Я тоже уцепилась за одеяло и одарила вора красноречивым в
зглядом. Он хмыкнул и выпустил мое одеяло.
Ц Да пошутил я! Ты хорошая девушка, Мэй, но не в моем вкусе. Извини, но у нас н
ичего бы не получилось...
Ц Какая жалость! Ц ядовито бросила я. Ц Сейчас пойду и от горя выброшус
ь в окно.
Ц Лучше не стоит, Ц серьезно покачал головой Энейн. Ц А то разъяренные
Турис и Джерен истыкают меня мечами и закидают шаровыми молниями!
Я рассмеялась, а вор встал и отвернулся, давая возможность мне одеться. Ко
гда я застегнула свое черное бархатное платье со вставками из зеленого г
ипюра, Энейн повернулся и спросил:
Ц А что у тебя с этим Джереном? Я видел, как вы мило прогуливались по парку.
Ц У меня с ним пока ничего, Ц усмехнулась я, расчесывая свои буйные локо
ны. Ц Но только пока. Он очень неплохой парень, хоть ему и далеко до...
Я вовремя прикусила язык, чуть было не сказав «далеко до Моррандира». Все,
хватит думать о Моррандире! Он мой самый главный враг, я должна его ненави
деть. Он поплатится больше всего, конечно, после Крилла. Я резко провела ра
сческой по волосам и посмотрела на Энейна.
Ц А тебе-то что? Собираешь и распространяешь сплетни?
Ц Как ты могла обо мне так подумать? Ц надулся вор. Ц Я же твой друг и вол
нуюсь за тебя!
Ц Как мило! Ц скривилась я. Ц Пошли, я хочу завтракать.
Как только мы вышли из моих покоев, к нам тут же присоединился Заваль. Он н
еодобрительно посмотрел на Энейна, а тот широко улыбнулся и фривольно об
нял меня за талию, повторяя, что эта ночь была просто волшебной. Заваль при
нялся что-то бурчать о жутком падении нравов нынешней молодежи. Я одарил
а Энейна укоризненным взглядом, а вор невинно улыбнулся и развел руками:
Ц Я не удержался!
В столовой мы встретили Аринуса, Диксериту и Туриса. Вместе позавтракали
, причем я приставала к старому волшебнику насчет найденных в Лесвистге
артефактов. Аринус заверил меня, что после того, как с ними закончат работ
ать придворные волшебники, мне можно будет на них взглянуть.
После завтрака Энейн куда-то исчез, а мы с Диксеритой и Турисом (ну и Завал
ем, конечно) пошли в тренировочный зал, где обычно знать снимала стресс по
единками на мечах, Турис показал мне мастерство фехтования, и я наградил
а его поцелуем в щеку. Диксерита, стоило ей взять в руки лук, обошла всех ос
тальных лучников. Заваль, стоявший рядом со мной, гнусавил что-то о том, чт
о нельзя все решать силой.
А после обеда начались приготовления к празднику. Придворные дамы прини
мали ванны, укладывали волосы и все такое, а я внаглую проспала почти до са
мого вечера. Собралась я быстро. Искупалась, надела с помощью служанки пы
шное бальное платье. Надо сказать, что швеи постарались на славу. Мое плат
ье было настоящим произведением искусства! Пышное, нежный шелк темно-фи
олетового цвета, глубокий вырез, серебристая вышивка в виде роз по лифу и
подолу, а в середине каждой розы Ц маленькая блестящая звездочка из гор
ного хрусталя.
Я долго крутилась перед зеркалом, оглаживая свое роскошное платье, довол
ьная как ребенок, который получил новую игрушку. У меня никогда не было та
кого роскошного и красивого платья! В Башне Аль-Сар не признавали украше
ния из драгоценных камней, яркие цвета и кринолины. А мне нравилось! Я прип
одняла юбки, открыв стройные ножки в изящных, обшитых фиолетовым бархато
м туфельках на небольшом каблучке.
Волосы я не стала укладывать, да и какую прическу можно сделать из крутых
и непослушных локонов? Я только тщательно расчесала чистые и приятно пах
нущие розой волосы и надела небольшую и изящную серебряную диадемку с ам
етистами, которая изумительно сверкала среди черной бури волос.
Когда я закончила с макияжем и уже сбрызгивала запястья тонкими духами,
ко мне зашла Диксерита. Она смущалась и чувствовала себя неуютно в своем
наряде, но я заверила ее, что она удивительно хороша. И это было правдой: не
очень пышное платье спокойного персикового цвета сидело как влитое на с
тройной фигуре Диксериты. Скромный вырез открывал только тонкую золоту
ю цепочку с желтым топазом. Длинные светлые волосы девушки были распущен
ы и красиво схвачены над ушами золотыми заколками.
Ц Я не очень глупо смотрюсь? Ц волновалась Диксерита, нервно и неуверен
но поглаживая складки платья.
Ц Ты смотришься просто восхитительно! Ц ответила я. Ц Энейн будет без
ума, это точно!
Храбрая лучница покраснела как двенадцатилетняя девчонка и вздохнула,
опустив глаза. Я слегка усмехнулась и посмотрелась в зеркало, поправляя
блестящие черные волосы. Диксерита осмотрела меня и вдруг восхищенно во
скликнула:
Ц О, Мэй, ты такая красивая! У меня нет слов! Я еще не видела таких красавиц,
как ты! У всех мужиков в зале просто глазки повышибает!
Ц Да ладно тебе, Ц махнула рукой я. Ц Разве ты не знаешь, что самая прекр
асная девушка в Эфирии Ц принцесса Сильвия? По крайней мере так считает
Турис.
Ц Сегодня ты ее увидишь, Ц фыркнула Диксерита. Ц Только когда будешь д
елиться своими впечатлениями с Турисом, постарайся его не обидеть.
Ц Неужели она некрасива? Ц нахмурилась я.
Ц Увидишь, Ц загадочно бросила Диксерита.
В дверь постучались, и мы переглянулись, а потом лучница (хотя в платье, с п
рической и макияжем ее сложно было так назвать) открыла дверь. Там стоял Э
нейн в красивом наряде. Да и сам вор был очень и очень симпатичным! Они с Ди
ксеритой составили хорошую пару, хоть вор и был чуть ниже девушки.
Ц Привет прекрасным дамам! Ц Энейн отвесил шутливый поклон. Ц Поражен
вашей неземной красотой и все такое... Вы уже готовы? Бал скоро начнется.
Ц Прекрати паясничать! Ц Диксерита уже по привычке толкнула его локте
м. Ц Неужели хоть один день нельзя быть серьезным?
Ц А ты перестань меня тыркать локтем! Ц ответил Энейн. Ц Затыркала уже,
честное слово!
Ц Это у меня такое проявление симпатии, Ц парировала девушка.
Ц А своего мужа ты затыркаешь до смерти? Я уже ему сочувствую! Хорошо хот
ь Мэйведа в проявлении симпатии не швыряется огненными шарами...
Ц Это никогда не поздно исправить! Ц сверкнула улыбкой я. Ц А теперь хв
атит спорить. Сколько можно друг друга поддразнивать и подкалывать? Сего
дня такой великий день!
Ц О, только не говори мне, что прониклась важностью совершенной миссии!
Ц поднял руки вор. Ц Я все равно не поверю.
Ц Я одержала первую победу над Черными магами, Ц просто ответила я. Ц П
очему бы мне не порадоваться? У каждого сегодня есть повод порадоваться...
Ц Да, Ц важно кивнула Диксерита. Ц Турис наконец увидит свою ненагляд
ную принцессу Сильвию...
Ц А Заваль сможет от тебя отдохнуть и полечить нервы, Ц серьезно добави
л Энейн.
Ц Вы неисправимы! Ц рассмеялась я.
Постучали. Я гордо улыбнулась и распахнула двери, но там стоял не Джерен, к
ак я ожидала, а Грю. Окинув меня взглядом, он приложил руки к сердцу и драма
тично закатил глаза.
Ц Черновласка, ты покорила меня своей красотой!
Ц Еще один шутник, Ц буркнула я. Ц Решил пойти с нами на бал?
Ц В качестве твоего спутника? Ц осклабился тролль. Ц Конечно! Я тут под
умал на досуге и решил все-таки на тебе жениться. Будешь выполнять декора
тивную функцию.
Энейн заржал, и Диксерита снова тыркнула его локтем в ребра. Вор вздохнул
и схватил лучницу за руки, посоветовав их «особо не распускать в присутс
твии других людей». Диксерита покраснела и зло посмотрела на вора.
Ц Вообще-то я уже занята, Ц с достоинством проговорила я.
Ц Как, ты выходишь замуж? Ц округлил глаза Грю. Ц О нет! Сейчас пойду и ут
оплюсь в городском пруду...
Ц Да нет же! Ц тряхнула головой я. Ц Я занята на сегодняшний праздник. А
насчет женитьбы... Кто знает, Грю? Ты очень представительный мужчина!..
Я приникла к его широкой груди и провела по ней пальчиком, делая влюбленн
ые глаза. Грю кашлянул и мягко меня отстранил. Я показала ему язык.
Ц Черновласка, сегодня ты будешь королевой вечера, Ц проговорил Грю.
Ц Ты затмишь даже принцессу Сильвию!
Ц Да неужто? Ц приподняла брови я.
Ц Поверь мне! Ц усмехнулся Грю. Ц Даже на мой троллий вкус ты гораздо кр
асивее и привлекательнее, чем Сильвия!
Ц А лорду Баалу я не понравилась! Ц надула губки я. Ц У него на уме тольк
о принцесса! А я так пыталась его очаровать... Изо всех сил!
Диксерита и Энейн рассмеялись, вспомнив мою первую аудиенцию у короля, г
де я навела шороху. Грю одобрительно похлопал меня по плечу, пожелал хоро
шо повеселиться и потопал к себе.
Через несколько минут в дверь снова постучались, и на этот раз это был Дже
рен. Он был удивительно элегантен в темно-синем наряде, и я поняла, что не о
шиблась в выборе. Мы с ним были хорошей парой.
Ц Ну, все в сборе! Ц довольно потер руки Энейн. Ц Идемте?
36
У входа в Торжественный зал толпились богато и ярко разодетые пары. Они г
ромко разговаривали, смеялись, а пажи разносили легкое вино и фрукты. Мы о
становились в конце очереди, и я недовольно огляделась, не понимая, в чем д
ело. Остальные придворные вели себя как ни в чем не бывало, но меня возмути
ла эта очередь перед закрытыми дверями.
Ц Не удивляйтесь, Мэйведа, Ц проговорил Джерен. Ц Просто так в зал прой
ти нельзя. Каждую пару и каждого человека торжественно представляют кор
олю, а для этого нужно идти по очереди. Вот все здесь и ждут своей очереди.
Ц А зачем нужно представлять королю-то? Ц нахмурилась я. Ц Он что, не зн
ает в лицо своих придворных?
Ц Это просто такая традиция, Ц почему-то смутился Джерен.
Ц Очень мило, Ц скривилась я. Ц Но я не собираюсь ждать своей очереди! К
ак-никак я Владычица Башни Аль-Сар, а значит, иду вне очереди!
Я крепко взяла Джерена за руку и потащила его через толпу аристократов. Я
никого не распихивала и не толкала, а просто шла с чувством собственного
достоинства и гордости. Джерен спотыкался и извинялся перед возмущенны
ми аристократами.
По мановению моей руки узорчатые двери распахнулись, и мы с Джереном вош
ли в огромный зал. Он поражал своей красотой, и я на секунду остановилась,
восхищенная до глубины души. Фрески на высоком потолке, выполненные руко
й настоящего художника, большие окна с дорогими витражами, изящные колон
ны, мраморный пол, гобелены, подсвечники, люстры с сотнями свечей. Изумите
льно! И люди в роскошных нарядах, сверкающие драгоценностями и улыбками...
Джерен повел меня по красной ковровой дорожке к позолоченному трону, на
котором важно восседал король Альмарик IV. Пока мы неспешно шли, придворны
е в зале рассматривали нас и перешептывались. Я шла с высоко поднятой гол
овой и прямой спиной, царственная и величественная. Этому меня научил ещ
е отец, потому что Владыка Башни Аль-Сар должен производить впечатление.
Мы с Джереном были красивой парой, но как бы я хотела, чтобы со мной в этом п
рекрасном зале, наполненном высшей знатью Эфирии, шел Моррандир! В своем
элегантном бархатном черном костюме, подчеркивающем его удивительно п
ропорциональную фигуру, спокойный, полный достоинства и силы, Моррандир
бы впечатлил эфирийских аристократов намного больше, чем симпатяга Дже
рен... Мы были бы самой прекрасной парой, когда-либо переступавшей порог э
того зала!
Джерен остановился в нескольких шагах от трона, заставив остановиться и
меня. Я вышла из раздумий и слегка тряхнула головой, приказав себе больше
не думать о Моррандире. Герольд, стоящий к королю чуть ближе, чем мы, стукн
ул посохом об пол и громко, четко, хорошо поставленным голосом провозгла
сил:
Ц Волшебник Джерен и госпожа Мэйведа, Владычица Башни Аль-Сар!
Джерен учтиво поклонился, но я посчитала ниже своего достоинства присед
ать в реверансе. Король встал с трона, вызвав шумок в рядах аристократии, п
одошел ко мне и запечатлел традиционный поцелуй на руке. Я не сдержала до
вольной улыбки.
Ц Мы невероятно рады, что вы с нами, госпожа Мэйведа! Ц проговорил корол
ь и вернулся на трон.
Джерен еще раз поклонился и отвел меня в сторону высокопоставленных гос
тей, среди которых сновали пажи с подносами. Двери снова распахнулись, и н
овая пара прошествовала по красной дорожке к трону.
Ц Ты удостоилась великой чести, Мэйведа, Ц взволнованно проговорил Дж
ерен.
Ц Да ну? Ц приподняла бровь я.
Ц Король спустился с трона и поприветствовал тебя как равную. Как корол
еву.
Ц Ну и чудно! Ц улыбнулась я.
Пока мы стояли и болтали о всякой чепухе, держа бокалы с белым вином, придв
орные все прибывали и прибывали. Я видела, как вошел лорд Баал, один, горды
й и холодный. Он быстро прошел по дорожке, держась надменно и отстраненно,
и сдержанно поклонился королю. Я еле удержалась от того, чтобы на глазах у
всех придворных не превратить его в обритую овечку.
Скоро к нам присоединились Диксерита и Энейн. Лучница все еще чувствовал
а себя неудобно в платье и среди аристократов, а вор восхищенно зыркал по
сторонам, оценивая украшения придворных и уже подсчитывая свой доход с п
раздника.
Ц Благородный Турис, рыцарь при дворе его величества! Ц провозгласил г
ерольд.
Поклонившись королю, Турис присоединился к нам, но вид у него был подавле
нный. Энейн попытался развлечь его разговором, но рыцарек почти не обращ
ал на него внимания. Вор махнул рукой и вздохнул.
Ц Шутом тебе не бывать, Ц ядовито заметила я.
Ц Я оставляю эту карьеру тебе, Ц парировал с наглой ухмылкой Энейн. Ц И
даже на день рождения подарю красно-синий колпак с бубенчиками, дорогая
Мэй!
Я хотела ответить ему что-нибудь достойное и язвительное, но тут герольд
три раза стукнул посохом и объявил:
Ц Дамы и господа! Ее высочество принцесса Сильвия!
Двери распахнулись, и все тут же присели в поклонах и реверансах. Одна я ос
талась стоять, рассматривая поверх склоненных голов принцессу Сильвию.
Она шла в окружении фрейлин, двигаясь медленно и грациозно. На ее стройно
й, худенькой фигурке было длинное и непышное белое, расшитое серебром пл
атьице, с длинными откидными рукавами и очень скромным вырезом. Светлые
волосы принцессы были распущены и схвачены надо лбом изящной серебряно
й короной.
Процессия прошла мимо меня и остановилась перед троном. Придворные вста
ли, перебрасываясь комплиментами красоте принцессы. Король ласково улы
бнулся, спустился с трона и поцеловал дочь в лоб, в то время как ее фрейлин
ы опустились в глубоком реверансе. Когда принцесса заняла место рядом с
отцом, заиграла музыка, возобновились разговоры и смех.
Ц Ну и как тебе принцесса? Ц спросила у меня Диксерита.
Ц Я разочарована.
Это было правдой. Конечно, глупо было отрицать, что принцесса Сильвия кра
сива, но ее красота была какой-то простой, бледной и унылой. Светлые волос
ы, бледное личико, белое платье, светло-голубые глаза... Принцесса была пох
ожа на мотылька. Я ожидала чего-то большего.
Ц Она прекрасна! Ц только и смог сказать Турис, восторженно-влюбленным
и глазами глядя на принцессу, которая слабо улыбалась придворным. Ц Она
просто ангел!
Ц Только я что-то не заметила ни золотых волос, ни небесных глаз, Ц довол
ьно насмешливо сказала я. Ц Если твою принцессу поставить около белой с
тены, ее там просто невозможно будет отыскать!
Рыцарь сконфузился и ничего мне не ответил. Я тут же забыла о нем, потому ч
то объявили первый танец, и Джерен подал мне руку, поклонившись. Я сделала
реверанс, и мы отправились танцевать.
Это было весело! Мы неслись в круговороте ярких цветов, света и блеска, под
красивую музыку, а я чувствовала на талии теплые руки Джерена и видела ег
о улыбку... Просто чудесно! Мне не хотелось останавливаться, и мы станцевал
и второй танец, потом третий, четвертый... Джерен попросил отдыха где-то по
сле шестого танца. Он и вправду запыхался, а я готова была танцевать беско
нечно.
Мы подошли к Турису, который так и стоял, восхищенно глядя на принцессу Си
львию. Влюбленный рыцарек даже не замечал ничего вокруг, полностью погло
щенный своей ненаглядной принцессой. Та сидела на троне, бледная по срав
нению с позолотой, и с тоской, прикрытой любезной улыбкой, наблюдала за та
нцующими парами.
Ц Турис, не стой как истукан! Ц бросила рыцарю я. Ц Пригласи принцессу н
а танец.
Ц Что? Ц Турис выглядел смущенным, удивленным и подавленным одновреме
нно. Ц Я... нет... Я никогда не осмелюсь...
Ц Почему это? Ц тряхнула волосами я. Ц Или сейчас, или никогда! Давай, эт
о твой шанс!
Я подтолкнула нерешительного рыцарька к трону. Турис сделал два маленьк
их шажка, покраснел и медленно двинулся к принцессе, по дороге то еще боль
ше заливаясь краской, то испуганно бледнея. И это потомок легендарного г
ероя Альдерика Великого! Я насмешливо наблюдала за Турисом, который шел
совершать очередной свой подвиг, самый трудный за всю его жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
зглядом. Он хмыкнул и выпустил мое одеяло.
Ц Да пошутил я! Ты хорошая девушка, Мэй, но не в моем вкусе. Извини, но у нас н
ичего бы не получилось...
Ц Какая жалость! Ц ядовито бросила я. Ц Сейчас пойду и от горя выброшус
ь в окно.
Ц Лучше не стоит, Ц серьезно покачал головой Энейн. Ц А то разъяренные
Турис и Джерен истыкают меня мечами и закидают шаровыми молниями!
Я рассмеялась, а вор встал и отвернулся, давая возможность мне одеться. Ко
гда я застегнула свое черное бархатное платье со вставками из зеленого г
ипюра, Энейн повернулся и спросил:
Ц А что у тебя с этим Джереном? Я видел, как вы мило прогуливались по парку.
Ц У меня с ним пока ничего, Ц усмехнулась я, расчесывая свои буйные локо
ны. Ц Но только пока. Он очень неплохой парень, хоть ему и далеко до...
Я вовремя прикусила язык, чуть было не сказав «далеко до Моррандира». Все,
хватит думать о Моррандире! Он мой самый главный враг, я должна его ненави
деть. Он поплатится больше всего, конечно, после Крилла. Я резко провела ра
сческой по волосам и посмотрела на Энейна.
Ц А тебе-то что? Собираешь и распространяешь сплетни?
Ц Как ты могла обо мне так подумать? Ц надулся вор. Ц Я же твой друг и вол
нуюсь за тебя!
Ц Как мило! Ц скривилась я. Ц Пошли, я хочу завтракать.
Как только мы вышли из моих покоев, к нам тут же присоединился Заваль. Он н
еодобрительно посмотрел на Энейна, а тот широко улыбнулся и фривольно об
нял меня за талию, повторяя, что эта ночь была просто волшебной. Заваль при
нялся что-то бурчать о жутком падении нравов нынешней молодежи. Я одарил
а Энейна укоризненным взглядом, а вор невинно улыбнулся и развел руками:
Ц Я не удержался!
В столовой мы встретили Аринуса, Диксериту и Туриса. Вместе позавтракали
, причем я приставала к старому волшебнику насчет найденных в Лесвистге
артефактов. Аринус заверил меня, что после того, как с ними закончат работ
ать придворные волшебники, мне можно будет на них взглянуть.
После завтрака Энейн куда-то исчез, а мы с Диксеритой и Турисом (ну и Завал
ем, конечно) пошли в тренировочный зал, где обычно знать снимала стресс по
единками на мечах, Турис показал мне мастерство фехтования, и я наградил
а его поцелуем в щеку. Диксерита, стоило ей взять в руки лук, обошла всех ос
тальных лучников. Заваль, стоявший рядом со мной, гнусавил что-то о том, чт
о нельзя все решать силой.
А после обеда начались приготовления к празднику. Придворные дамы прини
мали ванны, укладывали волосы и все такое, а я внаглую проспала почти до са
мого вечера. Собралась я быстро. Искупалась, надела с помощью служанки пы
шное бальное платье. Надо сказать, что швеи постарались на славу. Мое плат
ье было настоящим произведением искусства! Пышное, нежный шелк темно-фи
олетового цвета, глубокий вырез, серебристая вышивка в виде роз по лифу и
подолу, а в середине каждой розы Ц маленькая блестящая звездочка из гор
ного хрусталя.
Я долго крутилась перед зеркалом, оглаживая свое роскошное платье, довол
ьная как ребенок, который получил новую игрушку. У меня никогда не было та
кого роскошного и красивого платья! В Башне Аль-Сар не признавали украше
ния из драгоценных камней, яркие цвета и кринолины. А мне нравилось! Я прип
одняла юбки, открыв стройные ножки в изящных, обшитых фиолетовым бархато
м туфельках на небольшом каблучке.
Волосы я не стала укладывать, да и какую прическу можно сделать из крутых
и непослушных локонов? Я только тщательно расчесала чистые и приятно пах
нущие розой волосы и надела небольшую и изящную серебряную диадемку с ам
етистами, которая изумительно сверкала среди черной бури волос.
Когда я закончила с макияжем и уже сбрызгивала запястья тонкими духами,
ко мне зашла Диксерита. Она смущалась и чувствовала себя неуютно в своем
наряде, но я заверила ее, что она удивительно хороша. И это было правдой: не
очень пышное платье спокойного персикового цвета сидело как влитое на с
тройной фигуре Диксериты. Скромный вырез открывал только тонкую золоту
ю цепочку с желтым топазом. Длинные светлые волосы девушки были распущен
ы и красиво схвачены над ушами золотыми заколками.
Ц Я не очень глупо смотрюсь? Ц волновалась Диксерита, нервно и неуверен
но поглаживая складки платья.
Ц Ты смотришься просто восхитительно! Ц ответила я. Ц Энейн будет без
ума, это точно!
Храбрая лучница покраснела как двенадцатилетняя девчонка и вздохнула,
опустив глаза. Я слегка усмехнулась и посмотрелась в зеркало, поправляя
блестящие черные волосы. Диксерита осмотрела меня и вдруг восхищенно во
скликнула:
Ц О, Мэй, ты такая красивая! У меня нет слов! Я еще не видела таких красавиц,
как ты! У всех мужиков в зале просто глазки повышибает!
Ц Да ладно тебе, Ц махнула рукой я. Ц Разве ты не знаешь, что самая прекр
асная девушка в Эфирии Ц принцесса Сильвия? По крайней мере так считает
Турис.
Ц Сегодня ты ее увидишь, Ц фыркнула Диксерита. Ц Только когда будешь д
елиться своими впечатлениями с Турисом, постарайся его не обидеть.
Ц Неужели она некрасива? Ц нахмурилась я.
Ц Увидишь, Ц загадочно бросила Диксерита.
В дверь постучались, и мы переглянулись, а потом лучница (хотя в платье, с п
рической и макияжем ее сложно было так назвать) открыла дверь. Там стоял Э
нейн в красивом наряде. Да и сам вор был очень и очень симпатичным! Они с Ди
ксеритой составили хорошую пару, хоть вор и был чуть ниже девушки.
Ц Привет прекрасным дамам! Ц Энейн отвесил шутливый поклон. Ц Поражен
вашей неземной красотой и все такое... Вы уже готовы? Бал скоро начнется.
Ц Прекрати паясничать! Ц Диксерита уже по привычке толкнула его локте
м. Ц Неужели хоть один день нельзя быть серьезным?
Ц А ты перестань меня тыркать локтем! Ц ответил Энейн. Ц Затыркала уже,
честное слово!
Ц Это у меня такое проявление симпатии, Ц парировала девушка.
Ц А своего мужа ты затыркаешь до смерти? Я уже ему сочувствую! Хорошо хот
ь Мэйведа в проявлении симпатии не швыряется огненными шарами...
Ц Это никогда не поздно исправить! Ц сверкнула улыбкой я. Ц А теперь хв
атит спорить. Сколько можно друг друга поддразнивать и подкалывать? Сего
дня такой великий день!
Ц О, только не говори мне, что прониклась важностью совершенной миссии!
Ц поднял руки вор. Ц Я все равно не поверю.
Ц Я одержала первую победу над Черными магами, Ц просто ответила я. Ц П
очему бы мне не порадоваться? У каждого сегодня есть повод порадоваться...
Ц Да, Ц важно кивнула Диксерита. Ц Турис наконец увидит свою ненагляд
ную принцессу Сильвию...
Ц А Заваль сможет от тебя отдохнуть и полечить нервы, Ц серьезно добави
л Энейн.
Ц Вы неисправимы! Ц рассмеялась я.
Постучали. Я гордо улыбнулась и распахнула двери, но там стоял не Джерен, к
ак я ожидала, а Грю. Окинув меня взглядом, он приложил руки к сердцу и драма
тично закатил глаза.
Ц Черновласка, ты покорила меня своей красотой!
Ц Еще один шутник, Ц буркнула я. Ц Решил пойти с нами на бал?
Ц В качестве твоего спутника? Ц осклабился тролль. Ц Конечно! Я тут под
умал на досуге и решил все-таки на тебе жениться. Будешь выполнять декора
тивную функцию.
Энейн заржал, и Диксерита снова тыркнула его локтем в ребра. Вор вздохнул
и схватил лучницу за руки, посоветовав их «особо не распускать в присутс
твии других людей». Диксерита покраснела и зло посмотрела на вора.
Ц Вообще-то я уже занята, Ц с достоинством проговорила я.
Ц Как, ты выходишь замуж? Ц округлил глаза Грю. Ц О нет! Сейчас пойду и ут
оплюсь в городском пруду...
Ц Да нет же! Ц тряхнула головой я. Ц Я занята на сегодняшний праздник. А
насчет женитьбы... Кто знает, Грю? Ты очень представительный мужчина!..
Я приникла к его широкой груди и провела по ней пальчиком, делая влюбленн
ые глаза. Грю кашлянул и мягко меня отстранил. Я показала ему язык.
Ц Черновласка, сегодня ты будешь королевой вечера, Ц проговорил Грю.
Ц Ты затмишь даже принцессу Сильвию!
Ц Да неужто? Ц приподняла брови я.
Ц Поверь мне! Ц усмехнулся Грю. Ц Даже на мой троллий вкус ты гораздо кр
асивее и привлекательнее, чем Сильвия!
Ц А лорду Баалу я не понравилась! Ц надула губки я. Ц У него на уме тольк
о принцесса! А я так пыталась его очаровать... Изо всех сил!
Диксерита и Энейн рассмеялись, вспомнив мою первую аудиенцию у короля, г
де я навела шороху. Грю одобрительно похлопал меня по плечу, пожелал хоро
шо повеселиться и потопал к себе.
Через несколько минут в дверь снова постучались, и на этот раз это был Дже
рен. Он был удивительно элегантен в темно-синем наряде, и я поняла, что не о
шиблась в выборе. Мы с ним были хорошей парой.
Ц Ну, все в сборе! Ц довольно потер руки Энейн. Ц Идемте?
36
У входа в Торжественный зал толпились богато и ярко разодетые пары. Они г
ромко разговаривали, смеялись, а пажи разносили легкое вино и фрукты. Мы о
становились в конце очереди, и я недовольно огляделась, не понимая, в чем д
ело. Остальные придворные вели себя как ни в чем не бывало, но меня возмути
ла эта очередь перед закрытыми дверями.
Ц Не удивляйтесь, Мэйведа, Ц проговорил Джерен. Ц Просто так в зал прой
ти нельзя. Каждую пару и каждого человека торжественно представляют кор
олю, а для этого нужно идти по очереди. Вот все здесь и ждут своей очереди.
Ц А зачем нужно представлять королю-то? Ц нахмурилась я. Ц Он что, не зн
ает в лицо своих придворных?
Ц Это просто такая традиция, Ц почему-то смутился Джерен.
Ц Очень мило, Ц скривилась я. Ц Но я не собираюсь ждать своей очереди! К
ак-никак я Владычица Башни Аль-Сар, а значит, иду вне очереди!
Я крепко взяла Джерена за руку и потащила его через толпу аристократов. Я
никого не распихивала и не толкала, а просто шла с чувством собственного
достоинства и гордости. Джерен спотыкался и извинялся перед возмущенны
ми аристократами.
По мановению моей руки узорчатые двери распахнулись, и мы с Джереном вош
ли в огромный зал. Он поражал своей красотой, и я на секунду остановилась,
восхищенная до глубины души. Фрески на высоком потолке, выполненные руко
й настоящего художника, большие окна с дорогими витражами, изящные колон
ны, мраморный пол, гобелены, подсвечники, люстры с сотнями свечей. Изумите
льно! И люди в роскошных нарядах, сверкающие драгоценностями и улыбками...
Джерен повел меня по красной ковровой дорожке к позолоченному трону, на
котором важно восседал король Альмарик IV. Пока мы неспешно шли, придворны
е в зале рассматривали нас и перешептывались. Я шла с высоко поднятой гол
овой и прямой спиной, царственная и величественная. Этому меня научил ещ
е отец, потому что Владыка Башни Аль-Сар должен производить впечатление.
Мы с Джереном были красивой парой, но как бы я хотела, чтобы со мной в этом п
рекрасном зале, наполненном высшей знатью Эфирии, шел Моррандир! В своем
элегантном бархатном черном костюме, подчеркивающем его удивительно п
ропорциональную фигуру, спокойный, полный достоинства и силы, Моррандир
бы впечатлил эфирийских аристократов намного больше, чем симпатяга Дже
рен... Мы были бы самой прекрасной парой, когда-либо переступавшей порог э
того зала!
Джерен остановился в нескольких шагах от трона, заставив остановиться и
меня. Я вышла из раздумий и слегка тряхнула головой, приказав себе больше
не думать о Моррандире. Герольд, стоящий к королю чуть ближе, чем мы, стукн
ул посохом об пол и громко, четко, хорошо поставленным голосом провозгла
сил:
Ц Волшебник Джерен и госпожа Мэйведа, Владычица Башни Аль-Сар!
Джерен учтиво поклонился, но я посчитала ниже своего достоинства присед
ать в реверансе. Король встал с трона, вызвав шумок в рядах аристократии, п
одошел ко мне и запечатлел традиционный поцелуй на руке. Я не сдержала до
вольной улыбки.
Ц Мы невероятно рады, что вы с нами, госпожа Мэйведа! Ц проговорил корол
ь и вернулся на трон.
Джерен еще раз поклонился и отвел меня в сторону высокопоставленных гос
тей, среди которых сновали пажи с подносами. Двери снова распахнулись, и н
овая пара прошествовала по красной дорожке к трону.
Ц Ты удостоилась великой чести, Мэйведа, Ц взволнованно проговорил Дж
ерен.
Ц Да ну? Ц приподняла бровь я.
Ц Король спустился с трона и поприветствовал тебя как равную. Как корол
еву.
Ц Ну и чудно! Ц улыбнулась я.
Пока мы стояли и болтали о всякой чепухе, держа бокалы с белым вином, придв
орные все прибывали и прибывали. Я видела, как вошел лорд Баал, один, горды
й и холодный. Он быстро прошел по дорожке, держась надменно и отстраненно,
и сдержанно поклонился королю. Я еле удержалась от того, чтобы на глазах у
всех придворных не превратить его в обритую овечку.
Скоро к нам присоединились Диксерита и Энейн. Лучница все еще чувствовал
а себя неудобно в платье и среди аристократов, а вор восхищенно зыркал по
сторонам, оценивая украшения придворных и уже подсчитывая свой доход с п
раздника.
Ц Благородный Турис, рыцарь при дворе его величества! Ц провозгласил г
ерольд.
Поклонившись королю, Турис присоединился к нам, но вид у него был подавле
нный. Энейн попытался развлечь его разговором, но рыцарек почти не обращ
ал на него внимания. Вор махнул рукой и вздохнул.
Ц Шутом тебе не бывать, Ц ядовито заметила я.
Ц Я оставляю эту карьеру тебе, Ц парировал с наглой ухмылкой Энейн. Ц И
даже на день рождения подарю красно-синий колпак с бубенчиками, дорогая
Мэй!
Я хотела ответить ему что-нибудь достойное и язвительное, но тут герольд
три раза стукнул посохом и объявил:
Ц Дамы и господа! Ее высочество принцесса Сильвия!
Двери распахнулись, и все тут же присели в поклонах и реверансах. Одна я ос
талась стоять, рассматривая поверх склоненных голов принцессу Сильвию.
Она шла в окружении фрейлин, двигаясь медленно и грациозно. На ее стройно
й, худенькой фигурке было длинное и непышное белое, расшитое серебром пл
атьице, с длинными откидными рукавами и очень скромным вырезом. Светлые
волосы принцессы были распущены и схвачены надо лбом изящной серебряно
й короной.
Процессия прошла мимо меня и остановилась перед троном. Придворные вста
ли, перебрасываясь комплиментами красоте принцессы. Король ласково улы
бнулся, спустился с трона и поцеловал дочь в лоб, в то время как ее фрейлин
ы опустились в глубоком реверансе. Когда принцесса заняла место рядом с
отцом, заиграла музыка, возобновились разговоры и смех.
Ц Ну и как тебе принцесса? Ц спросила у меня Диксерита.
Ц Я разочарована.
Это было правдой. Конечно, глупо было отрицать, что принцесса Сильвия кра
сива, но ее красота была какой-то простой, бледной и унылой. Светлые волос
ы, бледное личико, белое платье, светло-голубые глаза... Принцесса была пох
ожа на мотылька. Я ожидала чего-то большего.
Ц Она прекрасна! Ц только и смог сказать Турис, восторженно-влюбленным
и глазами глядя на принцессу, которая слабо улыбалась придворным. Ц Она
просто ангел!
Ц Только я что-то не заметила ни золотых волос, ни небесных глаз, Ц довол
ьно насмешливо сказала я. Ц Если твою принцессу поставить около белой с
тены, ее там просто невозможно будет отыскать!
Рыцарь сконфузился и ничего мне не ответил. Я тут же забыла о нем, потому ч
то объявили первый танец, и Джерен подал мне руку, поклонившись. Я сделала
реверанс, и мы отправились танцевать.
Это было весело! Мы неслись в круговороте ярких цветов, света и блеска, под
красивую музыку, а я чувствовала на талии теплые руки Джерена и видела ег
о улыбку... Просто чудесно! Мне не хотелось останавливаться, и мы станцевал
и второй танец, потом третий, четвертый... Джерен попросил отдыха где-то по
сле шестого танца. Он и вправду запыхался, а я готова была танцевать беско
нечно.
Мы подошли к Турису, который так и стоял, восхищенно глядя на принцессу Си
львию. Влюбленный рыцарек даже не замечал ничего вокруг, полностью погло
щенный своей ненаглядной принцессой. Та сидела на троне, бледная по срав
нению с позолотой, и с тоской, прикрытой любезной улыбкой, наблюдала за та
нцующими парами.
Ц Турис, не стой как истукан! Ц бросила рыцарю я. Ц Пригласи принцессу н
а танец.
Ц Что? Ц Турис выглядел смущенным, удивленным и подавленным одновреме
нно. Ц Я... нет... Я никогда не осмелюсь...
Ц Почему это? Ц тряхнула волосами я. Ц Или сейчас, или никогда! Давай, эт
о твой шанс!
Я подтолкнула нерешительного рыцарька к трону. Турис сделал два маленьк
их шажка, покраснел и медленно двинулся к принцессе, по дороге то еще боль
ше заливаясь краской, то испуганно бледнея. И это потомок легендарного г
ероя Альдерика Великого! Я насмешливо наблюдала за Турисом, который шел
совершать очередной свой подвиг, самый трудный за всю его жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37