А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Энейн
сел позади меня, потому что лошади у него, конечно, не было. Турису это очен
ь не понравилось, но он смолчал. Мы на полном скаку выехали из недружелюбн
ого города.
Ц А что, весело было! Ц воскликнула Диксерита, когда мы уже медленно еха
ли прочь от города. Ц Мне еще не приходилось убегать прямо из рук правосу
дия!
Ц И чему ты радуешься? Ц недовольно нахмурился Турис. Ц Мы сейчас слов
но преступники, а ведь у нас высокая миссия: уничтожить мерзкий Аль-Сар...

Ц Цель оправдывает средства! Ц заметила я. Ц Если бы нас упекли в тюрьм
у, мы бы не смогли добраться до Тир ан Эа, верно? Так что перестань думать об
этом. У нас есть более важные проблемы!

На привале, который мы устроили уже после захода солнца, Энейн отозвал ме
ня в сторонку поговорить. Пока остальные кормили лошадей и разводили кос
тер, чтобы приготовить ужин, мы отошли подальше, и Энейн спросил:
Ц Вы что, правда посланы королем Альмариком IV, чтобы спасти Эфирию?
Ц А разве непохоже? Ц подбоченилась я. Ц Мы, конечно, не афишируем это, ч
тобы не нарваться на магов...
Ц У вас действительно очень пестрая компания, Ц слегка усмехнулся вор.
Ц Я могу понять, почему в таком отряде есть рыцарь, лучница и тролль, но ты
... Кто ты такая, Мэйведа?
Ц Хорошо, я скажу тебе правду. Я аристократка. На мой экипаж напали волко
лаки, а Турис меня спас. После этого я решила путешествовать с ними, потому
что домой возвращаться не хотелось.
Ц Почему?
Ц Меня хотели насильно выдать замуж.
Ц И кто же этот счастливчик?
Ц Ты его не знаешь. Но он действительно счастливчик, потому что брак все-
таки не состоялся. Иначе я бы устроила ему такую веселую жизнь, что он бы у
топился во рву собственного замка!
Ц Все ясно, Ц кивнул Энейн, а потом окинул меня придирчивым взглядом. Ц
И ты маскируешься под крестьянку?
Ц Ну да.
Ц Эх, если бы все крестьянки ходили в таких нарядах!..
Ц Размечтался! Ц буркнула я. Ц Это все, что ты хотел спросить?
Ц В принципе да. Ц Вор спрятал улыбку. Ц Кстати, в тебе чувствуется что-
то высокородное.
Ц В каком смысле?
Ц Ты решительна и упряма, а еще умеешь управлять людьми. Сразу видно, что
ты привыкла приказывать и повелевать. Ну и чуточку самовлюбленности... Ты
считаешь себя особенной, не как все.
Ц Спасибо за лестную характеристику! Ц ядовито проговорила я.
Ц Не обижайся, Мэйведа! Это правда. А еще у тебя ужасный характер!
Ц Я знаю! Ц усмехнулась я.

15

Через день мы въехали в область, где разворачивались самые яростные боев
ые действия. Здесь можно было натолкнуться на стада голодной нечисти или
сгоревшую деревню. Эти места были крайне опасны. Но нам не удалось их мино
вать, так как они лежали на пути к Тир ан Эа.
Ц Неприятно здесь как-то... Ц проговорил Энейн, оглядывая местность.
Ц Тебя никто с нами не звал! Ц тут же сказал Турис. Ц У нас не увеселител
ьная прогулка, а важный поход! Без смертельных опасностей обойтись никак
нельзя!
Ц Он всегда такой напыщенный? Ц спросил у меня Энейн.
Ц Да, с ним нередко такое бывает, Ц печально ответила я. Ц Но не волнуйс
я, ты скоро к этому привыкнешь.
Диксерита и Грю только посмеивались, когда рыцарь и вор начинали пререка
ться. Вообще в нашей компании складывались замечательные отношения. Мы п
одшучивали друг над другом, но все это было не со зла, а по-доброму, смеха ра
ди. А однажды Грю, который по идее должен был притворяться большим и тупым
троллем, выдал себя, и это было весело! Мы тогда перед ночевкой сидели у ко
стра и любовались прекрасными звездами. Диксерита сказала, что звезды Ц
души умерших предков, которые смотрят с высоты на своих потомков. Грю фыр
кнул и заявил, что звезды Ц это такие же миры, как наши, просто они очень да
леко и кажутся блестящими точечками. Я, Диксерита и Турис в ужасе на него у
ставились, а тролль продолжал глубокомысленно вещать о других мирах. Эне
йн спокойно внимал ему, с интересом кивая. Когда Грю опомнился, было уже по
здно. Но оказалось, что Энейн уже знал о троллях и удивлялся, почему в наш о
тряд попал такой дубиноголовый тролль. Грю тогда на него обиделся и долг
о с ним не разговаривал.
В остальном все проходило спокойно. Я даже немного заскучала. Никаких кр
овожадных чудовищ в округе, ни одной проклятой деревни! Честное слово, пр
огулки по паркам и то представляют большую опасность Ц можно простудит
ься. Наше путешествие к Тир ан Эа было чересчур спокойным.
Зато я смогла наконец-то постичь все тайны великолепной магической книг
и, чудом попавшей ко мне в руки. На привалах, тайком от всех, я учила заклина
ния, которые вряд ли знал кто-либо из ныне живущих магов Аль-Сара. Я начина
ла с простых, постигая новые магические формулы, сцепления ключевых слов
и концентрацию энергии. Овладев азами немного странной магии древних, я
смогла перейти к более сложным. И выучила наконец-то заклинания Черного
огня! Теперь я спокойно могла разделаться даже с умертвием, потому что по
своей разрушительной силе это заклинание сравнимо только с заклинание
м Зильгефера.
Вестей от Черных магов не поступало. Мне даже стало казаться, что они про м
еня забыли и упиваются властью над Башней Аль-Сар, покинутой взбалмошно
й Владычицей. Впрочем, меня это мало волновало. Я постигала мощную магию, п
о сравнению с которой их магия была лишь детской забавой.
К тому же пришло послание от Аринуса. Старый маг прислал волшебную белую
птицу, которая принесла письмо. Турис торжественно его зачитал. Суть пис
ьма сводилась к тому, что срочные и важные дела уже закончены и Аринус уже
следует за нами. Мы встретимся на подходе к Тир ан Эа. Меня не слишком обра
довала эта новость, но я изобразила бурный восторг по поводу известия.
В общем, ничего интересного не происходило. Только споры Энейна и Туриса
нас развлекали. Хотя я стала замечать, что Энейн над всеми издевается и на
смехается. Он и надо мной тонко подтрунивал, да так, что я заметила это нес
колько часов спустя, когда претензии высказывать уже было глупо. Вообще
Энейн мне нравился. Хоть и вор, но жизнерадостный и с хорошим чувством юмо
ра!
А когда я уже совсем забыла про Черных магов, влившись в веселую компанию
рыцаря, тролля, лучницы и вора, они напомнили о себе. Ночью я услышала знак
омый призыв. Но вставать и идти в чисто поле было лень, поэтому я переверну
лась на другой бок и мирно засопела, начхав на все. Но мне, Владычице Черно
й башни, нагло не дали поспать! Заклинание левитации приподняло меня над
землей и понесло в поле, находившееся неподалеку. Я, конечно, теперь могла
разрушить его, хотя для этого и потребовалось бы много сил. Но я решила пок
а не выдавать себя и высокомерно проплыла к полю. Там меня «уронили» в коп
ну травы. Я встала, отряхнулась и зло посмотрела на Моррандира из-под спут
анных волос.
Ц И как это называется? Ц ледяным голосом поинтересовалась я.
Ц Извини, но ты сама напросилась, Ц спокойно ответил Моррандир.
Ц Да неужто?!
Ц Да. Ты же не захотела добровольно сюда прийти, вот мне и пришлось...
Я прервала его взмахом руки и, стараясь говорить спокойно и высокомерно,
спросила:
Ц А какое право имеешь ты, Черный маг, заставлять меня, Владычицу Башни А
ль-Сар, делать что-то против моей воли? Ты подчиняешься мне, а моя персона н
еприкосновенна! Или ты забыл устав Башни?
Под конец я сбилась на злое шипение. Моррандир посмотрел на меня немножк
о удивленно, потом, сохраняя завидное хладнокровие, сказал:
Ц Во-первых, ты всего лишь будущая Владычица, а во-вторых...
Я не стала дослушивать это его «во-вторых», мне хватило и «во-первых». Я пр
осто повернулась к магу спиной и гордо направилась обратно к лагерю. Мен
я почти трясло от обиды и ярости. Да как он смел?! Как они все смели вытворят
ь такое?! Я в ужасе думала, что сейчас творится в моей Башне. Спихнули меня и
теперь там правят... И все такие гордые и надменные, правильно о них говори
л Турис! И пусть спасители Эфирии чересчур наивные и доверчивые, но они пр
и этом еще удивительно добрые и отзывчивые. А кроме того, относятся ко мне
гораздо лучше чванливых и надутых Черных магов! С этими мыслями я разозл
илась еще больше и уже почти побежала, путаясь в юбке.
Моррандир не стал кричать мне вслед и требовать, чтобы я вернулась. Он про
сто телепортировался и неожиданно появился прямо передо мной. Я, летевша
я со всех ног, врезалась в него, в результате чего мы оба упали на мягкую тр
аву и полевые цветы. Я лежала сверху и смотрела на Моррандира круглыми от
удивления глазами, его лицо тоже выражало недоумение.
В моей голове пронеслось много разных образов, далеких от невинности. Ск
олько ночей я грезила о таком! А сейчас все получилось слишком неожиданн
о и глупо. Кроме того, я была чересчур зла на Моррандира, и мне хотелось уку
сить его за ухо. А еще лучше Ц задушить.
Ц Мэйведа, Ц кашлянув, проговорил Моррандир, Ц может, ты слезешь с меня
и мы спокойно поговорим?
Я смутилась и поднялась на ноги, оправляя одежду. Моррандир тоже встал, на
смешливо глядя на меня. Я (что крайне удивительно!) избегала смотреть ему в
глаза, чувствуя себя застенчивой и по уши влюбленной десятилетней девоч
кой. Я попыталась отогнать эти глупые мысли и вернуть себе ярость и злост
ь.
Ц Итак, давай поговорим, Ц начал Моррандир. Ц Чем ты недовольна?
Ц Я была довольна всем, пока ты не появился! Ц чуть ли не крикнула я.
Ц Спокойней. Контролируй свои эмоции, а то разбудишь своих товарищей по
несчастью.
Ц Ну и пусть! Ц надулась я. Ц Они тебя изобьют, и мне сразу станет легко и
радостно.
Ц Думаешь, они смогут меня избить? Ц усмехнулся он.
Ц Да! Особенно если навалятся всем скопом. Они запинают тебя ногами, исты
кают стрелами, побьют булавами и порежут мечом. А еще обругают последним
и словами! Не нужно их недооценивать...
Ц Ну-ну! Ц Моррандир иронично посмотрел на меня. Ц А ты, я вижу, стала их
бравым командиром и духовным лидером?
Ц А что? Ц уперла я руки в боки. Ц Тебе что-то не нравится?
Ц По-моему, ты к ним слишком привязалась, Мэйведа.
Я удивленно на него уставилась. Еще одно оскорбление! Чтобы я, Владычица Ч
ерной башни, привязалась к каким-то доверчивым простачкам? Никогда! Так н
изко я еще не пала! Я насмешливо посмотрела на Моррандира.
Ц С чего ты взял? Просто я очень хорошая актриса. Или ты завидуешь моей по
пулярности?
Ц Ну конечно! Ц усмехнулся он. Ц Но будь осторожна, Мэйведа. Скоро вы по
дойдете к Тир ан Эа и твоим спутникам придет конец. Ты сама их приведешь на
верную гибель.
Ц Ты пытаешься усовестить меня? Ц мрачно спросила я. Ц Сами ведь толкн
ули меня на это черное дело!
Ц А до этого ты, конечно, была просто ангелом!
Ц Ну не совсем уж... Но до этого я еще никого не предавала!
Ц Мэй, они же твои враги! Ц заявил Моррандир. Ц Как ты можешь их предать?
Предать можно только друзей. Так что успокойся и выполняй свою почетную
миссию.
Ц Я и так крайне спокойна. И не надо мне указывать! Помни, что я еще пока Вл
адычица Башни Аль-Сар.
Ц О, это сложно забыть! Ц усмехнулся Моррандир. Ц Ты постоянно об этом н
апоминаешь!
Ц Ну и славно. Это все, что ты хотел мне сказать?
Ц В принципе да. Хотелось узнать, как у тебя дела, и все такое. Мы возлагаем
на тебя большие надежды, Мэйведа...
Я недоверчиво отмахнулась. Моррандир кашлянул, посмотрел в звездное неб
о, потом перевел взгляд на меня:
Ц На подходе к Тир ан Эа я проинформирую тебя о засаде. Надо будет действ
овать четко и быстро. А пока развлекайся! До новой встречи!
Я буркнула нечто невразумительное в ответ. Черный маг раскрыл портал и и
счез. Я потерла лицо, вздохнула и направилась к нашему лагерю. В голову мне
лезли мысли о друзьях и предательстве. У меня никогда в жизни не было наст
оящих верных друзей, на которых можно было бы положиться в трудную минут
у. И сейчас я путешествую с врагами, причем с самыми заклятыми врагами... То
лько почему я не хочу их так называть?..

На следующее утро у меня было ужасное настроение. Я раздражалась по любо
му поводу и старалась не участвовать в разговорах. Выражение лица у меня
было, наверно, еще то, потому что никто и не лез ко мне с разговорами. Я мрачн
о покачивалась в седле, вперив недобрый взгляд в дорогу.
Мои спутники о чем-то мило беседовали, словно меня и не было. С одной сторо
ны, я была им благодарна, что они оставили меня в покое, а не начали расспра
шивать или, что еще хуже, веселить. А с другой стороны, меня бесило то, что на
меня не обращали внимания! Словом, все меня раздражало, и я искала повод с
орвать на ком-нибудь злость.
К обеду мое настроение более или менее разыгралось и я перестала хранить
мрачное молчание. Конечно, я ни разу не улыбнулась, не тем более засмеялас
ь, но ко мне уже попытались обращаться. Но только начавшее проясняться на
строение испортили Турис и Энейн, которые стали обсуждать принцессу Сил
ьвию. Они нашли в ней столько достоинств, что я покрылась пятнами от завис
ти. Я снова стала мрачной и молча жевала свой хлеб.
Ц Не волнуйся, черновласка! Ц Грю одобряюще хлопнул меня по плечу. Ц Ты
все равно лучше!
От неожиданности и удара я поперхнулась хлебом и испепелила тролля злоб
ным взглядом. Он поднял руки в извиняющем жесте и отошел к Диксерите, кото
рая рассматривала карту. Я осталась одна, слушая разговор Туриса и Энейн
а. Неожиданно их беседа заинтересовала меня.
Ц А ты видел Владычицу Черной башни? Ц спросил вор, и я навострила уши.
Ц Нет, Ц отрезал, тут же помрачнев, Турис. Ц И видеть не хочу! Говорят, она
жуткая уродина, да еще с мозгами набекрень. Она бегает по ночам в простыне
и вопит, потрясая цепями!
Я еще раз поперхнулась хлебом и дала себе обещание не распускать язык. Эн
ейн внимательно выслушал вдохновенную речь Туриса о «достоинствах» Вл
адычицы, а потом проговорил:
Ц А я слышал, что она очень красивая.
Ц В самом деле? Ц не выдержав, обрадовалась я.
Ц Но это неправда, Ц закончил Энейн, кинув на меня косой взгляд.
Я снова сникла, сердито дожевывая хлеб. Энейн и Турис закончили обсуждат
ь женщин, и обед подошел к концу. Мы собрали вещи, взобрались на лошадей и п
родолжили свой путь.

16

Настроение у меня становилось все хуже и хуже. А когда мы ближе к вечеру въ
ехали в темный лес, оно испортилось вконец. Меня бесили страшные шорохи, з
аросли и буераки, мрачные деревья и красные глаза в кустах...
Ц Не слишком приятное место, Ц заметила Диксерита, оглядываясь. Ц Тог
о и гляди кто-нибудь нападет!
Ц Ну и что? Ц Грю потянулся, поигрывая мускулами. Ц Ему же хуже...
Ц Тихо! Ц вдруг поднял руку Энейн. Ц Вы слышали? Там, справа, был детский
плач!
Мы все умолкли и прислушались, даже я, забыв о своем ужасном настроении. И
вправду, невдалеке раздавалось приглушенное детское хныканье. Мы спеши
лись, сошли с дороги и отправились в глубь леса, идя на плач. Вскоре мы натк
нулись на мертвое тело женщины, одетой в юбку и кафтанчик. Труп был ужасно
изувечен, если не сказать разорван на части.
Ц Я сейчас упаду в обморок! Ц заявил Энейн, но его все проигнорировали.

Мы углубились еще дальше в лес и наконец вышли на небольшую поляну. Там, св
ернувшись в клубочек под кустом орешника, плакала маленькая девочка в го
лубеньком платье. Я тут же ринулась к ней, хотя Энейн и Грю пытались меня у
держать.
Ц Что с тобой, малышка? Ц Я опустилась перед девочкой на колени. Ц Что с
лучилось? Почему ты плачешь?
Она всхлипнула и подняла зареванное личико, обрамленное спутанными бел
окурыми волосами. Я как можно приветливее ей улыбнулась. Она посмотрела
на меня большими зелеными глазами, потом покосилась на моих спутников, о
круживших нас.
Ц Все в порядке! Ц мягко сказала я. Ц Все будет хорошо! Что случилось?
Ц Где мама? Ц спросила девочка, настороженно глядя на меня.
Ц Все ясно! Ц шепнула Диксерита Турису. Ц Там была ее мама. Бедный ребен
ок!
Ц Мамы нет, Ц сказала я, протягивая к девочке руку. Ц Но она попросила н
ас забрать тебя. Пойдем, малышка! Все будет хорошо!
Девочка взяла меня за руку, встала. Я прижала ее к себе и вопросительно пос
мотрела на своих спутников. Девочка подняла голову и посмотрела на меня.

Ц А те чудовища ушли?
Ц Какие чудовища? Ц тут же занервничал Энейн. Ц Я так и знал! Вечно одни
опасности!
Ц Страшные чудовища, Ц жалобно сказала девочка. Ц Они бежали за мной, а
я спряталась. Мне было так страшно! Они выли, а мамы не было рядом... Они ушли?

Тут раздался действительно жуткий вой. Я сразу поняла, кто это. Нам крупно
не повезло: в этом лесу жили волколаки. И явно их было очень много! Я напряг
лась, прижав к себе испуганную малышку. Мои спутники тут же повыхватывал
и оружие, готовые к бою.
Ц Это волколаки, Ц предупредила я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37