Или д
аже дам обет молчания на несколько месяцев...
Ц Малькольм! Ц В комнату влетел молодой парень, взъерошенный и возбужд
енный. Ц Варги! На нас напирает большая стая!
Староста обреченно вздохнул и встал. Парнишка перевел дух и с завистью у
ставился на Туриса. Потом посмотрел на меня, и его глаза восхищенно округ
лились. Я мрачно ему улыбнулась, и парень тут же отвел взгляд, предпочитая
смотреть на Туриса.
Ц Ну вот, опять! Ц обреченно сказал староста Малькольм. Ц Снова придет
ся отбиваться... Извините, уважаемые гости, важные дела зовут меня. Просто
не могу остаться с вами.
Ц Мы понимаем! Ц ласково улыбнулась я. Ц Ничего страшного, мы подождем
вас.
Староста кивнул парню, и они направились к выходу. Тут Турис все-таки поня
л, о чем идет речь, и преградил им дорогу, вытаскивая меч.
Ц Мы пойдем с вами! Ц напыщенно заявил он. Ц Мы будем с вами в эту трудну
ю минуту и поможем отбить атаку!
Ц Спасибо, сэр рыцарь! Ц тут же расцвел в улыбке староста. Ц Это так бла
городно с вашей стороны!
Ц Э-э-э, Турис... Ц скромно подала голос я.
Ц Никаких отговорок, Мэйведа! Ц Турис тряхнул золотыми волосами. Ц Мы
не можем бросить этих людей на произвол судьбы!
Ц Но...
Ц Мы встанем на стены и будем защищать эту несчастную деревню до послед
него! Мы будем храбро биться до последней капли крови...
Ц Биться?! Ц негодующе воскликнула я. Ц Замечательно! Ты будешь махать
мечом, Диксерита будет стрелять из лука, а что делать мне? Ты забыл, что я не
умею сражаться? Ты обо мне подумал?! Мне что, производить отвлекающие мане
вры методом исполнения зажигательных танцев?!
Турис смутился, покраснел, опустил голову и, заикаясь, произнес:
Ц Прости, Мэйведа, я как-то не подумал... Я просто хотел как лучше... Просто д
умал, что...
Ц Ладно, я не сержусь! Ц Я мягко улыбнулась и похлопала его по плечу. Ц Я
не останусь здесь, если вы пойдете на стены.
Ц Вот оно, истинное геройство! Ц воскликнула Диксерита.
Все закивали, а я повернулась к старосте:
Ц Только у меня есть одна маленькая просьба.
Ц Ради вас Ц все что угодно! Ц заверил меня Малькольм.
Ц Найдите мне какую-нибудь шаль. Не могу же я появиться перед врагом в та
ком виде!
9
Пока мужское население деревни хваталось за оружие и мчалось к стенам, о
бещая варгам мучительную смерть, я примеряла шали. Староста Малькольм пр
итащил мне целый шорох, и я все никак не могла выбрать. Каких только шалей
там не было! И однотонных с бахромой, и цветастых, и с вышивкой, и с аппликац
ией... В общем, мы с Диксеритой искали самую лучшую для меня. Турис нервно кр
утился вокруг нас, ожидая конца примерок.
Ц Мэйведа, вот эта как тебе?
Ц Бахрома слишком длинная. Я в ней точно запутаюсь и упаду со стены!
Ц Девушки, может, чуть побыстрее? Ц подал голос Турис.
Ц Да подожди! Не видишь, мы заняты!
Ц Мэйведа, а вот эта зелененькая тебе не нравится?
Ц Зелененькая? Да, с цветовой гаммой моего остального наряда она будет с
мотреться так сногсшибательно, что у варгов в глазах зарябит!
Ц Поняла... А эта коричневая тебе не нравится?
Ц Слишком тусклая и простенькая.
Ц Девушки, может, стоит поторопиться?..
Ц Да успокойся ты, Турис! Без нас точно не начнут!
Турис только вздыхал и тоскливо посматривал на дверь. Наконец я выбрала
себе темно-красную шаль с коричневой бахромой. Удовлетворенно кивнув, я
направилась к двери. Еле удержавшись от радостного вскрика, Турис оперед
ил меня и первым выскочил на улицу.
На стенах уже суетились защитники деревни, которыми руководил Мальколь
м. Свистели стрелы и арбалетные болты. Я заметила нескольких крепеньких
девушек, которые кидались камнями. Усмехнувшись, я неторопливо поднялас
ь на стены, придерживая юбку. Доблестные защитники тут же забыли о варгах
и уставились на мои ноги.
Ц Не отвлекаемся, господа, не отвлекаемся! Ц бросила я со злой усмешкой.
Осмотр поля битвы ничего не дал. На деревню организованной волной накаты
вались белые варги. Они безрезультатно рычали на бравых защитников и пыт
ались разрушить прочную стену. Ну и кто так делает? Нет чтобы тщательно сп
ланировать атаку...
Ц Мэйведа! Ц раздался голос Туриса. Ц Отойди от края стены, пожалуйста!
Я недовольно обернулась на него. Он боится, что я ненароком свалюсь прямо
на варгов? Интересно, кому в этом случае больше не повезет? Мне в голову пр
ишла мысль.
Ц Варги боятся огня! Ц крикнула я. Ц Поэтому они и сторонятся селений! О
ни очень боятся огня!
Диксерита поняла меня первой. Она привязала к своей стреле пук соломы и п
одожгла его факелом. Огненная стрела, влетевшая в стройные ряды врагов, п
роизвела потрясающее действие! Варги взвыли и разбежались подальше от г
орящей травы.
Ц Так их! Ц злорадно выкрикнула я.
Защитники деревни смекнули, что надо делать, и осыпали варгов огненными
стрелами и горящими палками. Варги бесновались и отчаянно скулили, бегая
от огня. Я злорадно хохотала, а один раз, когда никто не видел, подожгла зак
линанием шерсть на одном из варгов. Как сразу оживились наши враги! А чере
з минуту они позорно ретировались.
Ц Победа наша! Ц воскликнул Турис, поднимая высоко свой меч.
Доблестные защитники радостно завопили, вскидывая оружие. Турис в краси
вых доспехах, с мечом в руке, окруженный толпой радостных воинов, смотрел
ся просто потрясающе, и я невольно им залюбовалась. И даже не услышала, как
ко мне подошла Диксерита.
Ц Вот мы и спасли деревню.
Ц В самом деле? Ц Я повернулась к ней. Ц Мне так не кажется.
Ц Но мы же прогнали варгов...
Ц Только прогнали. Где уверенность, что они не вернутся? Это очень опасны
е враги. Они неспроста нападают на деревню! У меня тут возникла одна идейк
а насчет этого...
Я осеклась, вдруг почувствовав на себе внимательный взгляд. Настолько пр
истальный, что я почти ощущала его кожей! Я недоуменно огляделась, но на на
с никто не обращал внимания, упиваясь победой. И только тролль Грю с дебил
ьным выражением на уродливом лице смотрел куда-то вдаль.
Ц Что с тобой? Ц спросила Диксерита.
Ц Ничего! Ц тряхнула головой я. Ц Так вот, о чем это я? Ах да, о варгах! Мне к
ажется, что ими кто-то управляет. Хотя это тоже очень странно... Варги Ц дик
ие звери, они не поддаются дрессировке.
Ц Но кто может управлять ими? Ц недоуменно пожала плечами Диксерита.
Ц Только какой-нибудь сумасшедший маг из Черной башни...
Ц Почему сумасшедший? Ц обиделась я. Ц Наоборот, это должен быть челов
ек умный и хорошо знающий магию. Ведь ему же удалось подчинить себе варго
в!
Ц А зачем ему на деревню нападать? Тут-то и взять практически нечего...
Ц Вот это и стоит выяснить! Ц расцвела в улыбке я. Ц Пока еще сохранилис
ь следы, мы можем найти логово варгов и их хозяина! Только не стоит медлить
, иначе придется ждать до завтра...
Ц Хорошо, Ц кивнула Диксерита. Ц Выступаем сейчас же!
Я подошла к Турису, который так и светился от счастья. Бравые защитники де
ревни хлопали его по плечу, благодарили за помощь и пытались напоить вод
кой. Я подошла как раз вовремя, иначе Туриса к варгам пришлось бы тащить на
носилках.
Ц У нас есть важное дело, Ц шепнула я ему.
Ц Какое?
Ц Важное, Ц терпеливо объяснила я.
Ц Я понял это! А что именно надо сделать?
Ц Спасти деревню! Ц напыщенно заявила я.
Ц Зачем? Мы же уже ее спасли!
Ц Не совсем. Мы тут с Диксеритой пришли к выводу, что варгами кто-то управ
ляет. Нам нужно найти их хозяина, и тогда с этой проблемой будет навсегда п
окончено. Люди наконец-то заживут спокойно!
Турис тут же загорелся идеей спасти деревню. Мы оставили жителей праздно
вать победу и по-тихому покинули деревню. Диксерита, прирожденная охотн
ица, вела нас по многочисленным следам варгов. Я же думала о том, с кем нам п
редстоит столкнуться: маг, у которого в слугах ходят дикие и опасные варг
и, наверняка сильнее меня. Как мы будем с ним воевать?
Я сплела пальцы определенным образом и шепотом прочитала заклинание-об
ерег, благодаря которому нас нельзя было нащупать магически. Я очень не х
отела предупредить нашего врага! И тут же я почувствовала на себе внимат
ельный взгляд. Раздраженно оглянувшись, я увидела только Грю, который с о
тсутствующим видом плелся позади всех.
Ц Что с тобой, Мэйведа? Ц спросила Диксерита. Ц Ты как-то странно себя в
едешь...
Ц Мне все кажется, будто на меня кто-то внимательно смотрит! Такой прист
альный взгляд, очень ощутимый...
Ц У тебя мания преследования, Ц осчастливил меня Турис.
Ц Ага, ты заразилась ею от жителей деревни! Ц засмеялась Диксерита.
Ц Да ну вас! Ц обиделась я. Ц Я вам серьезно, а вы... Вот если вам будут мере
щиться горящие глаза в кустах или вампир неподалеку, не зовите меня! Я вас
спасать не буду.
Ц Не обижайся! Ц хлопнула меня по плечу Диксерита. Ц Мы же просто пошу...
Ц Тихо! Ц Я остановилась, подняла руку и прислушалась. Ц Я слышала рыча
ние варгов.
Ц Где?
Ц Впереди! Идем очень тихо, иначе нас разорвут еще раньше, чем мы увидим и
х логово!
Мы стали осторожно красться вперед. Скоро показалось хорошо замаскиров
анное логово, которое невооруженным глазам заметить было трудно. Но мног
очисленные следы лап убедили нас в том, что перед нами логово варгов, а не
хижина какого-нибудь отшельника.
Ц Ну что, на штурм? Ц вытащил меч Турис.
Ц Тише! Ц зашипела я. Ц Ты с ума сошел? Какой тут штурм?! Их же там очень мн
ого! Это чистое самоубийство!
Ц А что же тогда делать? Ц удивилась Диксерита.
Ц Тихо и осторожно пробраться туда, а потом потихоньку перебить всех по
одиночке.
Ц Но это нечестно! Ц возмутился Турис.
Ц Зато эффективно и почти безопасно, Ц твердо сказала я.
Ц Ладно, Ц вздохнул рыцарь. Ц Но я пойду первым!
Ц Конечно-конечно! Ц закивали мы с Диксеритой. Ц Так и планировалось!
Мы вошли в пещеру, и тут же на нас обрушилась темнота. К тому же было очень т
ихо и вообще неприятно. Мы шли на ощупь, а стены были какие-то или мохнатые,
или склизкие. Я поморщилась и концентрацией включила ночное зрение. Это
простенькое заклинание не могло привлечь внимания мага, владеющего вар
гами, зато помогло мне не натыкаться на твердые доспехи Туриса.
Ц Темно! Ц пожаловался Грю. Ц Моя плохо видеть!
Ц Терпи, Ц бросила Диксерита. Ц Факелы зажигать нельзя, нас заметят!
Мы прошли по длинному проходу и оказались у входа в тускло освещенный за
л. Там отдыхали и зализывали раны многочисленные варги. Их было так много,
что у меня даже отпало желание связываться с таинственным магом. Но отст
упать было уже поздно. Да и Турис бы не позволил.
Ц Вступим в бой? Ц бодро спросил он.
Ц Нет, ты точно хочешь помереть молодым! Ц разозлилась я.
Ц Что будем делать, Мэйведа? Ц поинтересовалась Диксерита.
Ц Поджигать их! Ц радостно ответила я. Ц Здесь есть сухой мох, он хорошо
горит. Будем кидаться им во врагов, их охватит паника. Так их будет легче п
еребить, тем более что некоторые сгорят.
Ц А маг?
Ц Посмотрим по обстоятельствам, Ц уклончиво ответила я.
Мы принялись за дело. Грю поджигал нам мох и кости, валявшиеся повсюду, мы
с Турисом кидались горящими снарядами в спящих варгов, а Диксерита обстр
еливала их стрелами. Что тут было! Варги стали бегать, рычать и скулить, а в
округ все закрыл дым от огня, разгоревшегося на сухой траве. Некоторые ва
рги стремились к выходу, но Турис и Грю ловко расправлялись с ними.
Ц Не паниковать! Ц вдруг раздался женский визг. Ц Не ударяться в паник
у!
Я злорадно усмехнулась. Ага, значит это чародейка. Ну что ж, посмотрим, кто
сильнее! Я оглянулась на своих спутников, которые занимались несчастным
и варгами, и тихо слиняла. Дым и огонь скрывали меня, зато я легко отыскала
хозяйку варгов. Разогнав дым заклинанием, я уставилась на нее.
Честно, я ожидала чего-то большего! Это была обычная деревенская девка, в
простом платье, с немытыми рыжими космами и веснушчатым лицом. Нос карто
шкой, круглые бесцветные глаза, кривые зубы. И как такая уродина держала в
подчинении опасных варгов? Меня это поразило.
Ц Ты кто такая? Ц взвизгнула уродина. Ц Ты что сюда пришла, шалава дерев
енская?
Ц Кто?! Ц возмущенно заверещала я. Ц Ты бы на себя посмотрела, красотка!
Неудивительно, что ты живешь с варгами. Люди-то тебя не пускают к себе!
Она закричала и кинулась на меня, выставив вперед руки. Я проговорила зак
линание, и между нами материализовался прозрачный щит, в который со всег
о маху врезалась эта красавица. Из ворота платья выскользнул кулон в вид
е волчьей головы. Я тут же поняла, как эта дурнушка управляла варгами.
Убрав щит, я быстро сорвала с шеи уродины кулон. Она заверещала и попытала
сь его отнять. Я небрежно утихомирила ее сонным заклинанием. Пусть потом
жители деревни разбираются с этой рыжей хозяйкой диких варгов. У меня же
есть дела поважнее.
Я надела кулон и тут же ощутила неприятную щекотку на груди. Покусав губы,
я коснулась волчьей пасти и громко приказала:
Ц Дети мои, варги мои дорогие! Люди не оценили того, как мы в течение некот
орого времени развлекали их битвами. Неблагодарные! Мы отправимся на сев
ер, будем там искать свое счастье! Вперед, братья мои!
Тут же раздался дружный топот многочисленных лап, и очень скоро пещера о
пустела. Я заклинанием развеяла дым, а потом услышала встревоженные голо
са.
Ц Где ты, Мэйведа?
Ц Я здесь! Ц замахала руками я, и мои спутники подошли ко мне, оглядывая п
ещеру. Ц Вы не представляете, что здесь было! Меня схватил за юбку какой-т
о варг и потащил сюда. А здесь вот она, эта страхолюдина! Она меня чуть не уб
ила, честное слово! Я стала звать на помощь Туриса, а она, услышав его имя, ту
т же испугалась. Говорит: «Сам рыцарь Турис здесь? Это плохо!» И приказала
своим варгам отступать. А я камушком ударила ее по голове, вот она здесь и
валяется. А варги ушли, так что деревня свободна!
Ц Меня, говоришь, испугалась? Ц гордо напыжился Турис.
Ц Конечно! Ц с ослепительной улыбкой заверила я его. Ц Ты теперь слыве
шь великим охотником за нечистью! Хочешь трофеями обзавестись?
Ц Какими? Ц заинтересовался наивный рыцаренок.
Ц Ну хотя бы головой вот этой рыжеволосой страшилки. Приторочишь ее к се
длу, будешь возить с собой. Знаешь, как на народ действовать будет?
Ц Нет уж, спасибо! Ц тут же запротестовал Турис. Ц Лучше мы отдадим ее ж
ителям деревни, пусть они с ней разбираются!
Ц Отлично! Ц просияла я. Ц Тогда возвращаемся?
Возражений не последовало.
10
Деревня встретила нас пьяными голосами и храпом менее устойчивых к алко
голю. А стражи у ворот, тоже пьяные вусмерть, долго отказывались нас узнав
ать. Турис им обстоятельно рассказывал о том, кто мы такие, но бдительные о
хранники ему не верили. Тогда я обматерила их всех и запугала тем, что варг
и вполне могут вернуться, если нас не пропустят. Стражи тут же открыли нам
ворота.
Ц Мэйведа, из тебя бы получился отличный главнокомандующий! Ц восторж
енно сказал Турис.
Ц Правда? Ц усмехнулась я. Ц А ты мне поможешь трудоустроиться? Такие в
акансии вряд ли раздают всем желающим.
Ц Что? Ц не понял рыцарь.
Ц Ничего, забудь. Оп, а вот и дом старосты. Сейчас мы ему подарочек преподн
есем!
Мы вошли в дом Малькольма. Тот в этот момент важно и напыщенно рассказыва
л о том, как они прогнали варгов. Его слушатели Ц полная женщина, маленьки
й мальчик, старушка и худая девчонка лет шестнадцати Ц внимали старосте
, раскрыв рты и распахнув глаза.
Ц Простите! Ц громко сказала я, и все, вздрогнув, посмотрели на нас. Ц Не
хотела вас прерывать, но тут такое дело... В общем, мы поймали виновницу ваш
их несчастий. Она руководила варгами, по ее наущению они принесли вам сто
лько бед. Турис!
Рыцарь аккуратно положил спящую девушку к ногам ошеломленного Малькол
ьма. Все тут же с интересом на нее уставились. Хотя лично я не понимаю, на чт
о там можно было смотреть...
Ц Это Линка! Ц вдруг заявила полная женщина, наверное, жена старосты. Ц
Точно, это она!
Ц Кто? Ц заинтересовалась Диксерита. Ц Можно поподробнее?
Ц Линка это, Ц подтвердил староста, Ц сирота местная, овощи продавала.
Она влюбилась в нашего местного красавца Жана, ходила за ним как тень, все
его прихоти исполняла. А ему хоть бы хны! Совсем на нее внимания не обращал
. А потом Линка его достала своим вечным нытьем, ну он ее обругал и послал к
уда подальше. А она и пошла!
Ц Прямо по адресу? Ц радостно спросила я.
Ц Почти, Ц кашлянул староста. Ц Ушла она из деревни, а куда Ц никто не з
нает. И о ней ничего не слышали.
Ц Теперь услышали, Ц важно сказала я. Ц Обиделась она на всех и отправи
лась к варгам. Что ей, бедняжке, еще оставалось делать? Но теперь она верну
лась в дом родной...
Ц И вам за это спасибо! Большое дело вы для нас сделали!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
аже дам обет молчания на несколько месяцев...
Ц Малькольм! Ц В комнату влетел молодой парень, взъерошенный и возбужд
енный. Ц Варги! На нас напирает большая стая!
Староста обреченно вздохнул и встал. Парнишка перевел дух и с завистью у
ставился на Туриса. Потом посмотрел на меня, и его глаза восхищенно округ
лились. Я мрачно ему улыбнулась, и парень тут же отвел взгляд, предпочитая
смотреть на Туриса.
Ц Ну вот, опять! Ц обреченно сказал староста Малькольм. Ц Снова придет
ся отбиваться... Извините, уважаемые гости, важные дела зовут меня. Просто
не могу остаться с вами.
Ц Мы понимаем! Ц ласково улыбнулась я. Ц Ничего страшного, мы подождем
вас.
Староста кивнул парню, и они направились к выходу. Тут Турис все-таки поня
л, о чем идет речь, и преградил им дорогу, вытаскивая меч.
Ц Мы пойдем с вами! Ц напыщенно заявил он. Ц Мы будем с вами в эту трудну
ю минуту и поможем отбить атаку!
Ц Спасибо, сэр рыцарь! Ц тут же расцвел в улыбке староста. Ц Это так бла
городно с вашей стороны!
Ц Э-э-э, Турис... Ц скромно подала голос я.
Ц Никаких отговорок, Мэйведа! Ц Турис тряхнул золотыми волосами. Ц Мы
не можем бросить этих людей на произвол судьбы!
Ц Но...
Ц Мы встанем на стены и будем защищать эту несчастную деревню до послед
него! Мы будем храбро биться до последней капли крови...
Ц Биться?! Ц негодующе воскликнула я. Ц Замечательно! Ты будешь махать
мечом, Диксерита будет стрелять из лука, а что делать мне? Ты забыл, что я не
умею сражаться? Ты обо мне подумал?! Мне что, производить отвлекающие мане
вры методом исполнения зажигательных танцев?!
Турис смутился, покраснел, опустил голову и, заикаясь, произнес:
Ц Прости, Мэйведа, я как-то не подумал... Я просто хотел как лучше... Просто д
умал, что...
Ц Ладно, я не сержусь! Ц Я мягко улыбнулась и похлопала его по плечу. Ц Я
не останусь здесь, если вы пойдете на стены.
Ц Вот оно, истинное геройство! Ц воскликнула Диксерита.
Все закивали, а я повернулась к старосте:
Ц Только у меня есть одна маленькая просьба.
Ц Ради вас Ц все что угодно! Ц заверил меня Малькольм.
Ц Найдите мне какую-нибудь шаль. Не могу же я появиться перед врагом в та
ком виде!
9
Пока мужское население деревни хваталось за оружие и мчалось к стенам, о
бещая варгам мучительную смерть, я примеряла шали. Староста Малькольм пр
итащил мне целый шорох, и я все никак не могла выбрать. Каких только шалей
там не было! И однотонных с бахромой, и цветастых, и с вышивкой, и с аппликац
ией... В общем, мы с Диксеритой искали самую лучшую для меня. Турис нервно кр
утился вокруг нас, ожидая конца примерок.
Ц Мэйведа, вот эта как тебе?
Ц Бахрома слишком длинная. Я в ней точно запутаюсь и упаду со стены!
Ц Девушки, может, чуть побыстрее? Ц подал голос Турис.
Ц Да подожди! Не видишь, мы заняты!
Ц Мэйведа, а вот эта зелененькая тебе не нравится?
Ц Зелененькая? Да, с цветовой гаммой моего остального наряда она будет с
мотреться так сногсшибательно, что у варгов в глазах зарябит!
Ц Поняла... А эта коричневая тебе не нравится?
Ц Слишком тусклая и простенькая.
Ц Девушки, может, стоит поторопиться?..
Ц Да успокойся ты, Турис! Без нас точно не начнут!
Турис только вздыхал и тоскливо посматривал на дверь. Наконец я выбрала
себе темно-красную шаль с коричневой бахромой. Удовлетворенно кивнув, я
направилась к двери. Еле удержавшись от радостного вскрика, Турис оперед
ил меня и первым выскочил на улицу.
На стенах уже суетились защитники деревни, которыми руководил Мальколь
м. Свистели стрелы и арбалетные болты. Я заметила нескольких крепеньких
девушек, которые кидались камнями. Усмехнувшись, я неторопливо поднялас
ь на стены, придерживая юбку. Доблестные защитники тут же забыли о варгах
и уставились на мои ноги.
Ц Не отвлекаемся, господа, не отвлекаемся! Ц бросила я со злой усмешкой.
Осмотр поля битвы ничего не дал. На деревню организованной волной накаты
вались белые варги. Они безрезультатно рычали на бравых защитников и пыт
ались разрушить прочную стену. Ну и кто так делает? Нет чтобы тщательно сп
ланировать атаку...
Ц Мэйведа! Ц раздался голос Туриса. Ц Отойди от края стены, пожалуйста!
Я недовольно обернулась на него. Он боится, что я ненароком свалюсь прямо
на варгов? Интересно, кому в этом случае больше не повезет? Мне в голову пр
ишла мысль.
Ц Варги боятся огня! Ц крикнула я. Ц Поэтому они и сторонятся селений! О
ни очень боятся огня!
Диксерита поняла меня первой. Она привязала к своей стреле пук соломы и п
одожгла его факелом. Огненная стрела, влетевшая в стройные ряды врагов, п
роизвела потрясающее действие! Варги взвыли и разбежались подальше от г
орящей травы.
Ц Так их! Ц злорадно выкрикнула я.
Защитники деревни смекнули, что надо делать, и осыпали варгов огненными
стрелами и горящими палками. Варги бесновались и отчаянно скулили, бегая
от огня. Я злорадно хохотала, а один раз, когда никто не видел, подожгла зак
линанием шерсть на одном из варгов. Как сразу оживились наши враги! А чере
з минуту они позорно ретировались.
Ц Победа наша! Ц воскликнул Турис, поднимая высоко свой меч.
Доблестные защитники радостно завопили, вскидывая оружие. Турис в краси
вых доспехах, с мечом в руке, окруженный толпой радостных воинов, смотрел
ся просто потрясающе, и я невольно им залюбовалась. И даже не услышала, как
ко мне подошла Диксерита.
Ц Вот мы и спасли деревню.
Ц В самом деле? Ц Я повернулась к ней. Ц Мне так не кажется.
Ц Но мы же прогнали варгов...
Ц Только прогнали. Где уверенность, что они не вернутся? Это очень опасны
е враги. Они неспроста нападают на деревню! У меня тут возникла одна идейк
а насчет этого...
Я осеклась, вдруг почувствовав на себе внимательный взгляд. Настолько пр
истальный, что я почти ощущала его кожей! Я недоуменно огляделась, но на на
с никто не обращал внимания, упиваясь победой. И только тролль Грю с дебил
ьным выражением на уродливом лице смотрел куда-то вдаль.
Ц Что с тобой? Ц спросила Диксерита.
Ц Ничего! Ц тряхнула головой я. Ц Так вот, о чем это я? Ах да, о варгах! Мне к
ажется, что ими кто-то управляет. Хотя это тоже очень странно... Варги Ц дик
ие звери, они не поддаются дрессировке.
Ц Но кто может управлять ими? Ц недоуменно пожала плечами Диксерита.
Ц Только какой-нибудь сумасшедший маг из Черной башни...
Ц Почему сумасшедший? Ц обиделась я. Ц Наоборот, это должен быть челов
ек умный и хорошо знающий магию. Ведь ему же удалось подчинить себе варго
в!
Ц А зачем ему на деревню нападать? Тут-то и взять практически нечего...
Ц Вот это и стоит выяснить! Ц расцвела в улыбке я. Ц Пока еще сохранилис
ь следы, мы можем найти логово варгов и их хозяина! Только не стоит медлить
, иначе придется ждать до завтра...
Ц Хорошо, Ц кивнула Диксерита. Ц Выступаем сейчас же!
Я подошла к Турису, который так и светился от счастья. Бравые защитники де
ревни хлопали его по плечу, благодарили за помощь и пытались напоить вод
кой. Я подошла как раз вовремя, иначе Туриса к варгам пришлось бы тащить на
носилках.
Ц У нас есть важное дело, Ц шепнула я ему.
Ц Какое?
Ц Важное, Ц терпеливо объяснила я.
Ц Я понял это! А что именно надо сделать?
Ц Спасти деревню! Ц напыщенно заявила я.
Ц Зачем? Мы же уже ее спасли!
Ц Не совсем. Мы тут с Диксеритой пришли к выводу, что варгами кто-то управ
ляет. Нам нужно найти их хозяина, и тогда с этой проблемой будет навсегда п
окончено. Люди наконец-то заживут спокойно!
Турис тут же загорелся идеей спасти деревню. Мы оставили жителей праздно
вать победу и по-тихому покинули деревню. Диксерита, прирожденная охотн
ица, вела нас по многочисленным следам варгов. Я же думала о том, с кем нам п
редстоит столкнуться: маг, у которого в слугах ходят дикие и опасные варг
и, наверняка сильнее меня. Как мы будем с ним воевать?
Я сплела пальцы определенным образом и шепотом прочитала заклинание-об
ерег, благодаря которому нас нельзя было нащупать магически. Я очень не х
отела предупредить нашего врага! И тут же я почувствовала на себе внимат
ельный взгляд. Раздраженно оглянувшись, я увидела только Грю, который с о
тсутствующим видом плелся позади всех.
Ц Что с тобой, Мэйведа? Ц спросила Диксерита. Ц Ты как-то странно себя в
едешь...
Ц Мне все кажется, будто на меня кто-то внимательно смотрит! Такой прист
альный взгляд, очень ощутимый...
Ц У тебя мания преследования, Ц осчастливил меня Турис.
Ц Ага, ты заразилась ею от жителей деревни! Ц засмеялась Диксерита.
Ц Да ну вас! Ц обиделась я. Ц Я вам серьезно, а вы... Вот если вам будут мере
щиться горящие глаза в кустах или вампир неподалеку, не зовите меня! Я вас
спасать не буду.
Ц Не обижайся! Ц хлопнула меня по плечу Диксерита. Ц Мы же просто пошу...
Ц Тихо! Ц Я остановилась, подняла руку и прислушалась. Ц Я слышала рыча
ние варгов.
Ц Где?
Ц Впереди! Идем очень тихо, иначе нас разорвут еще раньше, чем мы увидим и
х логово!
Мы стали осторожно красться вперед. Скоро показалось хорошо замаскиров
анное логово, которое невооруженным глазам заметить было трудно. Но мног
очисленные следы лап убедили нас в том, что перед нами логово варгов, а не
хижина какого-нибудь отшельника.
Ц Ну что, на штурм? Ц вытащил меч Турис.
Ц Тише! Ц зашипела я. Ц Ты с ума сошел? Какой тут штурм?! Их же там очень мн
ого! Это чистое самоубийство!
Ц А что же тогда делать? Ц удивилась Диксерита.
Ц Тихо и осторожно пробраться туда, а потом потихоньку перебить всех по
одиночке.
Ц Но это нечестно! Ц возмутился Турис.
Ц Зато эффективно и почти безопасно, Ц твердо сказала я.
Ц Ладно, Ц вздохнул рыцарь. Ц Но я пойду первым!
Ц Конечно-конечно! Ц закивали мы с Диксеритой. Ц Так и планировалось!
Мы вошли в пещеру, и тут же на нас обрушилась темнота. К тому же было очень т
ихо и вообще неприятно. Мы шли на ощупь, а стены были какие-то или мохнатые,
или склизкие. Я поморщилась и концентрацией включила ночное зрение. Это
простенькое заклинание не могло привлечь внимания мага, владеющего вар
гами, зато помогло мне не натыкаться на твердые доспехи Туриса.
Ц Темно! Ц пожаловался Грю. Ц Моя плохо видеть!
Ц Терпи, Ц бросила Диксерита. Ц Факелы зажигать нельзя, нас заметят!
Мы прошли по длинному проходу и оказались у входа в тускло освещенный за
л. Там отдыхали и зализывали раны многочисленные варги. Их было так много,
что у меня даже отпало желание связываться с таинственным магом. Но отст
упать было уже поздно. Да и Турис бы не позволил.
Ц Вступим в бой? Ц бодро спросил он.
Ц Нет, ты точно хочешь помереть молодым! Ц разозлилась я.
Ц Что будем делать, Мэйведа? Ц поинтересовалась Диксерита.
Ц Поджигать их! Ц радостно ответила я. Ц Здесь есть сухой мох, он хорошо
горит. Будем кидаться им во врагов, их охватит паника. Так их будет легче п
еребить, тем более что некоторые сгорят.
Ц А маг?
Ц Посмотрим по обстоятельствам, Ц уклончиво ответила я.
Мы принялись за дело. Грю поджигал нам мох и кости, валявшиеся повсюду, мы
с Турисом кидались горящими снарядами в спящих варгов, а Диксерита обстр
еливала их стрелами. Что тут было! Варги стали бегать, рычать и скулить, а в
округ все закрыл дым от огня, разгоревшегося на сухой траве. Некоторые ва
рги стремились к выходу, но Турис и Грю ловко расправлялись с ними.
Ц Не паниковать! Ц вдруг раздался женский визг. Ц Не ударяться в паник
у!
Я злорадно усмехнулась. Ага, значит это чародейка. Ну что ж, посмотрим, кто
сильнее! Я оглянулась на своих спутников, которые занимались несчастным
и варгами, и тихо слиняла. Дым и огонь скрывали меня, зато я легко отыскала
хозяйку варгов. Разогнав дым заклинанием, я уставилась на нее.
Честно, я ожидала чего-то большего! Это была обычная деревенская девка, в
простом платье, с немытыми рыжими космами и веснушчатым лицом. Нос карто
шкой, круглые бесцветные глаза, кривые зубы. И как такая уродина держала в
подчинении опасных варгов? Меня это поразило.
Ц Ты кто такая? Ц взвизгнула уродина. Ц Ты что сюда пришла, шалава дерев
енская?
Ц Кто?! Ц возмущенно заверещала я. Ц Ты бы на себя посмотрела, красотка!
Неудивительно, что ты живешь с варгами. Люди-то тебя не пускают к себе!
Она закричала и кинулась на меня, выставив вперед руки. Я проговорила зак
линание, и между нами материализовался прозрачный щит, в который со всег
о маху врезалась эта красавица. Из ворота платья выскользнул кулон в вид
е волчьей головы. Я тут же поняла, как эта дурнушка управляла варгами.
Убрав щит, я быстро сорвала с шеи уродины кулон. Она заверещала и попытала
сь его отнять. Я небрежно утихомирила ее сонным заклинанием. Пусть потом
жители деревни разбираются с этой рыжей хозяйкой диких варгов. У меня же
есть дела поважнее.
Я надела кулон и тут же ощутила неприятную щекотку на груди. Покусав губы,
я коснулась волчьей пасти и громко приказала:
Ц Дети мои, варги мои дорогие! Люди не оценили того, как мы в течение некот
орого времени развлекали их битвами. Неблагодарные! Мы отправимся на сев
ер, будем там искать свое счастье! Вперед, братья мои!
Тут же раздался дружный топот многочисленных лап, и очень скоро пещера о
пустела. Я заклинанием развеяла дым, а потом услышала встревоженные голо
са.
Ц Где ты, Мэйведа?
Ц Я здесь! Ц замахала руками я, и мои спутники подошли ко мне, оглядывая п
ещеру. Ц Вы не представляете, что здесь было! Меня схватил за юбку какой-т
о варг и потащил сюда. А здесь вот она, эта страхолюдина! Она меня чуть не уб
ила, честное слово! Я стала звать на помощь Туриса, а она, услышав его имя, ту
т же испугалась. Говорит: «Сам рыцарь Турис здесь? Это плохо!» И приказала
своим варгам отступать. А я камушком ударила ее по голове, вот она здесь и
валяется. А варги ушли, так что деревня свободна!
Ц Меня, говоришь, испугалась? Ц гордо напыжился Турис.
Ц Конечно! Ц с ослепительной улыбкой заверила я его. Ц Ты теперь слыве
шь великим охотником за нечистью! Хочешь трофеями обзавестись?
Ц Какими? Ц заинтересовался наивный рыцаренок.
Ц Ну хотя бы головой вот этой рыжеволосой страшилки. Приторочишь ее к се
длу, будешь возить с собой. Знаешь, как на народ действовать будет?
Ц Нет уж, спасибо! Ц тут же запротестовал Турис. Ц Лучше мы отдадим ее ж
ителям деревни, пусть они с ней разбираются!
Ц Отлично! Ц просияла я. Ц Тогда возвращаемся?
Возражений не последовало.
10
Деревня встретила нас пьяными голосами и храпом менее устойчивых к алко
голю. А стражи у ворот, тоже пьяные вусмерть, долго отказывались нас узнав
ать. Турис им обстоятельно рассказывал о том, кто мы такие, но бдительные о
хранники ему не верили. Тогда я обматерила их всех и запугала тем, что варг
и вполне могут вернуться, если нас не пропустят. Стражи тут же открыли нам
ворота.
Ц Мэйведа, из тебя бы получился отличный главнокомандующий! Ц восторж
енно сказал Турис.
Ц Правда? Ц усмехнулась я. Ц А ты мне поможешь трудоустроиться? Такие в
акансии вряд ли раздают всем желающим.
Ц Что? Ц не понял рыцарь.
Ц Ничего, забудь. Оп, а вот и дом старосты. Сейчас мы ему подарочек преподн
есем!
Мы вошли в дом Малькольма. Тот в этот момент важно и напыщенно рассказыва
л о том, как они прогнали варгов. Его слушатели Ц полная женщина, маленьки
й мальчик, старушка и худая девчонка лет шестнадцати Ц внимали старосте
, раскрыв рты и распахнув глаза.
Ц Простите! Ц громко сказала я, и все, вздрогнув, посмотрели на нас. Ц Не
хотела вас прерывать, но тут такое дело... В общем, мы поймали виновницу ваш
их несчастий. Она руководила варгами, по ее наущению они принесли вам сто
лько бед. Турис!
Рыцарь аккуратно положил спящую девушку к ногам ошеломленного Малькол
ьма. Все тут же с интересом на нее уставились. Хотя лично я не понимаю, на чт
о там можно было смотреть...
Ц Это Линка! Ц вдруг заявила полная женщина, наверное, жена старосты. Ц
Точно, это она!
Ц Кто? Ц заинтересовалась Диксерита. Ц Можно поподробнее?
Ц Линка это, Ц подтвердил староста, Ц сирота местная, овощи продавала.
Она влюбилась в нашего местного красавца Жана, ходила за ним как тень, все
его прихоти исполняла. А ему хоть бы хны! Совсем на нее внимания не обращал
. А потом Линка его достала своим вечным нытьем, ну он ее обругал и послал к
уда подальше. А она и пошла!
Ц Прямо по адресу? Ц радостно спросила я.
Ц Почти, Ц кашлянул староста. Ц Ушла она из деревни, а куда Ц никто не з
нает. И о ней ничего не слышали.
Ц Теперь услышали, Ц важно сказала я. Ц Обиделась она на всех и отправи
лась к варгам. Что ей, бедняжке, еще оставалось делать? Но теперь она верну
лась в дом родной...
Ц И вам за это спасибо! Большое дело вы для нас сделали!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37