А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Турис будет конюхом, будет следить з
а лошадьми и прочим хозяйством наших постояльцев. Мэйведа будет официан
ткой, а Грю вышибалой... Хотя нет! Зная характер нашей Мэй, работа вышибалы е
й подойдет лучше всего!
Ц Шутки в сторону! Ц не выдержала я. Ц Энейн, еще немного, и я превращу те
бя в жабу! У нас серьезные проблемы, а ты тут действуешь всем на нервы...
Ц Ага, ревнуешь? Ц обрадовался вор. Ц Не всегда же тебе быть душой компа
нии!
Ц Прекратите, Ц устало сказал Аринус. Ц Нам действительно нужно решат
ь слишком много проблем... А если сделать так: Мэйведа добровольно сдается
в руки правосудия, и мы отвозим ее в столицу Эфирии, где ее участь будет ре
шать король и Совет?
Ц Ну уж нет! Ц возмутился Турис, опередив меня. Ц Они же прикажут публич
но ее казнить! Я не позволю причинить вред Мэйведе, ясно?
Ц И я тоже не позволю, Ц вмешалась я. Ц И, между прочим, остается вопрос о
Башне Аль-Сар. Моя смерть никого там не огорчит, это ясно. Черные маги прос
то выберут нового Владыку, а потом найдут способ активировать Тир ан Эа и
подчинить себе Эфирию. Об этом вы забыли?
Ц Что же тогда делать? Ц развела руками Диксерита.
Ц У меня появилась хорошая идея, Ц сказал Энейн.
Ц О нет, хватит с нас твоих идей! Ц проворчал Грю.
Ц Да нет, это хорошая идея! Слушайте. Можно привести Мэйведу в столицу не
как пленницу, а как дипломата. Допустим, путешествуя с нами, она поняла, чт
о Аль-Сар несет в мир только разрушения и зло, и она решила прекратить эти
бесчинства, покаявшись в своих грехах и открыв свое сердце добру и свету...

Ц Короче! Ц сухо бросила я.
Ц Так о чем это я? Ах да! Королю Эфирии Владычица Черной башни только на ру
ку. Она знает все секреты Башни и ее магов, она знает ее сильные и слабые ст
ороны. Незаменимый источник информации! Мэйведа предлагает королю Альм
арику IV взаимовыгодное сотрудничество: она помогает ему победить и поко
рить Башню Аль-Сар, а потом возвращает себе титул Владычицы, подписывает
с Эфирией мирный договор, и все живут счастливо и спокойно. Ну как?
Все задумались. Лично мне эта идея очень понравилась. Только с некоторым
и поправками: я вовсе не покаялась в своих грехах и до сих пор хочу победит
ь Эфирию. Но план Энейна открыл мне новые перспективы: я могу наплести это
й красивой чуши королю и его Совету и помочь победить Черную башню. А пото
м вновь сяду на трон, стану Владычицей и поставлю на колени Эфирию! Сладки
е мечты... Теперь я уже не чувствовала себя потерянной и растерянной. У мен
я появились конкретные цели: вернуть себе титул Владычицы, отомстить мер
зким предателям, а потом разобраться с Эфирией.
Ц Ну так что? Ц поторопил нас Энейн. Ц Как вам моя идея?
Ц Отличная! Ц улыбнулась я. Ц Лично я согласна сотрудничать с королем
Альмариком, только бы мне вернули мою Башню...
Ц И ты покаешься во всех своих грехах? Ц приподняла брови Диксерита.
Ц Конечно! Ц заверила ее я. Ц Путешествуя с вами, я поняла, что Черная ба
шня Ц это зло. Когда я снова стану Владычицей, я сделаю так, чтобы Эфирия и
Башня Аль-Сар жили в мире и дружбе!
Ц Мне эта идея тоже по душе, Ц кивнул Аринус. Ц Я думаю, и королю Альмари
ку понравится. Раз затея с Тир ан Эа провалилась... У нас теперь есть другие,
более приемлемые перспективы! Война наконец закончится, наступит мир...
Ц И нас, троллей, это тоже устроит, Ц проговорил Грю. Ц Мы уже по горло сы
ты вашей постоянной возней! Наконец вы угомонитесь, и мы сможем жить как н
ам захочется.
Ц Вот видите, все замечательно! Ц просияла я. Ц Так что немедленно отпр
авляемся в столицу Эфирии! Только... Вы же обеспечите мне дипломатическую
неприкосновенность? Меня не радует перспектива быть растерзанной или с
ожженной...
Ц Ты можешь не волноваться, Мэйведа! Ц напыщенно заявил Турис. Ц Я клян
усь своими шпорами и рыцарской честью, что никто не посмеет даже прикосн
уться к тебе без твоего разрешения!
Ц Ох, как это мило! Ц взмахнула ресницами я. Ц Спасибо тебе, Турис.
Рыцарь смущенно кашлянул и отвернулся. В его голове, наверно, до сих пор не
укладывалось, что я и есть та самая Владычица, о которой он слышал так мно
го «хорошего». Впрочем, примерно то же творилось и в душах остальных моих
спутников.
Ц В таком случае, Ц откашлялся Аринус, Ц нам стоит немедленно отправи
ться в обратный путь.
Ц Ага, а маги пустят за нами погоню! Ц фыркнул Энейн. Ц Думаете, они совс
ем тупые? Они быстро смекнут, что, раз Мэйведа не явилась на последнюю встр
ечу перед засадой, значит, что-то не так. А потом обшарят близлежащую мест
ность и найдут нас.
Ц А что же тогда делать? Ц растерянно спросила Диксерита. Ц Получаетс
я, что мы в ловушке!
Ц Ну уж нет! Ц тряхнула локонами я. Ц Так просто Черным магам я не дамся!
Аринус, нам надо просто телепортироваться в столицу.
Ц В столицу? Ц У старого волшебника челюсть отвисла. Ц Но это же ужасно
далеко! Милое дитя, у меня сил не хватит...
Ц Зато у меня хватит. Я, правда, никогда не видела вашей столицы, поэтому с
ама не смогу телепортироваться. Но вы можете меня направить.
Ц Хм, думаю, это сработает...
Ц Слушайте, Ц вмешался Энейн. Ц Если Мэйведа может телепортироваться
куда хочет, разве Черные маги так не смогут? Телепортируются к нам и прибь
ют!
Ц Не волнуйся, не смогут, Ц улыбнулась я, наслаждаясь своей силой. Ц Я п
оставлю на себя антителепортный щит, который не позволит им приблизитьс
я ко мне на несколько километров. Пусть потом побегают и поищут меня!
Ц Вот и отлично! Ц хлопнул в ладоши Грю. Ц А теперь, раз мы все решили, то,
может, не будем сидеть на месте? И так уже куча времени потрачена на разгов
оры. Лично я не горю желанием связываться с Черными магами.
Ц Как это? Ц изобразила искреннее удивление я. Ц Ты не хочешь пристукн
уть их своей булавой?
Ц Черновласка!
Ц Ладно, не обижайся. Я сама на нервах.
Ц Да, давайте не будем медлить! Ц вмешался Энейн. Ц Я хочу оказаться под
альше от этого места.
Аринус встал и кивнул мне. Я прикрыла глаза и стала черпать энергию, как мо
жно больше энергии. Остальные быстренько собрали свои вещи, пока я медит
ировала. Аринус выстроил всех вокруг меня и приказал взяться за руки. Я по
чувствовала магическую ауру вокруг Аринуса, когда он тоже стал черпать э
нергию. А старик не так уж и беспомощен, как я думала! Нашей общей энергии х
ватило бы на телепортацию не только в столицу, но и на край света!
Ц Внимание, дитя! Ц проговорил Аринус. Ц На счет три!
Я отбросила ненужные мысли и сконцентрировалась. Наши спутники придвин
улись поближе к нам, явно нервничая.
Ц Три... Два... Давай!
Раздался тихий хлопок, все вокруг на минуту померкло, а потом мы оказалис
ь в самом центре Эфирии.

26

Ц Где это мы? Ц слабым голосом спросила Диксерита.
Ц Меня сейчас стошнит! Ц зажал рот рукой Энейн. Ц Ну и заклинаньице!.. Ме
ня раньше никогда так сильно не укачивало в дороге... А еще этот запах! Я сей
час умру!
Я поправила одежду и огляделась. М-да, на столицу Эфирии окружающая местн
ость явно не походила. Мы стояли посреди пастбища, окруженные меланхолич
но жующими траву коровами и неповторимым ароматом свежего навоза. Невда
леке на нас пялился круглыми глазами мальчишка-пастух, нервно сминая в р
уках шляпу. Аринус смущенно кашлянул, привлекая наше внимание.
Ц Что-то пошло не так... Наверно, я немножко ошибся с местом. Но мы в любом сл
учае недалеко от столицы!
Ц Оно и видно, Ц бросила я, отходя от особо большой лепешки.
Ц Что будем делать? Ц спросил Грю. Ц У бедного пастуха сейчас будет сер
дечный приступ. Эй, парнишка! Где тут столица Эфирии?
Ц А-а-а! Ц возопил пастушок, бросая шляпу и ударяясь в паническое бегств
о. Ц Чудовища! Чудовища, спасите!
Диксерита укоризненно посмотрела на тролля, и тот смущенно пожал плечам
и. Я приложила пальцы к вискам, чувствуя, что сейчас сойду с ума. Нет, постоя
нно сохранять спокойствие и выдержку у меня никогда не получалось. А сей
час... То меня хотят убить люди, которым я доверяла, то меня забрасывают пря
мо в коровье дерьмо! Что за жизнь? Я глубоко вздохнула, чтобы успокоиться,
и тут же закашлялась от вони.
Ц Все, мне это надоело! Уходим немедленно из этого отвратного места!
Остальные тут же согласились со мной, и мы быстренько ушли с огромного лу
га, ведя на поводу лошадей. Коровы не обращали на нас никакого внимания. В
отместку за причиненные неудобства я обрушила на траву клопов; пусть кор
овки пожуют травку с ароматным мясом! Аринус укоризненно на меня посмотр
ел, а я ответила невинной улыбкой.
Ц Здесь должна быть деревня, Ц проговорил Турис, оглядываясь. Ц Там мо
жно будет отдохнуть, обсудить дальнейшие планы...
Ц И узнать, в какой стороне столица! Ц добавила Диксерита.
Мы привели наш план в действие и нашли-таки деревню. Вернее, даже деревушк
у, потому что она была маленькая, серенькая и находящаяся на последней ст
адии деградации. Я поморщилась, оглядывая покосившиеся дома и жителей в
каком-то тряпье вместо одежды.
Ц Не самое приятное место; Ц вздохнул Энейн. Ц Тут даже стырить ничего
нельзя!
Ц Ты это, потише, Ц толкнула его локтем Диксерита. Ц Эти жители и так не
добро на нас смотрят, а уж если ты попытаешься что-то стырить...
Ц Да нечего тут тырить! Ц чуть ли не завопил в отчаянии Энейн. Ц Только
если коровий навоз с пастбища...
Ц Только без нас! Ц ужаснулась я. Ц Мои слабые легкие второго такого уд
ара просто не выдержат!
Мы добрались до трактира, тоже бедного и покосившегося. В плохо освещенн
ом помещении с маленькими окошками, затянутыми столетней паутиной, нас в
стретил худой как палка трактирщик с давно не мытыми волосами. Он жадно о
смотрел меня с ног до головы, остановившись на щедром декольте деревенск
ой блузки, но натолкнулся на злобный взгляд и посмотрел на моих спутнико
в.
Ц Рад вас видеть, господа путешественники, Ц совсем не радостно прогов
орил трактирщик. Ц Чем могу услужить? Что попросите подать к столу?
Ц У вас есть что-нибудь съедобное, кроме тараканов? Ц осведомилась я. Ц
И желательно не приправленное столетней пылью и засушенными мухами.
Ц Мэйведа! Ц возмутился Аринус. Ц Ты ведешь себя просто ужасно, дитя!
Турис с Диксеритой тем временем заказали еду, и мы все уселись за один бол
ьшой стол. В помещении было еще два стола, только вот без посетителей. Неуд
ивительно, обедать в таком трактире было почти так же неприятно, как и на п
астбище среди коров! Я обиженно посмотрела на паука, свисавшего с паутин
ы на потолке.
Ц Что-то не хочется мне оставаться здесь на ночь, Ц заявила Диксерита, р
исуя на пыльном столе какие-то узоры. Ц Давайте быстро поедим, узнаем, гд
е столица, и смотаемся!
Ц Полностью поддерживаю! Ц кивнула я, отрываясь от паука.
Пришел трактирщик и бухнул перед нами большую бадью. Мы все, пораженные д
о глубины души, осторожно заглянули в бадью и увидели там какую-то странн
ого цвета жидкость с кусочками чего-то некогда живого.
Ц Что... это?! Ц выдохнул Турис.
Ц Суп, Ц ответил трактирщик и положил рядом с бадьей шесть деревянных л
ожек. Ц Приятного аппетита!
Он ушел, а мы продолжали с отвращением пялиться на бадью. Я, интереса ради,
взяла ложку и помешала ею в вареве, отдаленно напоминавшем суп. В этот мом
ент в бадью плюхнулся паук с потолка, и я, вскрикнув от неожиданности, выпу
стила ложку. Издав булькающий звук, ложка скрылась под бурой поверхность
ю.
Ц Меня сейчас точно стошнит! Ц проговорил бледный как полотно Энейн, ме
дленно зеленея.
Ц Вы как хотите, а я это есть не буду! Ц заявила я. Ц Ну-ка...
Я провела рукой над бадьей, концентрируя энергию и шепча заклинание. Маг
ией создания я еще не владела, но благодаря драгоценной книге, найденной
в руинах древнего языческого храма, хорошо освоила магию перевоплощени
я, когда можно было изменять структуру чего-либо. Вот и сейчас после моих
стараний мутное варево в бадье превратилось в ароматный рыбный суп, прип
равленный петрушкой.
Ц Ого! Ц обрадовались мои спутники и, схватив ложки, приступили к трапе
зе.
Суп удался на славу, я могла собой гордиться. Густой, наваристый, да еще с к
рупными кусочками свежего лосося. Чудо просто! Я вся сияла от гордости, вы
слушивая похвалы своих спутников, а когда подошел трактирщик (он изумлен
но и недоверчиво уставился на остатки супа в бадье), я улыбнулась ему и сла
дко проговорила:
Ц Спасибо вам, суп был просто волшебным!
Ц Что волшебным, это точно! Ц буркнул Энейн, и Диксерита пихнула его лок
тем.
Ц Не за что, Ц не отрывая взгляда от бадьи, ответил трактирщик. Ц Чего г
оспода еще желают? Может, комнату?
Ц Нет-нет, спасибо! Ц поспешно сказал Аринус. Ц Вы не подскажете, как на
м попасть в столицу?
Ц Сам-то я не знаю... Но тут у нас купец один есть, он как раз в столицу собир
ается. Он вас, наверно, с собой возьмет.
Ц Спасибо вам еще раз, Ц улыбнулся Турис. Ц А далеко ли до столицы?
Ц Несколько дней, Ц ответил трактирщик и, захватив бадью, удалился, что-
то бурча себе под нос.
Ц Все, ищем купца, хватаем его и прочь из этой деревни! Ц вскочил Энейн.
Все направились к выходу. Уже у самой двери я обернулась и со злорадной ул
ыбкой огнем выжгла на стене надпись: «ЗДЕСЬ БЫЛИ МЫ». Удовлетворенно кив
нув, я вышла из отвратительного трактира.

Купцом оказался невысокий щупленький мужчина лет тридцати с бегающим в
зглядом и козлиной бородкой. В его манерах было что-то масленое, приторно
е и неприятное. Мне он сразу не понравился, особенно страстный взгляд, кот
орым он меня одарил, но выбирать не приходилось. Только этот субъект (его,
кстати, звали Ферро) знал дорогу до столицы.
Ц Ах, как я вам рад, мои нежданные спутники! Ц суетился вокруг своей пово
зки купец. Ц Путешествовать одному так скучно и далеко не безопасно. Сей
час столько всякого хамья поразвелось! Того и гляди кто-нибудь из кустов
стрелу в задницу пустит, или камнем кинет, или вовсе с мечом кинется... Доро
га полна неожиданностей! А еще прохиндеев всяких поразвелось, того и гля
ди что-нибудь украдут...
Энейн, в это время присматривавшийся к позолоченной статуэтке обнаженн
ой девушки, тут же сделал невинный вид и, насвистывая что-то, отошел от пов
озки. Купец Ферро, даже и не заметивший этого, продолжал вещать, обращаясь
в основном ко мне:
Ц Нелегко сейчас одинокому человеку! Всех приходится подозревать в зло
м умысле, ни с кем не поговоришь по душам, ни с кем не поделишься сокровенн
ым... Да еще и эта Черная башня! Ах, красавица моя, какая жизнь у нас сейчас! То
го и гляди из-за дерева выпрыгнет сумасшедший маг и превратит в жука. Как
страшно жить!
Я уже и не знала, куда деться от этой пустой болтовни. А потом представила
себе Моррандира, выпрыгивающего из-за пня, бешено вращающего глазами и к
ричащего с пеной у рта: «Кошелек или жизнь!» Ц и еле удержалась от смеха. Н
о тут же я вспомнила о том, что Моррандир предал меня и теперь метит на тит
ул Владыки Башни Аль-Сар, и нахмурилась. Купец продолжал что-то щебетать
мне в ухо, но я его не слушала, поглощенная своими мыслями. От навязчивого
типчика меня спас Турис.
Ц Ну что, господин Ферро, вы уже собрались? Мы можем выезжать?
Ц Да-да, конечно! Ц засуетился купец, отрывая от меня похотливый взгляд.

Я еле удержалась от того, чтобы подпалить ему жидкую бороденку. До чего не
приятный тип! Мне ужасно не хотелось с ним путешествовать, но выбирать не
приходилось. Я просто постаралась быть как можно дальше от купца.
Остальных компания, похоже, полностью устраивала. У них было приподнятое
настроение, особенно у купца Ферро. Одна я, как всегда, была всем недоволь
на. Стоило мне подумать о том, что ждет меня в столице и в ближайшем будуще
м, как настроение становилось хуже некуда.
А еще и на ночлеге ко мне привязался купец, нагло усевшись рядом у костра и
заведя разговор о звездах. Он трещал без умолку, а меня снедало дикое жела
ние засунуть ему помидор в рот, чтобы хоть на минуту заткнулся. А когда это
т наглый тип стал поглаживать меня по плечу, я повернулась к нему и прошип
ела:
Ц Что вы себе позволяете?!
Ц Ах, милая моя, конечно! Ц почему-то обрадовался купец, и глаза у него ст
али совсем масленые, и неприятные. Ц Твоя природная скромность и стыдли
вость... Нам действительно не стоит торопиться!
И подмигнув мне, он отошел к своей повозке. У меня челюсть отвисла от подоб
ной наглости, и я молча смотрела ему вслед. На это обратил внимание Турис и
с легкой ревностью в голосе поинтересовался:
Ц О чем это вы разговаривали?
Ц О звездах, Ц буркнула я.
Ц О, какая романтика! Ц меланхолично закатил глаза Энейн. Ц Мэй, да не с
мущайся ты так! Мы все понимаем, что ты молода и полна желания любить...
Над ним появилась неправильная мутная сфера, которая тут же лопнула и ок
атила вора водопадом ледяной воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37