магам.
Я удовлетворенно оглядела комнату, ставшую теперь довольно чистой. Толь
ко все равно чего-то не хватало. Тряхнув головой, я произнесла заклинание
, и в комнату ворвалась волна свежего воздуха с легким ароматом фиалок. Во
лна, покружившись по комнате в веселом вихре, исчезла, но аромат остался.
Вот так, теперь тут вполне можно провести ночь. Я снова уселась на кровать
, предварительно расщепив всю пыль из матраса и подушек и окатив их волно
й ароматизированного воздуха. Только после этого улеглась, положив руку
под щеку и глядя в окно на звезды.
В уме я прокручивала свою будущую встречу с Черными магами. Я приведу отр
яд к Тир ан Эа, потом мы уничтожим Эфирию, поставим ее на колени, подчиним с
ебе! И тогда Черные маги будут валяться у меня в ногах, просить прощения за
свои опрометчивые поступки и возносить хвалы. А больше всех мне будет по
клоняться Моррандир, этот спокойный и уверенный в себе гордец...
С такими мыслями я и уснула.
4
Разбудили меня отчаянные пихания в спину и плечи и настойчивый голос, по
вторяющий мое имя. Я сонно отмахнулась и отвернулась, а потом подумала: чт
о это такое? Почему меня, Владычицу Аль-Сара, будят, да еще таким варварски
м способом? Я возмущенно распахнула глаза и увидела маленькую неуютную к
омнату.
Я вспомнила, что это за место и почему я здесь. А будила меня Диксерита, кот
орая, увидев, что ее пытки наконец-то увенчались успехом, обрадованно улы
бнулась и даже приветливо помахала мне рукой.
Ц С добрым утром, Мэйведа!
Ц Какое, богам в задницу, доброе утро? Ц возмутилась я. Ц Я хочу спать! И н
е собираюсь вставать в такую рань! Обратитесь ко мне попозже...
Ц Но, Мэйведа, Ц не отстала Диксерита, Ц нам пора в путь. Мы и так дали пос
пать тебе лишний час. Остальные уже готовы, ждут только тебя. Вставай, дава
й-давай! Хватит лежать...
Я со злостью уставилась на нее. Она тут же замолчала и смотрела на меня, ож
идая моих слов. Я прищурилась и проговорила, чеканя каждое слово:
Ц Я не люблю, когда мне приказывают.
Ц Вот как? Ц чуть улыбнулась Диксерита. Ц Что ж, это естественно, ведь т
ы аристократка... Но здесь не королевский двор, Мэйведа, и не твои владения.
Мы тебя предупреждали, что путешествие будет нелегким. Тебе придется быт
ь с нами наравне.
Я закусила губу. В самом деле, теперь придется забыть о привилегиях Влады
чицы. Я всего лишь аристократка из обнищавшего рода, да к тому же подавшая
ся волею судьбы в искательницы приключений.
Ц Хорошо, Ц проговорила я. Ц Встану, раз уж ты так просишь. А моя одежда? Т
ы принесла мне одежду?
На мои ноги, укрытые половой тряпкой, которую здесь все почему-то гордо им
еновали одеялом, упал тугой сверток. Диксерита кивнула на него и села на к
ровать, уставясь в окно. Я встала и развернула сверток. Там действительно
была одежда: блузка, короткие сапожки, корсет и юбка. Кинув взгляд на Диксе
риту, я нарочито медленно оделась и стала себя осматривать.
Нельзя сказать, чтобы наряд мне нравился. Скорее даже наоборот. Юбка была
вполне нормальной, темно-красной, довольно благородного цвета, немного
тяжелая, но длинная и в складку, с черным поясом. Сапожки тоже оказались вп
ору, а вот выше были проблемы. Светло-серая, почти белая блузка с длинными
свободными рукавами имела очень большой вырез, стянутый одним-единстве
нным коричневым шнурком; и даже если его завязать, все равно нагибаться п
ротивопоказано. Поверх блузки был темно-коричневый корсет с шнуровкой с
переди.
Я повертелась, пытаясь осмотреть себя с разных сторон. М-да, ненамного луч
ше лохмотьев моего роскошного черного платья. Но для путешествия вполне
может сгодиться... если у меня грудь из блузки по дороге не выпадет.
Ц Диксерита, Ц я повернулась к ней, Ц тебе не кажется, что этот наряд ещ
е более откровенный, чем мой?
Ц Зато не такой экстравагантный, Ц парировала она. Ц Брось, Мэйведа, те
бе идет. Ты хорошо в этом смотришься! А кроме того, это последний писк моды
в деревнях.
Я пригладила складки юбки, потуже затянула ремешок блузки и вздохнула.
Ц Ну ладно, могло быть и хуже. Но я бы не отказалась от какого-нибудь платк
а или шали.
Ц Зачем? Ц поинтересовалась Диксерита.
Ц Грудь прикрыть!
Ц Но ты же недавно говорила, что тебе нечего стесняться, Ц ехидно броси
ла она.
Ц Показывать бесплатный стриптиз я не собираюсь! Ц фыркнула я. Ц Хоро
шего понемножку. Где мне взять платок?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Диксерита. Ц Это все, что я смогла выторгова
ть. Вряд ли ты сможешь в этой деревне выпросить у кого-нибудь платок или ш
аль. Здесь это такая редкость! Тебе не отдадут даже за двойную цену.
Ц Ну и пожалуйста, Ц бросила я. Ц Украду где-нибудь по дороге.
Диксерита рассмеялась. Я с усмешкой смотрела на нее: она, наивная, подумал
а, что я шучу. Ну-ну! Я привыкла получать все, что хочу. Неважно, каким способ
ом. Цель оправдывает средства.
Ц Ладно, пойдем вниз, Ц сказала, вставая, Диксерита. Ц Нас уже заждались
.
Ц Я привыкла, что меня всегда ждут, Ц махнула рукой я.
Мы вышли из комнаты. На ходу я причесывала волосы выпрошенной у Диксерит
ы деревянной расческой. Да, это мало похоже на мои дорогие позолоченные г
ребни... Надо терпеть. Скоро Черные маги поплатятся за все мои страдания и
неудобства.
Ц У тебя такие красивые волосы! Ц восхищенно проговорила Диксерита.
Я только усмехнулась, водя расческой по своим локонам, которые под нажим
ом распрямлялись, но тут же снова сворачивались в блестящие упругие коль
ца.
Ц Я знаю, Ц проговорила я. Ц Я тоже люблю свои волосы. Некоторые поэты с
равнивали их с черной непокорной бурей. Романтично, да?
Ц Тебе посвящали стихи? Ц обрадовалась она.
Ц И стихи, и песни, и баллады, и поэмы... Правда, все они были похожи.
Ц А кто посвящал?
Ц Да так, поклонники, Ц уклончиво ответила я.
Мне на самом деле молодые маги Аль-Сара признавались в любви через стихи
и серенады под моими окнами. Просто они боялись признаться в открытую, ст
рашась моего гнева и недовольства. Впрочем, серенады под окном тоже заня
тие небезопасное. Некоторых неудачливых певцов уносили на носилках.
Мы спустились в главный зал таверны, залитый утренним светом. Посетителе
й в этот ранний час было очень мало: кроме моей новой компании только один
столик был занят старичком с кружкой пива в руке. Причем, судя по его виду,
эта кружка явно была лишней.
Когда мы подошли к столу, занимаемому отрядом спасителей Эфирии, в рядах
бравых защитников отечества произошло оживление. Тролль с незамыслова
тым именем Грю смотрел на меня, издавая какие-то нечленораздельные звук
и. Аринус, мудрый и уважаемый маг, вытаращил глаза и отвесил челюсть до кол
ен. А про Туриса я вообще не говорю: ни у кого больше я не видела такого влюб
ленного горящего взгляда.
Ц Неужели все ваши эмоции обращены ко мне? Ц невинно взмахнув ресницам
и, поинтересовалась я.
Ц Твоя удивлять Грю, Ц сказал тролль. Ц Твоя сильно измениться, и моя не
узнать твоя сейчас.
Ц В женщине должна быть загадка, Ц наставительно проговорила я.
Ц Как можно быть загадочной женщиной, если у тебя все на виду? Ц приподн
яла одну бровь Диксерита, выразительно глядя на вырез моей блузки.
Ц Эта загадка не обязательно должна быть похоронена за кипой одежды, Ц
огрызнулась я.
Ц Дитя, Ц мягко проговорил Аринус, Ц а ты не замерзнешь в таком наряде?
Ц Я как раз раздумываю об этом, Ц призналась я.
Турис наконец-то пришел в себя и, гремя на всю деревню своими блестящими д
оспехами, подошел ко мне. Взяв меня за руку, он заглянул мне в глаза с такой
любовью, что я даже зарумянилась (ха, наглая ложь!).
Ц Мэйведа! Ц восторженно сказал рыцарек. Ц Ты прекрасна, как бывает пр
екрасно солнце! Я еще никогда не видел такой красивой девушки!
Я довольно улыбнулась. Диксерита уткнулась в плечо Аринуса и сделала вид
, что плачет от умиления. Старый маг улыбался, глядя на нас. А я представлял
а на месте Туриса Моррандира. Впрочем, чтобы поставить Моррандира на кол
ени, нужно топором подрезать ему ноги! И то он за что-нибудь уцепится, чтоб
ы не рухнуть. Этого гордеца практически не сломить!
Моя самодовольная улыбка превратилась в злорадную усмешку. Мы еще посмо
трим! Когда я вернусь в Аль-Сар с победой, Моррандиру придется признать, ч
то я истинная Владычица!
Ц Ну ладно. Ц Я забрала обратно свою руку и повернулась к остальным. Ц З
автракаем и едем? Зачем задерживаться в этом захолустье?
Ц Да-да, конечно, Ц засуетился Аринус. Ц Кто принесет Мэйведе завтрак?
Ц Я! Ц с горящими глазами тут же вызвался Турис.
Ц Благородный рыцарь не должен работать официантом, Ц бросила Диксер
ита. Ц Пусть Грю принесет Мэйведе завтрак.
Ц Моя не официант! Ц возмутился Грю. Ц Моя тролль!
Ц Тролль-официант, Ц примирительно сказала я, Ц Грю, пожалуйста, прине
си мне завтрак!
Ц Хорошо, Ц пробасил тролль и направился за моим завтраком.
Ц Вот как надо решать конфликты, Ц улыбнулась я.
Мы выехали из деревни, и все ее жители вышли нас провожать. Вернее, провожа
ли Туриса, Диксериту, Аринуса и Грю, а на меня вообще не обратили внимания.
Спасители Эфирии, видимо, были личностями популярными (и чем они это засл
ужили?). Им рукоплескали и желали удачи.
Больше всего внимания досталось Турису. Девушки с горящими щеками и влюб
ленными глазами кидали ему букеты полевых цветов и свои платочки. Рыцарь
вежливо махал им одной рукой; другой он обвивал мою талию. И когда взгляды
девушек натыкались на эту руку, на мою талию и остальные части моего тела
, выражение их лиц тут же менялось на разочарованно-завистливое.
Наконец мы покинули деревеньку и направились по тракту вперед, к Тир ан Э
а. Нельзя сказать, что путешествие это было веселым. А если еще конкретней
, то я чуть не заснула прямо в седле! Двигались мы не медленно, но и не быстро
, как-то размеренно и чересчур спокойно. Впереди ехали Аринус и Диксерита
, о чем-то оживленно переговариваясь. Рядом со мной и Турисом ехал Грю, мол
чаливый и спокойный, как и все вокруг. А мне пришлось общаться с Турисом, к
оторый задавал один глупый вопрос за другим.
Ц А тебя не будут искать? Ц спрашивал он, обращаясь к моему затылку.
Ц Почему меня должны искать? Ц раздраженно буркнула я. Ц Мои слуги пог
ибли, мать умерла давно, а отцу я всего лишь обуза. Он, правда, хотел меня выд
ать за своего друга. Мерзкий урод!
Ц Кто? Твой отец?
Ц Да нет же! Не смей оскорблять моего папочку! Я говорю про его друга. Он пр
осто убогий кретин! Ты бы его видел. Его рожей только воров и незваных гост
ей пугать!
Ц И тебя насильно хотели за него выдать? Ц сочувственно спросил Турис.
Ц Я что, неясно выражаюсь? Ц не выдержала я. Ц Конечно, насильно! Думаеш
ь, я бы согласилась выйти за такого замуж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37