Дорри сидела в постели, накручивая
волосы на развернувшуюся папильотку.
Ц А ты ранняя пташка!
Ц Привычка, Ц коротко ответила Мэгги, протягивая ей чашку.
Ц Ой, какая прелесть! Кэти говорит, ты их завтраком накормила. Ц В голосе
Дорри прозвучало недоверие.
Ц Да, надеюсь, им понравилось.
Ц Еще бы! Еще бы не понравилось! Они яйца с ветчиной видят только в те дни,
когда их папаша приносит денежки. А моя получка идет неизвестно на что. Ц
Она подула на чай. Ц Рини страшная транжирка. Прокуривает массу денег, о
стальное тратит на газеты да журналы. Дети сами себе предоставлены.
Ц Тебе тоже приготовить завтрак? Ц спросила Мэгги, почуяв, что она на ве
рном пути.
Ц Не отказалась бы от гренков с ветчиной.
Ц Пять минут, Ц ответила Мэгги.
Войдя в кухню, Дорри первым делом включила транзистор. Зазвучала музыка.
Мэгги почувствовала прилив сил Ц музыкальный аккомпанемент сразу ее в
збодрил. Заметив ее реакцию, Дорри согласно кивнула:
Ц Я тоже люблю «Бич Бойз».
Ей было невдомек, что Мэгги слышит эту группу впервые в жизни. Она села за
стол и уткнулась в газету.
Стоя у плиты, Мэгги наслаждалась звуками музыки, столь обычными для Дорр
и, как ни в чем не бывало читавшей газету, прихлебывая чай. Для них это в пор
ядке вещей, думала Мэгги, но для нее атмосфера дома, в который она попала, б
ыла диковинной. По воскресеньям у них знали одно Ц церковь. Утром, днем и
вечером. В эти дни в доме стояла еще более глухая тишина, чем в будни. Сейча
с музыка будоражила ее. Нормой жизни под родительским кровом была тишина
, родители почти не разговаривали ни с ней, ни друг с другом. Эту обстановк
у можно было бы назвать монастырской, если бы родители даже монастыри не
считали вместилищем разврата.
Мэгги вдруг подумала, что она впервые оказалась не просто в жилище, а в нас
тоящем доме. Вот как, оказывается, живут те, кого называют «простые люди»,
те, кого родители проклинали как грязных развратников. Этот дом был беде
н; ее собственный тоже нельзя было назвать роскошным, но в нем соблюдалас
ь стерильная чистота. Но несмотря на то, что тратилась масса сил на поддер
жание этой чистоты и порядка, дом был неуютным. А эта кухня, которая даже п
осле уборки была далека от идеала, которого придерживалась ее мать, все ж
е была уютной и теплой.
Конечно, Рини Ц никудышная хозяйка, но Дорри не делает из этого проблемы,
не проклинает сестру. А Альфред и Мэри Хорсфилд готовы были слать прокля
тья каждому, кто хоть на йоту отступал от пути истинного Ц в их разумении
, естественно. И еще одно поняла вдруг Мэгги: за все годы ее жизни она ни раз
у не почувствовала себя с родитетелями
Фраза не закончена
Ц А как насчет воскресного обеда? Дорри оторвалась от газеты.
Ц Не знаю. Надо посмотреть, что у нас есть. Билли уже давно не приходил, зна
чит, с деньжатами туго.
Ц Я видела сосиски за окошком.
Ц Ну значит, сосиски с картофельным пюре. Погляди, там под раковиной долж
ен быть ящик с овощами.
Мэгги обнаружила сумку на колесиках, в которой лежали картошка и лук. Еще
там был увядший кочан капусты. Ну что ж, решила Мэгги, можно сделать луковы
й пудинг.
Рини появилась на кухне в полоВинс первого. Она пришла в мятой пижаме, в ко
торой, видно, спала. Во рту торчала неизменная сигарета. Рини взяла чашку ч
аю, а от завтрака отказалась.
Ц Никогда не завтракаю, Ц пояснила она, прикуривая новую сигарету от ок
урка.
Ц Мэгги ребят накормила, Ц сообщила ей Дорри. Ц Прямо как на Рождество
Ц яичницей с беконом!
Ц Молодец, Ц рассеянно отозвалась Рини.
Ц Хочешь, я обед приготовлю? Ц спросила Мэгги.
Ц Кто же станет возражать против воскресного обеда, Ц дипломатично от
ветила Рини. Ц У нас там сосиски есть и картошка.
Ц Я нашла, Ц ответила Мэгги.
Ц Ну-ну, Ц сказала Рини, разворачивая «Пипл». Мэгги научилась стряпать
у матери, которая умела вкусно готовить простую пищу из недорогих продук
тов. Например, она знала рецепт лукового пудинга. Вдобавок она прикупила
пакет риса и пинту молока для рисового пудинга. Словом, обед получился на
славу, Дорри и ребятишки просто в восторг пришли, и даже Рини, которая, вид
но, жила на чае да сигаретах, попросила себе добавки.
Ц Я гляжу, ты мастерица готовить, Ц похвалила она Мэгги.
Ц Наша матушка нас ничему не научила, Ц добавила Дорри. Ц Некогда ей бы
ло Ц она все время в пивнушке торчала.
лями
Нет начала фразы
естественно. А тут все было просто и легко, как ноге в разношенном ботинке.
Она положила перед Дорри толстый кусок подрумяненного хлеба и пару кусо
чков поджаренной ветчины. Ее прямо-таки переполняла благодарность этой
девушке.
Ц Это тебе вместо «спасибо», Ц сказала Мэгги.
Ц За что? Ц с набитым ртом спросила Дорри.
Ц За то, что привела меня сюда. Я не забуду твоей доброты.
Дорри пожала плечами и протянула пустую чашку, чтобы ей налили еще чаю.
Ц Что тут особенного? Ты попала в чужой город. К тому же из наших краев. Каб
ы ты откуда-нибудь еще приехала, тогда не знаю... Ц Они встретились глазам
и и дружно рассмеялись. Ц Как говорит Рини, чувствуй себя как дома, Ц про
должила Дорри. Ц Она берет жильцов, чтобы свести концы с концами, потому
что не может работать из-за малышей. Разные у нас перебывали люди, скажу я
тебе, но ты первая, кто так себя повел. А во сколько же ты встала?
Ц В девять.
Ц Во блин!
Ц У нас дома все жаворонки, Ц объяснила Мэгги.
Ц А чего? Ц Это было выше разумения Дорри. На то и воскресенье, чтобы отос
паться вволю.
Ц Привыкли рано ходить в церковь.
Ц А... У нас тут есть одна церковь неподалеку...
Ц Нетушки. Я свое отходила. Ц Она улыбнулась, и Дорри понимающе подмигн
ула. Ц Теперь могу отдыхать.
Ц Теперь ты сама себе хозяйка, Ц кивнула Дорри. Ц Кстати, а ты своей зна
комой-то позвонишь сегодня?
Ц Да, Ц соврала Мэгги.
Ц Телефон-автомат рядом с магазином, на углу.
Ц Я чуток обожду. Может, она в церковь ушла.
Ц Смотри сама.
Дорри опять углубилась в газету, читая всякие сплетни, а Мэгги налила в ми
ску горячей воды и принялась мыть посуду. Закончив, она спросила:
Нет окончания фразы
Ц А я стряпать ненавижу, Ц призналась Рини. Ц И убирать тоже. Ц Когда М
эгги убрала посуду, она спросила: Ц Дорри говорит, о твоей знакомой из Хем
пстеда ни слуху ни духу. Ц Мэгги сказала, что звонила ей, когда бегала вто
рой раз в магазин. Ц Заболела, наверно.
Ц А тетке ты сообщила? Ц спросила Дорри.
Ц Да, Ц соврала Мэгги. Ц Она сказала, наведет справки. Ц И, поколебавши
сь, выпалила: Ц Она интересовалась, может, вы позволите мне у вас остаться
еще на ночку. Пока все не выяснится. Тогда уж будем знать, что делать.
Ц Оставайся, сколько хочешь, крошка, Ц ответила Рини. Ц Ты нам нравишьс
я. Нечасто нас угощают воскресным обедом, правда, Дор? Не говоря про завтра
к для ребятишек.
Ц Это пустяки.
И правда, это не было для нее утомительной обязанностью, как дома. Тут весе
ло играет музыка, детишки бегают туда-сюда, то лимонаду попросят, то печен
ьица. Дома в Йетли воду полагалось пить лишь для утоления жажды, а печенье
считалось ненужной роскошью. И еще одну роскошь Мэгги позволила уже себе
и Дорри Ц сварила по чашке кофе. Они сидели за кухонным столом, попивали
кофеек и читали газеты Ц тоже запретный плод.
Пока обед стоял на плите, она приметила под лестницей старенький пылесос
. Из обрывка мочалки сделала тряпку для пыли и убрала гостиную, где Рини, к
ак обычно, лежала на диване. Той, судя по всему, нравилось, что у них такая хо
зяйственная гостья.
К полоВинс четвертого обед был съеден, посуда вымыта и дом приведен в пор
ядок. Дорри решила вымыть голову и отправилась в ванную. Дети занялись св
оими делами. И Мэгги вместе с Рини присела посмотреть кино по телевизору.
Ей казалось, что она умерла и попала в рай. Ей разрешалось просто сидеть и
ничего не делать! Только телевизор смотреть! Как же это интересно! Особен
но реклама Ц ужасно смешная! Когда фильм кончился, она заварила чай, а дет
ей угостила сандвичами с яйцом. Телевизор не выключался уже до самого ги
мна.
Никогда в жизни Мэгги так славно не проводила воскресного дня. Она вперв
ые увидела, как мать открыто выражает любовь к своему ребенку Ц без конц
а обнимает и целует свое чадо. Рини не скрывала, что любит детей, и те ее про
сто обожали. Такое было внове для Мэри Маргарет Хорсфилд. За всю жизнь не с
лыхала она от своих родителей ни слова любви и нежности, ее никогда не цел
овали и не обнимали. Она привыкла ощущать себя бременем, возложенным гос
подом на их плечи. Родители были сухи и бесчувственны не только по отноше
нию к ней, но и друг к другу. Они даже избегали без крайней необходимости к
асаться друг друга.
Знакомство с семейством Уилкинсон стало для нее откровением. Она с удивл
ением смотрела, как время от времени Рини задавала вопрос: «А кто нас сейч
ас поцелует?» И дети наперебой бросались к ней целоваться. Билли ужасно н
равилось ложиться калачиком рядом с матерью на диван и смотреть телевиз
ор. А она обнимала его и нет-нет да целовала в макушку, приговаривая: «Кто у
нас мамин любимец?»
К Мэгги обращались только по имени. Рини же называла своих детей «лапушк
ами», «цветочками» или «кисоньками».
В ту ночь Мэгги долго не могла уснуть, перебирая в памяти увиденное и услы
шанное за день. Она никогда в жизни не голодала, у нее всегда была крепкая
и чистая одежда, хотя и на несколько размеров больше, чем надо, да Мэри Мар
гарет Хорсфилд умерла бы со стыда, если бы у нее на платье появилось пятны
шко или оторвалась пуговица. Кэти с братцем выглядели как маленькие брод
яжки. Их давно следовало вымыть. Зубных щеток они в глаза не видели. Но они
твердо знали, что их любят. И потому тоже любили. Они возвращали то, что им д
авали. А ей никогда не перепадало ни грамма любви. Родители не любили ее, н
азывая дитем греха. Почему? Ц спрашивала она себя. Разве дети могут быть
грешниками? И почему из-за этого ее нельзя любить? За этот необычайный ден
ь она сумела понять, что, прежде чем полюбить, нужно сначала быть любимым.
Самая простая, обычная семья продемонстрировала ей, каким неестественн
ым было ее прежнее существование.
В ту ночь Мэгги продумала и поняла очень многое. И надо же Ц ведь этого мо
гло и не случиться! Если бы она не решила самостоятельно добираться до до
ма мисс Финли, если бы ее обнаружили там полицейские, если бы она не зашла
в кафе... Именно тогда Мэгги накрепко уверовала в то, что ее ведет по жизни с
удьба.
События, произошедшие в понедельник, утвердили ее в этом мнении. В вечерн
ем выпуске лондонской «Ивнинг стандарт» Мэгги прочитала сообщение о ми
сс Финли. Рини, читавшая все подряд, с утра посылала Кэти за газетами, днем
покупались дневные выпуски, а Дорри, возвращаясь с работы, приносила веч
ерние.
Ц Ба, Ц сказала она, принеся газету Мэгги прямо на кухню, Ц уж не твоя ли
это знакомая?
«Профессор сбита машиной» Ц гласил заголовок на последней странице. Сю
занна Финли, сотрудник факультета английского языка Лондонского униве
рситета, сбита машиной на Финчли-роуд. Пострадавшая умерла сразу. Мэгги т
упо уставилась в расплывающиеся перед глазами строчки.
Ц Понятно теперь, почему она тебя не встретила, Ц сказала Дорри.
Но Мэгги ее не слышала. Она лихорадочно соображала. Так вот почему приезж
ала полиция. Они хотели известить семью. Но в доме никого не было, кроме со
баки. Значит, никто ее и не искал. Никому она не нужна! У нее будто гора с пле
ч свалилась. Она опустилась на стул. Дорри решила, что Мэгги потрясена слу
чившимся.
Ц Я как увидела ее имя в газете, вспомнила, что ты будто его называла. Меня
сразу как током прошибло. Тебе надо чайку выпить.
Мэгги целый день не выходила из дому, опасаясь, что ее схватят полицейски
е. Весь день она убиралась в доме, вызывая слабый протест со стороны Рини.
Ц Это совсем не обязательно, Ц говорила она.
Ц Должна же я хоть как-то отблагодарить вас за доброту, Ц возражала Мэг
ги. Дела отвлекали ее от мрачных мыслей. И теперь все пело у нее в душе. Она у
пивалась ощущением свободы.
Ц Пойду позвоню тетушке, Ц сказала она.
Ц Выпей сначала чаю.
Ц Нет, лучше потом. Она, наверно, волнуется.
Ц А что ж ты раньше не позвонила?
Ц Она же на работе была. Она учительница.
Ц Ну теперь она должна быть дома. Пойди успокой ее, а я пока займусь чаем.
Грейс Кендал испытала облегчение, услышав, что с Мэгги все в порядке. О том
, что случилось с Сюзанной Финли, она уже знала.
Ц Я так беспокоилась. Брат Сюзанны Ц ее единственный родственник Ц по
звонил мне сразу, как только ему сообщили об этом из полиции. Я прямо с ума
сходила, думая о тебе, о том, куда же ты делась, где ночевала и так далее. У Сю
занны, естественно, телефон не отвечает... Почему ты сразу не позвонила? А в
полицию ходила? Где ты ночевала?
Мэгги рассказала.
Ц Какие добрые люди...
Ц Да, очень, Ц от души согласилась Мэгги.
Ц Ты уверена, что они тебя приютят еще на несколько дней?
Ц Да, абсолютно уверена. Они с удовольствием меня оставят. Ц «А также мо
и денежки, не говоря уж о том, что я у них все хозяйство веду», Ц про себя до
бавила она.
Ц Ну что же, надо быть благодарными даже за это добро. Но ты не пропадай, ла
дно? Я думала, что меня позовут на похороны, но Джон сказал, что они хотят вс
е сделать очень скромно, без лишней суеты. Может, потому, что чем меньше он
потратит на похороны, тем больше ему останется.
Ц Хорошо, я буду звонить. А что там у нас? Обо мне никто не спрашивал?
Ц Пока нет. Да и с какой стати кто-то заподозрит уважаемую учительницу в
том, что она замешана в исчезновении шестнадцатилетней девчонки? Но если
поднимется шум, я дам тебе знать. Какой у тебя адрес?
Мэгги продиктовала.
Ц Про твоих родителей я ничего не слышала, и, наверно, лучше держаться от
них подальше, верно?
Ц Совершенно верно, Ц без колебаний согласилась Мэгги. Ц Пускай живут
как хотят.
Ц Если тебе что понадобится Ц не стесняйся, звони, пиши. Как у тебя с день
гами?
Ц Осталось почти четырнадцать фунтов.
Ц Нормально. В драматические школы еще не ходила?
Ц Нет, завтра начну. Ц Теперь можно, про себя подумала она. Теперь не надо
прятаться.
Вернувшись домой, она застала сестер на кухне перед газетой.
Ц Дорри мне сказала про твою знакомую. Судьба то и дело подстраивает нам
неожиданности.
«Я-то знаю, что меня ждет, Ц подумала Мэгги. Ц Слава и удача». Теперь она б
ыла в этом уверена как никогда. Судьба вела ее за руку.
Дорри налила ей чаю.
Ц Ты, говорят, целый день занималась уборкой. Зря ты это.
Рини пожала плечами:
Ц И я ей говорила, что не надо.
Ц Я конфеток принесла. Ребята почти все съели. На вот и тебе, лови!
Ц Спасибо.
Ц Что думаешь делать? Домой вернешься?
Ц Нет! Ц горячо воскликнула она, но, заметив удивление на их лицах, сдерж
алась: Ц Останусь в Лондоне. Попытаюсь поступить в актерскую школу.
Ц Это денег стоит, Ц процедила Рини.
Ц Если удастся получить стипендию, примут бесплатно. Сестры рассмеялис
ь.
Ц Фиг ты получишь! Я десять лет дожидалась стипендии и до сих пор стою на
листе ожидания, Ц сказала Рини.
Ц Я все же попытаюсь. Я затем и приехала. Может, вы меня оставите на время у
себя Ц за деньги, конечно?
Ц Я обычно беру три фунта в неделю, но тебе сдам угол за два, Ц не колебля
сь ответила Рини. Ц Ты будешь жить в комнате Дорри.
Ц Значит, решено, Ц быстро согласилась Мэгги, сосчитав в уме, что еще фун
т уйдет у нее на транспорт и прочие расходы. Так что на три недели денег хв
атит, а там, глядишь, выяснится, поступит ли она в школу и дадут ли ей стипен
дию.
Грейс Кендал научила ее, как нужно обращаться с просьбой о стипендии. «Сю
занна тебе поможет, она в этих делах собаку съела, и сама член городского с
овета, который распределяет стипендии. Она свяжется, с кем надо. Стипенди
и хватит на оплату обучения и, может быть, даже расходов на жизнь. Иначе пр
осто не знаю, как быть...»
Но теперь Сюзанна Финли уже ничем не могла помочь. И наутро Мэгги отправи
лась в Кэмденскую ратушу, где получила кучу формуляров и бланков, которы
е надо было заполнить для прошения о стипендии. Беглый взгляд на них камн
я на камне не оставил от ее иллюзий. До достижения семнадцати лет каждый ж
елающий получить стипендию обязан был представить письменное согласие
родителей. С подписью.
Ошеломленная, она покинула ратушу и побрела куда глаза глядят. Подумать
только Ц она потерпела поражение на самом старте! Ей и в голову не приход
ило, что она слишком молода, чтобы стать студенткой. Семнадцать ей исполн
ится только в ноябре, а потом придется ждать еще целый долгий год, когда сн
ова будут набирать курс. Может, как-нибудь подделать эти проклятые подпи
си.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
волосы на развернувшуюся папильотку.
Ц А ты ранняя пташка!
Ц Привычка, Ц коротко ответила Мэгги, протягивая ей чашку.
Ц Ой, какая прелесть! Кэти говорит, ты их завтраком накормила. Ц В голосе
Дорри прозвучало недоверие.
Ц Да, надеюсь, им понравилось.
Ц Еще бы! Еще бы не понравилось! Они яйца с ветчиной видят только в те дни,
когда их папаша приносит денежки. А моя получка идет неизвестно на что. Ц
Она подула на чай. Ц Рини страшная транжирка. Прокуривает массу денег, о
стальное тратит на газеты да журналы. Дети сами себе предоставлены.
Ц Тебе тоже приготовить завтрак? Ц спросила Мэгги, почуяв, что она на ве
рном пути.
Ц Не отказалась бы от гренков с ветчиной.
Ц Пять минут, Ц ответила Мэгги.
Войдя в кухню, Дорри первым делом включила транзистор. Зазвучала музыка.
Мэгги почувствовала прилив сил Ц музыкальный аккомпанемент сразу ее в
збодрил. Заметив ее реакцию, Дорри согласно кивнула:
Ц Я тоже люблю «Бич Бойз».
Ей было невдомек, что Мэгги слышит эту группу впервые в жизни. Она села за
стол и уткнулась в газету.
Стоя у плиты, Мэгги наслаждалась звуками музыки, столь обычными для Дорр
и, как ни в чем не бывало читавшей газету, прихлебывая чай. Для них это в пор
ядке вещей, думала Мэгги, но для нее атмосфера дома, в который она попала, б
ыла диковинной. По воскресеньям у них знали одно Ц церковь. Утром, днем и
вечером. В эти дни в доме стояла еще более глухая тишина, чем в будни. Сейча
с музыка будоражила ее. Нормой жизни под родительским кровом была тишина
, родители почти не разговаривали ни с ней, ни друг с другом. Эту обстановк
у можно было бы назвать монастырской, если бы родители даже монастыри не
считали вместилищем разврата.
Мэгги вдруг подумала, что она впервые оказалась не просто в жилище, а в нас
тоящем доме. Вот как, оказывается, живут те, кого называют «простые люди»,
те, кого родители проклинали как грязных развратников. Этот дом был беде
н; ее собственный тоже нельзя было назвать роскошным, но в нем соблюдалас
ь стерильная чистота. Но несмотря на то, что тратилась масса сил на поддер
жание этой чистоты и порядка, дом был неуютным. А эта кухня, которая даже п
осле уборки была далека от идеала, которого придерживалась ее мать, все ж
е была уютной и теплой.
Конечно, Рини Ц никудышная хозяйка, но Дорри не делает из этого проблемы,
не проклинает сестру. А Альфред и Мэри Хорсфилд готовы были слать прокля
тья каждому, кто хоть на йоту отступал от пути истинного Ц в их разумении
, естественно. И еще одно поняла вдруг Мэгги: за все годы ее жизни она ни раз
у не почувствовала себя с родитетелями
Фраза не закончена
Ц А как насчет воскресного обеда? Дорри оторвалась от газеты.
Ц Не знаю. Надо посмотреть, что у нас есть. Билли уже давно не приходил, зна
чит, с деньжатами туго.
Ц Я видела сосиски за окошком.
Ц Ну значит, сосиски с картофельным пюре. Погляди, там под раковиной долж
ен быть ящик с овощами.
Мэгги обнаружила сумку на колесиках, в которой лежали картошка и лук. Еще
там был увядший кочан капусты. Ну что ж, решила Мэгги, можно сделать луковы
й пудинг.
Рини появилась на кухне в полоВинс первого. Она пришла в мятой пижаме, в ко
торой, видно, спала. Во рту торчала неизменная сигарета. Рини взяла чашку ч
аю, а от завтрака отказалась.
Ц Никогда не завтракаю, Ц пояснила она, прикуривая новую сигарету от ок
урка.
Ц Мэгги ребят накормила, Ц сообщила ей Дорри. Ц Прямо как на Рождество
Ц яичницей с беконом!
Ц Молодец, Ц рассеянно отозвалась Рини.
Ц Хочешь, я обед приготовлю? Ц спросила Мэгги.
Ц Кто же станет возражать против воскресного обеда, Ц дипломатично от
ветила Рини. Ц У нас там сосиски есть и картошка.
Ц Я нашла, Ц ответила Мэгги.
Ц Ну-ну, Ц сказала Рини, разворачивая «Пипл». Мэгги научилась стряпать
у матери, которая умела вкусно готовить простую пищу из недорогих продук
тов. Например, она знала рецепт лукового пудинга. Вдобавок она прикупила
пакет риса и пинту молока для рисового пудинга. Словом, обед получился на
славу, Дорри и ребятишки просто в восторг пришли, и даже Рини, которая, вид
но, жила на чае да сигаретах, попросила себе добавки.
Ц Я гляжу, ты мастерица готовить, Ц похвалила она Мэгги.
Ц Наша матушка нас ничему не научила, Ц добавила Дорри. Ц Некогда ей бы
ло Ц она все время в пивнушке торчала.
лями
Нет начала фразы
естественно. А тут все было просто и легко, как ноге в разношенном ботинке.
Она положила перед Дорри толстый кусок подрумяненного хлеба и пару кусо
чков поджаренной ветчины. Ее прямо-таки переполняла благодарность этой
девушке.
Ц Это тебе вместо «спасибо», Ц сказала Мэгги.
Ц За что? Ц с набитым ртом спросила Дорри.
Ц За то, что привела меня сюда. Я не забуду твоей доброты.
Дорри пожала плечами и протянула пустую чашку, чтобы ей налили еще чаю.
Ц Что тут особенного? Ты попала в чужой город. К тому же из наших краев. Каб
ы ты откуда-нибудь еще приехала, тогда не знаю... Ц Они встретились глазам
и и дружно рассмеялись. Ц Как говорит Рини, чувствуй себя как дома, Ц про
должила Дорри. Ц Она берет жильцов, чтобы свести концы с концами, потому
что не может работать из-за малышей. Разные у нас перебывали люди, скажу я
тебе, но ты первая, кто так себя повел. А во сколько же ты встала?
Ц В девять.
Ц Во блин!
Ц У нас дома все жаворонки, Ц объяснила Мэгги.
Ц А чего? Ц Это было выше разумения Дорри. На то и воскресенье, чтобы отос
паться вволю.
Ц Привыкли рано ходить в церковь.
Ц А... У нас тут есть одна церковь неподалеку...
Ц Нетушки. Я свое отходила. Ц Она улыбнулась, и Дорри понимающе подмигн
ула. Ц Теперь могу отдыхать.
Ц Теперь ты сама себе хозяйка, Ц кивнула Дорри. Ц Кстати, а ты своей зна
комой-то позвонишь сегодня?
Ц Да, Ц соврала Мэгги.
Ц Телефон-автомат рядом с магазином, на углу.
Ц Я чуток обожду. Может, она в церковь ушла.
Ц Смотри сама.
Дорри опять углубилась в газету, читая всякие сплетни, а Мэгги налила в ми
ску горячей воды и принялась мыть посуду. Закончив, она спросила:
Нет окончания фразы
Ц А я стряпать ненавижу, Ц призналась Рини. Ц И убирать тоже. Ц Когда М
эгги убрала посуду, она спросила: Ц Дорри говорит, о твоей знакомой из Хем
пстеда ни слуху ни духу. Ц Мэгги сказала, что звонила ей, когда бегала вто
рой раз в магазин. Ц Заболела, наверно.
Ц А тетке ты сообщила? Ц спросила Дорри.
Ц Да, Ц соврала Мэгги. Ц Она сказала, наведет справки. Ц И, поколебавши
сь, выпалила: Ц Она интересовалась, может, вы позволите мне у вас остаться
еще на ночку. Пока все не выяснится. Тогда уж будем знать, что делать.
Ц Оставайся, сколько хочешь, крошка, Ц ответила Рини. Ц Ты нам нравишьс
я. Нечасто нас угощают воскресным обедом, правда, Дор? Не говоря про завтра
к для ребятишек.
Ц Это пустяки.
И правда, это не было для нее утомительной обязанностью, как дома. Тут весе
ло играет музыка, детишки бегают туда-сюда, то лимонаду попросят, то печен
ьица. Дома в Йетли воду полагалось пить лишь для утоления жажды, а печенье
считалось ненужной роскошью. И еще одну роскошь Мэгги позволила уже себе
и Дорри Ц сварила по чашке кофе. Они сидели за кухонным столом, попивали
кофеек и читали газеты Ц тоже запретный плод.
Пока обед стоял на плите, она приметила под лестницей старенький пылесос
. Из обрывка мочалки сделала тряпку для пыли и убрала гостиную, где Рини, к
ак обычно, лежала на диване. Той, судя по всему, нравилось, что у них такая хо
зяйственная гостья.
К полоВинс четвертого обед был съеден, посуда вымыта и дом приведен в пор
ядок. Дорри решила вымыть голову и отправилась в ванную. Дети занялись св
оими делами. И Мэгги вместе с Рини присела посмотреть кино по телевизору.
Ей казалось, что она умерла и попала в рай. Ей разрешалось просто сидеть и
ничего не делать! Только телевизор смотреть! Как же это интересно! Особен
но реклама Ц ужасно смешная! Когда фильм кончился, она заварила чай, а дет
ей угостила сандвичами с яйцом. Телевизор не выключался уже до самого ги
мна.
Никогда в жизни Мэгги так славно не проводила воскресного дня. Она вперв
ые увидела, как мать открыто выражает любовь к своему ребенку Ц без конц
а обнимает и целует свое чадо. Рини не скрывала, что любит детей, и те ее про
сто обожали. Такое было внове для Мэри Маргарет Хорсфилд. За всю жизнь не с
лыхала она от своих родителей ни слова любви и нежности, ее никогда не цел
овали и не обнимали. Она привыкла ощущать себя бременем, возложенным гос
подом на их плечи. Родители были сухи и бесчувственны не только по отноше
нию к ней, но и друг к другу. Они даже избегали без крайней необходимости к
асаться друг друга.
Знакомство с семейством Уилкинсон стало для нее откровением. Она с удивл
ением смотрела, как время от времени Рини задавала вопрос: «А кто нас сейч
ас поцелует?» И дети наперебой бросались к ней целоваться. Билли ужасно н
равилось ложиться калачиком рядом с матерью на диван и смотреть телевиз
ор. А она обнимала его и нет-нет да целовала в макушку, приговаривая: «Кто у
нас мамин любимец?»
К Мэгги обращались только по имени. Рини же называла своих детей «лапушк
ами», «цветочками» или «кисоньками».
В ту ночь Мэгги долго не могла уснуть, перебирая в памяти увиденное и услы
шанное за день. Она никогда в жизни не голодала, у нее всегда была крепкая
и чистая одежда, хотя и на несколько размеров больше, чем надо, да Мэри Мар
гарет Хорсфилд умерла бы со стыда, если бы у нее на платье появилось пятны
шко или оторвалась пуговица. Кэти с братцем выглядели как маленькие брод
яжки. Их давно следовало вымыть. Зубных щеток они в глаза не видели. Но они
твердо знали, что их любят. И потому тоже любили. Они возвращали то, что им д
авали. А ей никогда не перепадало ни грамма любви. Родители не любили ее, н
азывая дитем греха. Почему? Ц спрашивала она себя. Разве дети могут быть
грешниками? И почему из-за этого ее нельзя любить? За этот необычайный ден
ь она сумела понять, что, прежде чем полюбить, нужно сначала быть любимым.
Самая простая, обычная семья продемонстрировала ей, каким неестественн
ым было ее прежнее существование.
В ту ночь Мэгги продумала и поняла очень многое. И надо же Ц ведь этого мо
гло и не случиться! Если бы она не решила самостоятельно добираться до до
ма мисс Финли, если бы ее обнаружили там полицейские, если бы она не зашла
в кафе... Именно тогда Мэгги накрепко уверовала в то, что ее ведет по жизни с
удьба.
События, произошедшие в понедельник, утвердили ее в этом мнении. В вечерн
ем выпуске лондонской «Ивнинг стандарт» Мэгги прочитала сообщение о ми
сс Финли. Рини, читавшая все подряд, с утра посылала Кэти за газетами, днем
покупались дневные выпуски, а Дорри, возвращаясь с работы, приносила веч
ерние.
Ц Ба, Ц сказала она, принеся газету Мэгги прямо на кухню, Ц уж не твоя ли
это знакомая?
«Профессор сбита машиной» Ц гласил заголовок на последней странице. Сю
занна Финли, сотрудник факультета английского языка Лондонского униве
рситета, сбита машиной на Финчли-роуд. Пострадавшая умерла сразу. Мэгги т
упо уставилась в расплывающиеся перед глазами строчки.
Ц Понятно теперь, почему она тебя не встретила, Ц сказала Дорри.
Но Мэгги ее не слышала. Она лихорадочно соображала. Так вот почему приезж
ала полиция. Они хотели известить семью. Но в доме никого не было, кроме со
баки. Значит, никто ее и не искал. Никому она не нужна! У нее будто гора с пле
ч свалилась. Она опустилась на стул. Дорри решила, что Мэгги потрясена слу
чившимся.
Ц Я как увидела ее имя в газете, вспомнила, что ты будто его называла. Меня
сразу как током прошибло. Тебе надо чайку выпить.
Мэгги целый день не выходила из дому, опасаясь, что ее схватят полицейски
е. Весь день она убиралась в доме, вызывая слабый протест со стороны Рини.
Ц Это совсем не обязательно, Ц говорила она.
Ц Должна же я хоть как-то отблагодарить вас за доброту, Ц возражала Мэг
ги. Дела отвлекали ее от мрачных мыслей. И теперь все пело у нее в душе. Она у
пивалась ощущением свободы.
Ц Пойду позвоню тетушке, Ц сказала она.
Ц Выпей сначала чаю.
Ц Нет, лучше потом. Она, наверно, волнуется.
Ц А что ж ты раньше не позвонила?
Ц Она же на работе была. Она учительница.
Ц Ну теперь она должна быть дома. Пойди успокой ее, а я пока займусь чаем.
Грейс Кендал испытала облегчение, услышав, что с Мэгги все в порядке. О том
, что случилось с Сюзанной Финли, она уже знала.
Ц Я так беспокоилась. Брат Сюзанны Ц ее единственный родственник Ц по
звонил мне сразу, как только ему сообщили об этом из полиции. Я прямо с ума
сходила, думая о тебе, о том, куда же ты делась, где ночевала и так далее. У Сю
занны, естественно, телефон не отвечает... Почему ты сразу не позвонила? А в
полицию ходила? Где ты ночевала?
Мэгги рассказала.
Ц Какие добрые люди...
Ц Да, очень, Ц от души согласилась Мэгги.
Ц Ты уверена, что они тебя приютят еще на несколько дней?
Ц Да, абсолютно уверена. Они с удовольствием меня оставят. Ц «А также мо
и денежки, не говоря уж о том, что я у них все хозяйство веду», Ц про себя до
бавила она.
Ц Ну что же, надо быть благодарными даже за это добро. Но ты не пропадай, ла
дно? Я думала, что меня позовут на похороны, но Джон сказал, что они хотят вс
е сделать очень скромно, без лишней суеты. Может, потому, что чем меньше он
потратит на похороны, тем больше ему останется.
Ц Хорошо, я буду звонить. А что там у нас? Обо мне никто не спрашивал?
Ц Пока нет. Да и с какой стати кто-то заподозрит уважаемую учительницу в
том, что она замешана в исчезновении шестнадцатилетней девчонки? Но если
поднимется шум, я дам тебе знать. Какой у тебя адрес?
Мэгги продиктовала.
Ц Про твоих родителей я ничего не слышала, и, наверно, лучше держаться от
них подальше, верно?
Ц Совершенно верно, Ц без колебаний согласилась Мэгги. Ц Пускай живут
как хотят.
Ц Если тебе что понадобится Ц не стесняйся, звони, пиши. Как у тебя с день
гами?
Ц Осталось почти четырнадцать фунтов.
Ц Нормально. В драматические школы еще не ходила?
Ц Нет, завтра начну. Ц Теперь можно, про себя подумала она. Теперь не надо
прятаться.
Вернувшись домой, она застала сестер на кухне перед газетой.
Ц Дорри мне сказала про твою знакомую. Судьба то и дело подстраивает нам
неожиданности.
«Я-то знаю, что меня ждет, Ц подумала Мэгги. Ц Слава и удача». Теперь она б
ыла в этом уверена как никогда. Судьба вела ее за руку.
Дорри налила ей чаю.
Ц Ты, говорят, целый день занималась уборкой. Зря ты это.
Рини пожала плечами:
Ц И я ей говорила, что не надо.
Ц Я конфеток принесла. Ребята почти все съели. На вот и тебе, лови!
Ц Спасибо.
Ц Что думаешь делать? Домой вернешься?
Ц Нет! Ц горячо воскликнула она, но, заметив удивление на их лицах, сдерж
алась: Ц Останусь в Лондоне. Попытаюсь поступить в актерскую школу.
Ц Это денег стоит, Ц процедила Рини.
Ц Если удастся получить стипендию, примут бесплатно. Сестры рассмеялис
ь.
Ц Фиг ты получишь! Я десять лет дожидалась стипендии и до сих пор стою на
листе ожидания, Ц сказала Рини.
Ц Я все же попытаюсь. Я затем и приехала. Может, вы меня оставите на время у
себя Ц за деньги, конечно?
Ц Я обычно беру три фунта в неделю, но тебе сдам угол за два, Ц не колебля
сь ответила Рини. Ц Ты будешь жить в комнате Дорри.
Ц Значит, решено, Ц быстро согласилась Мэгги, сосчитав в уме, что еще фун
т уйдет у нее на транспорт и прочие расходы. Так что на три недели денег хв
атит, а там, глядишь, выяснится, поступит ли она в школу и дадут ли ей стипен
дию.
Грейс Кендал научила ее, как нужно обращаться с просьбой о стипендии. «Сю
занна тебе поможет, она в этих делах собаку съела, и сама член городского с
овета, который распределяет стипендии. Она свяжется, с кем надо. Стипенди
и хватит на оплату обучения и, может быть, даже расходов на жизнь. Иначе пр
осто не знаю, как быть...»
Но теперь Сюзанна Финли уже ничем не могла помочь. И наутро Мэгги отправи
лась в Кэмденскую ратушу, где получила кучу формуляров и бланков, которы
е надо было заполнить для прошения о стипендии. Беглый взгляд на них камн
я на камне не оставил от ее иллюзий. До достижения семнадцати лет каждый ж
елающий получить стипендию обязан был представить письменное согласие
родителей. С подписью.
Ошеломленная, она покинула ратушу и побрела куда глаза глядят. Подумать
только Ц она потерпела поражение на самом старте! Ей и в голову не приход
ило, что она слишком молода, чтобы стать студенткой. Семнадцать ей исполн
ится только в ноябре, а потом придется ждать еще целый долгий год, когда сн
ова будут набирать курс. Может, как-нибудь подделать эти проклятые подпи
си.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42