Белоснежные волосы были уложены профессиональ
ным парикмахером не далее как утром. На ногтях блестел лак того же цвета, ч
то и помада на губах. От нее исходил какой-то возбуждающий аромат. В теле с
едовласой дамы скрывалась черноглазая гурия, не желавшая признавать вл
асть времени.
Пока он приближался к ней, она лениво смерила его оценивающим взглядом п
о-цыгански черных глаз. В этом взгляде был дерзкий вызов и сексуальный пр
изыв. Да, это дама с неутоленными аппетитами. Хорошо, что он оделся официал
ьно. Темно-синий костюм от Томми Наттера, который Мэгги подарила ему на де
нь рождения год или два тому назад, коричневые туфли, которые он сам подоб
рал к этому костюму. И добротный кожаный портфель.
Ц Ну что же, Ц наконец заговорила она хрипловатым грудным голосом, Ц н
ечасто меня навещают такие симпатичные молодые люди. Да еще в связи с ден
ежными вопросами.
Протянув руку к стоявшему сбоку столику со стеклянной столешницей, она з
апустила пальцы в большую коробку, достала шоколадную конфету, положила
в рот и только потом указала Барту на кресло возле себя. «Конфеты помогаю
т ей заглушить другие желания, Ц подумал Барт. Ц Не ошибся я насчет ее ап
петитов».
Ц Садитесь же. Нет, не там, придвиньтесь поближе. Я теперь и вижу, и слышу н
еважно.
Ложь, подумал Барт, которому с каждой минутой становилось все труднее со
хранять невозмутимость. Ну и баба. Просто смерть мужчинам. Он, конечно, не
ожидал, что встреча с ней доставит ему удовольствие. Судя по тому, что он у
спел о ней узнать, сестра Блэшфорд представлялась ему либо алчной скупер
дяйкой, которая бесплатно слова не обронит, либо ханжой с железными нерв
ами, которая станет отрицать все, что ей ни скажут. Он приготовился к тому,
что его встретят в штыки, с нескрываемой враждебностью. Но никак не рассч
итывал увидеть хладнокровную язвительную бабенку с повадками нимфоман
ки. Да, согласившись выполнить поручение Мэгги, он был готов ко многому, но
должны же быть какие-то пределы.
Ц Не хотите ли чашку кофе? Ц спросила она. Ц Или чего-нибудь покрепче? У
меня есть великолепный бурбон. Мы с покойным мужем много раз путешествов
али по Соединенным Штатам. Мне алкоголь запретили, но я люблю смотреть, ка
к другие получают это маленькое удовольствие. Ц Она притворно вздохнул
а. Ц Боюсь, единственное, что мне осталось в жизни, Ц радоваться за други
х.
Ц Я, пожалуй, не откажусь от кофе.
Толстый палец с перстнем отыскал в хаосе вещей, загромождавших столик, н
евидимую кнопку. Кроме коробки с конфетами, там были: пачка газет, стопка к
ниг, груда журналов, усыпанная кроваво-красными цветками азалии в фарфо
ровом горшке, телефонный аппарат, поднос с графином и стаканом и транзис
торный приемник. Кроме того, тут были две панельки дистанционного управл
ения Ц для телевизора и видеомагнитофона. Очевидно, леди Дэвис большую
часть своего времени проводила в оранжерее. Эту догадку подтвердила зам
еченная им в углу за развесистым деревцем инвалидная коляска. Барт слегк
а расслабился: по крайней мере, не набросится на меня, подумал он.
Ц Принеси кофе, Консуэло, Ц томно приказала старая дама вошедшей эконо
мке. Ц И шоколадные вафли.
Ц Да, сеньора.
Не успела она выйти, как леди Дэвис жалобно попросила:
Ц Будьте добры, мистер Бартлет, поправьте мне подушки. Не могу дотянутьс
я. Сидеть неудобно.
Барт поднялся, нагнулся над ней, а она прильнула к нему, чтобы он смог попр
авить подоткнутые под спину атласные подушки. Внезапно он почувствовал,
как она прижалась лицом к его рубашке над пряжкой ремня и, обжигая его дых
анием, жадно втянула в себя мужской запах. Он замер от неожиданности. Ну и
бесстыжая старушенция. Не хватало еще, чтобы она его щупать начала. Да, вид
но птицу по полету. Не зря она была связана с деторождением. Какое еще заня
тие она могла для себя выбрать? У нее все мысли повернуты в сторону полову
хи.
Он выпрямился, и она шаловливо промурлыкала: «Спасибо», оставив его в сом
нениях насчет предмета благодарности. Потом, дождавшись, пока он сядет, и
устроившись поудобнее в своем кресле, напрямик спросила:
Ц Так что же заставило юриста с Беверли-Хиллз навестить безвестную ста
рушку? Вы сказали, ваш визит связан с денежным вопросом. Что, кто-нибудь уп
омянул меня в своем завещании? Какой-нибудь исполненный благодарности с
тарый пациент?
Барт заметил, что она явно не случайно вставила фразу про «юриста с Бевер
ли-Хиллз», подчеркнув, что он по роду занятий является-кем-то ей прямо про
тивоположным. Он решил, что подошел момент объяснить цель своего визита.
Ц Я навожу справки о вашей бывшей пациентке. Ее имя Мэри Маргарет Хорсфи
лд. Согласно имеющимся у меня сведениям, она находилась в вашем заведени
и в доме номер семнадцать по Пемберли-клоуз в Брикстоне с октября 1963-го по
апрель 1964-го. Припоминаете?
Она не высказала никакого неудовольствия. Тем более смущения или заинте
ресованности. Ее единственной реакцией на его откровенность стала едва
заметная мимика Ц леди Дэвйс слегка свела брови и чуть поджала губы.
Ц Мэри Маргарет Хорсфилд... Ц Она произнесла это имя, словно мучительно
стараясь припомнить нечто смутно знакомое, но ускользающее. Бывшая акуш
ерка невозмутимо улыбнулась: Ц Столько лет прошло... Постойте-ка...
Она прикрыла глаза. Барт терпеливо ждал. Роясь в памяти, она гладила кошку
, которая жмурилась и мурлыкала от удовольствия. Приятно посмотреть на ч
еловека, не разучившегося доставлять себе маленькие радости, думал Барт
. Она забавляется кошкой и точно так же забавляется им, Бартом. Притворяет
ся, что старается вспомнить девушку с этим именем, а на самом деле хочет по
играть с ним, как кошка с мышкой. Она прекрасно знает, кто такая Мэри Марга
рет Хорсфилд, кем она была и кем стала. Но предпочитает сперва поводить ме
ня за нос. Скучает в одиночестве. Прикована к своей коляске, никаких развл
ечений, кроме книг да телевизора. Понятно, почему она ухватилась за возмо
жность доставить себе удовольствие, поиграть в кошки-мышки. Что-то выдав
ало в ней азартную натуру, любительницу поиграть. Особенно с мужичками. М
адам, я работаю в Голливуде, играю с профессионалами, так и подмывало его с
казать. Но если по-честному, эта дамочка тоже не дилетантка. Поэтому Барт
молча сидел и ждал. Он привык ждать женщин. Мэгги научила.
Он все еще ждал, когда испанка внесла в оранжерею огромный заставленный
поднос. Барт поднялся, чтобы помочь ей. Леди Дэвис открыла глаза и сказала:
Ц Ох, извините... Я стала так легко засыпать. И врешь с такой же легкостью, п
одумал Барт.
Ц Возьми Шехерезаду, Консуэло, Ц осторожно приподнимая кошку, сказала
старая дама. Ц Пусть погуляет в саду. Только вели Мюррею не работать коси
лкой, пока она там. Она боится шума. Ц И, обратившись к Барту, добавила: Ц П
оставьте поднос сюда, ко мне поближе. Уберите книги и бумаги, а панельки ос
тавьте. Ага, вот так, спасибо. Мне трудно двигаться. Ходить становится все
труднее, но я все же стараюсь понемножку. А когда не получается, пользуюсь
коляской. Почти все время провожу здесь, в своем любимом уголке, любуюсь с
адом, телевизор смотрю или видео. Люблю хорошее кино. Почти все пересмотр
ела на видео. Когда был жив сэр Генри, мы много развлекались и путешествов
али. Я тогда редко ходила в кино, многое пропустила, теперь наверстываю с п
омощью видеокассет. Стараюсь быть в курсе. А вы любите кино, мистер Бартле
т?
С этими словами она налила кофе и протянула ему чашку. Принимая ее из ее ру
к, Барт встретился с ней глазами. В глазах леди Дэвис горел живой интерес.
Да, она прекрасно знала, зачем он явился, чего хотел. Она сама вела игру. Люб
ите ли вы кино Ц это ж надо! У нее, конечно, накопился опыт по этой части. На
верняка не он первый пришел сюда порасспрашивать насчет Пемберли-клоуз
. Он почувствовал, как в нем разгорелся азарт. Раз уж ей вздумалось поиграт
ь...
Испанка с кошкой удалились.
Ц Ну и как Мэри Ц или ее следует называть Мэгги? Ц вопросила леди Дэвис,
твердой рукой подливая себе в чашку сливки.
Ц Она желает узнать, где ее дочь. Глаза его собеседницы вновь сверкнули.
Ц Почему же именно сейчас, через столько лет?
Ц А почему нет? Зачастую мы в состоянии оценить последствия поступков, к
оторые совершаем в юности, только когда становимся значительно старше.
Ц Вы так считаете? Насколько я помню, Мэри и тогда прекрасно понимала, чт
о делает. Во всяком случае, после того, как оправилась от шока. Ц Она помол
чала. Ц А как вы меня нашли?
Ц Через Королевский колледж медсестер.
Ц А! Ц Она одобрительно кивнула, как бы признавая его достойным партнер
ом. Ц Мне надо было порвать с ними, но когда я вышла замуж за сэра Генри, мо
и профессиональные связи пригодились ему в работе. А после его смерти на
меня обрушилось столько дел, что стало не до того. Но практику я оставила с
разу после свадьбы. Надо было и членство в союзе медсестер аннулировать.
Ц Все равно они в течение определенного времени хранят старые списки.
Ц Мне уже недолго осталось, мистер Бартлет. У меня прогрессирующее забо
левание костей, они делаются слишком хрупкими и не выдерживают моего вес
а. А поднимать я вообще ничего не могу. Кошку мою, Шехерезаду, Ц обеими рук
ами, вот чашечку кофе, кофейник, молочник, тарелочку с печеньем. Вот все, чт
о мне по силам. На мое счастье, у меня замечательная сиделка. Нет, не Консуэ
ло. Она всего лишь горничная, экономка, ничего больше. Я держу настоящую ме
дсестру. Сегодня у нее выходной.
Будто в доказательство своих слов она взяла тарелочку с вафлями и протян
ула Барту.
Ц Надо получать удовольствие где можешь, Ц заговорщицки шепнула она, у
лыбаясь одними глазами цвета черного шоколада.
Он отказался от вафель. Не хотелось вести разговор с набитым ртом Ц она н
аверняка не упустила бы возможность задать какой-нибудь щекотливый воп
рос в самый неподходящий момент. И с удовольствием сняла бы с него штаны. О
н решил взять быка за рога.
Ц Потому-то вы и открыли приют для матерей-одиночек?
Леди Маргарет вонзила зубки в бисквит, приправляя его сладость удовольс
твием, которое получала от беседы.
Ц Конечно. Но и цену деньгам я всегда знала. Молниеносным, почти змеиным
движением языка она слизнула крошку с уголка губ. Они вновь встретились
глазами. В ее взгляде блестел все тот же огонек, и Барт безошибочно понял е
го смысл. Господи, что она говорит! Оказывается, Мэгги ему не сказала и пол
овины! Леди Дэвис взяла второй бисквит.
Ц Итак, каковы же ваши обязанности у Мэгги? Ц спросила она. Ц Кроме, раз
умеется, тех, что касаются ее карьеры?
Прямо в яблочко, подумал Барт. Ее бы снайпером во Вьетнам.
Ц Я ее агент и менеджер. И езжу вместо нее туда, где она сама не может появи
ться в силу своего положения.
Ц Которого она мечтала добиться уже в те годы. Она ни капли не сомневалас
ь в своей счастливой звезде. Я сразу узнала ее, как только увидела на экран
е. Она, конечно, изменилась, превратилась из угловатого подростка в зрелу
ю, красивую женщину, но я узнала ее сразу. И с тех пор она не меняется. Только
волосы у нее теперь медного цвета. А когда она жила у меня, они были как мор
ковь. Да, и веснушки ей свели.
Ц В Голливуде все могут, Ц нетерпеливо прервал Барт поток воспоминани
й, чтобы задать вопрос, который его интересовал.
Ц Так какой же она была?
Леди Дэвис понимающе улыбнулась.
Ц Отчаянно молодой, невероятно наивной, нуждающейся в опытном наставни
ке и помощнике, Ц ответила она, подцепляя третий бисквит. Ц За те пятнад
цать лет, в течение которых я занималась своим бизнесом, я перевидала мно
жество молоденьких девушек, некоторые из них побывали у меня дважды. Но я
прекрасно знала, что Мэри ко мне не вернется. Она не из тех, кто дважды сове
ршает одну и ту же ошибку. А какой костер амбиций в ней горел! Ни разу я не вс
тречала такое юное существо, одержимое одной-единственной целью. Хотело
сь бы мне встретиться с ней теперь, посмотреть, какой она стала. Ц Она ско
сила на него глаз. Ц Как вы думаете, возможно такое?
Ц Это будет зависеть от результатов моего визита. Леди Дэвис отхлебнул
а кофе.
Ц Насколько решительно настроена она найти свою дочь?
Ц Максимально.
Леди Дэвис допила кофе, поставила чашку на стол, откинулась на подушки и с
казала:
Ц Я, как правило, не принимаю запросов такого рода. Даю мамашам от ворот п
оворот. Одна-две дочки приезжали ко мне в поисках своих настоящих матере
й, но я не свожу никого, пока не решу, что это пойдет на пользу обеим сторона
м. В данном случае я в этом совсем не уверена.
Ц А какое право вы имеете этому препятствовать? Вам хорошо заплатили за
услуги, на этом ваше участие в этом деле закончилось. А Мэгги подходит к си
туации в высшей степени осторожно, она понимает всю ее деликатность.
Ц Суперзвезды редко действуют деликатно; положение их обязывает двига
ться вперед, как ледокол. Что же касается того, что мне заплатили за услуги
после того, как я исполнила свою роль, это так, но и мамаши получили каждая
свою долю. Сделка была обоюдная, мистер Бартлет.
Барт с удивлением отметил, что воспринял эти слова как само собой разуме
ющееся. Он давно понял, что такое Мэгги. Не знал он только того, что Мэгги см
олоду была такой.
Ц Мне пришлось выслушать немало историй о том, как девушки попадали в ст
оль сложные обстоятельства, Ц мурлыкала леди Дэвис, прекрасно понимая,
какое впечатление производят на собеседника ее тщательно подбираемые
слова. Ц Но история Мэри Маргарет Хорсфилд была одной из самых жалостли
вых. Вам она, разумеется, известна?
Ц Она мне говорила.
Ц Но вы не видели ее в тот момент, когда я с ней впервые встретилась. Она бы
ла в шоке, никак не могла смириться тем, что с ней произошло. На ее счастье, ж
енщина, у которой она жила, знала о моем приюте и обратилась ко мне за помо
щью. Ц Она глубоко вздохнула, так что шарф на шее заколыхался. Ц Сколько
лиц прошло передо мной за те годы, многих из них мне теперь не вспомнить. Н
о Мэри Маргарет Хорсфилд забыть нельзя. Она была не похожа на других. Ц О
ни снова встретились взглядами, и Барт прочел в глазах старой дамы сочув
ствие и понимание. Ц Но вы ведь и сами в этом убедились, не так ли?
Ц Я хотел бы узнать, где теперь ее дочь, Ц не сдавался Барт.
Ц Люблю последовательных мужчин, Ц с улыбкой сказала леди Дэвис.
«Ты всех мужчин любишь, Ц подумал он. Ц И могу поклясться, они тоже тебя л
юбили».
Ц Можно предложить вам еще кофе? Ц спросила она, берясь за полегчавший
кофейник.
Ц Нет, благодарю. Мне хватит.
И опять они встретились глазами. Ее по-прежнему горели живым огнем. «Слав
а богу, что она уже старуха, Ц подумал Барт. Ц Иначе не выпустила бы меня
отсюда живым!»
Леди Дэвис умолкла, наливая себе вторую чашку кофе.
Ц Раз уж вы решились на этот шаг, следует продумать его со всех сторон. Я м
огла иметь дело с Мэри Маргарет Хорсфилд, подростком, попавшим в беду, но у
же слишком стара, чтобы заключать сделку с суперзвездой Мэгги Кендал. Го
това поклясться, она крепкий орешек. Барт принужденно улыбнулся.
Ц Я знаю, куда увезли ее дочь, но понятия не имею, где она сейчас.
Ц Это предоставьте мне. Скажите только имя и адрес удочеривших ее родит
елей. Мы будем действовать без лишнего шума. Сам факт, что от лица Мэгги пе
реговоры веду я Ц ее поверенный, должен убедить вас в том, что мы не хотим
никакой шумихи вокруг этого дела. Можете не опасаться, что будете в него з
амешаны. История дома номер семнадцать по Пемберли-клоуз тоже нигде не в
сплывет. Я не знаю, какой срок давности предусматривается по правонаруше
ниям, которые можно вам вменить, но мне точно известно, что взимание денег
за передачу детей в опеку или на усыновление преследуется по закону. Мэг
ги рискует; если эта история получит огласку, ей грозит серьезное обВинс
ние.
Старая дама кивала головой, как китайский болванчик, и печально улыбалас
ь.
Ц Дорогой мистер Бартлет, я уже стою одной ногой в могиле. Я неизлечимо б
ольна. Кроме того, я завершила свою последнюю сделку двадцать шесть лет н
азад, ни на одно преступление не распространяется такой срок давности. В
любом случае мне нечего терять. Все, что я ценила в этой жизни, ушло. Мне сем
ьдесят четыре года. Но признаюсь вам, мне забавно видеть, как по прошестви
и стольких лет в человеке заговорила совесть, что рано или поздно старая
вина оживает и начинает грызть, заставляя метаться и искать выход. Что по
будило Мэгги ворошить старое? Я спрашиваю об этом, потому что меньше всег
о я могла подумать, что она когда-либо решит пуститься на поиски своего ре
бенка.
Ц Мне лишь поручено найти ее дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ным парикмахером не далее как утром. На ногтях блестел лак того же цвета, ч
то и помада на губах. От нее исходил какой-то возбуждающий аромат. В теле с
едовласой дамы скрывалась черноглазая гурия, не желавшая признавать вл
асть времени.
Пока он приближался к ней, она лениво смерила его оценивающим взглядом п
о-цыгански черных глаз. В этом взгляде был дерзкий вызов и сексуальный пр
изыв. Да, это дама с неутоленными аппетитами. Хорошо, что он оделся официал
ьно. Темно-синий костюм от Томми Наттера, который Мэгги подарила ему на де
нь рождения год или два тому назад, коричневые туфли, которые он сам подоб
рал к этому костюму. И добротный кожаный портфель.
Ц Ну что же, Ц наконец заговорила она хрипловатым грудным голосом, Ц н
ечасто меня навещают такие симпатичные молодые люди. Да еще в связи с ден
ежными вопросами.
Протянув руку к стоявшему сбоку столику со стеклянной столешницей, она з
апустила пальцы в большую коробку, достала шоколадную конфету, положила
в рот и только потом указала Барту на кресло возле себя. «Конфеты помогаю
т ей заглушить другие желания, Ц подумал Барт. Ц Не ошибся я насчет ее ап
петитов».
Ц Садитесь же. Нет, не там, придвиньтесь поближе. Я теперь и вижу, и слышу н
еважно.
Ложь, подумал Барт, которому с каждой минутой становилось все труднее со
хранять невозмутимость. Ну и баба. Просто смерть мужчинам. Он, конечно, не
ожидал, что встреча с ней доставит ему удовольствие. Судя по тому, что он у
спел о ней узнать, сестра Блэшфорд представлялась ему либо алчной скупер
дяйкой, которая бесплатно слова не обронит, либо ханжой с железными нерв
ами, которая станет отрицать все, что ей ни скажут. Он приготовился к тому,
что его встретят в штыки, с нескрываемой враждебностью. Но никак не рассч
итывал увидеть хладнокровную язвительную бабенку с повадками нимфоман
ки. Да, согласившись выполнить поручение Мэгги, он был готов ко многому, но
должны же быть какие-то пределы.
Ц Не хотите ли чашку кофе? Ц спросила она. Ц Или чего-нибудь покрепче? У
меня есть великолепный бурбон. Мы с покойным мужем много раз путешествов
али по Соединенным Штатам. Мне алкоголь запретили, но я люблю смотреть, ка
к другие получают это маленькое удовольствие. Ц Она притворно вздохнул
а. Ц Боюсь, единственное, что мне осталось в жизни, Ц радоваться за други
х.
Ц Я, пожалуй, не откажусь от кофе.
Толстый палец с перстнем отыскал в хаосе вещей, загромождавших столик, н
евидимую кнопку. Кроме коробки с конфетами, там были: пачка газет, стопка к
ниг, груда журналов, усыпанная кроваво-красными цветками азалии в фарфо
ровом горшке, телефонный аппарат, поднос с графином и стаканом и транзис
торный приемник. Кроме того, тут были две панельки дистанционного управл
ения Ц для телевизора и видеомагнитофона. Очевидно, леди Дэвис большую
часть своего времени проводила в оранжерее. Эту догадку подтвердила зам
еченная им в углу за развесистым деревцем инвалидная коляска. Барт слегк
а расслабился: по крайней мере, не набросится на меня, подумал он.
Ц Принеси кофе, Консуэло, Ц томно приказала старая дама вошедшей эконо
мке. Ц И шоколадные вафли.
Ц Да, сеньора.
Не успела она выйти, как леди Дэвис жалобно попросила:
Ц Будьте добры, мистер Бартлет, поправьте мне подушки. Не могу дотянутьс
я. Сидеть неудобно.
Барт поднялся, нагнулся над ней, а она прильнула к нему, чтобы он смог попр
авить подоткнутые под спину атласные подушки. Внезапно он почувствовал,
как она прижалась лицом к его рубашке над пряжкой ремня и, обжигая его дых
анием, жадно втянула в себя мужской запах. Он замер от неожиданности. Ну и
бесстыжая старушенция. Не хватало еще, чтобы она его щупать начала. Да, вид
но птицу по полету. Не зря она была связана с деторождением. Какое еще заня
тие она могла для себя выбрать? У нее все мысли повернуты в сторону полову
хи.
Он выпрямился, и она шаловливо промурлыкала: «Спасибо», оставив его в сом
нениях насчет предмета благодарности. Потом, дождавшись, пока он сядет, и
устроившись поудобнее в своем кресле, напрямик спросила:
Ц Так что же заставило юриста с Беверли-Хиллз навестить безвестную ста
рушку? Вы сказали, ваш визит связан с денежным вопросом. Что, кто-нибудь уп
омянул меня в своем завещании? Какой-нибудь исполненный благодарности с
тарый пациент?
Барт заметил, что она явно не случайно вставила фразу про «юриста с Бевер
ли-Хиллз», подчеркнув, что он по роду занятий является-кем-то ей прямо про
тивоположным. Он решил, что подошел момент объяснить цель своего визита.
Ц Я навожу справки о вашей бывшей пациентке. Ее имя Мэри Маргарет Хорсфи
лд. Согласно имеющимся у меня сведениям, она находилась в вашем заведени
и в доме номер семнадцать по Пемберли-клоуз в Брикстоне с октября 1963-го по
апрель 1964-го. Припоминаете?
Она не высказала никакого неудовольствия. Тем более смущения или заинте
ресованности. Ее единственной реакцией на его откровенность стала едва
заметная мимика Ц леди Дэвйс слегка свела брови и чуть поджала губы.
Ц Мэри Маргарет Хорсфилд... Ц Она произнесла это имя, словно мучительно
стараясь припомнить нечто смутно знакомое, но ускользающее. Бывшая акуш
ерка невозмутимо улыбнулась: Ц Столько лет прошло... Постойте-ка...
Она прикрыла глаза. Барт терпеливо ждал. Роясь в памяти, она гладила кошку
, которая жмурилась и мурлыкала от удовольствия. Приятно посмотреть на ч
еловека, не разучившегося доставлять себе маленькие радости, думал Барт
. Она забавляется кошкой и точно так же забавляется им, Бартом. Притворяет
ся, что старается вспомнить девушку с этим именем, а на самом деле хочет по
играть с ним, как кошка с мышкой. Она прекрасно знает, кто такая Мэри Марга
рет Хорсфилд, кем она была и кем стала. Но предпочитает сперва поводить ме
ня за нос. Скучает в одиночестве. Прикована к своей коляске, никаких развл
ечений, кроме книг да телевизора. Понятно, почему она ухватилась за возмо
жность доставить себе удовольствие, поиграть в кошки-мышки. Что-то выдав
ало в ней азартную натуру, любительницу поиграть. Особенно с мужичками. М
адам, я работаю в Голливуде, играю с профессионалами, так и подмывало его с
казать. Но если по-честному, эта дамочка тоже не дилетантка. Поэтому Барт
молча сидел и ждал. Он привык ждать женщин. Мэгги научила.
Он все еще ждал, когда испанка внесла в оранжерею огромный заставленный
поднос. Барт поднялся, чтобы помочь ей. Леди Дэвис открыла глаза и сказала:
Ц Ох, извините... Я стала так легко засыпать. И врешь с такой же легкостью, п
одумал Барт.
Ц Возьми Шехерезаду, Консуэло, Ц осторожно приподнимая кошку, сказала
старая дама. Ц Пусть погуляет в саду. Только вели Мюррею не работать коси
лкой, пока она там. Она боится шума. Ц И, обратившись к Барту, добавила: Ц П
оставьте поднос сюда, ко мне поближе. Уберите книги и бумаги, а панельки ос
тавьте. Ага, вот так, спасибо. Мне трудно двигаться. Ходить становится все
труднее, но я все же стараюсь понемножку. А когда не получается, пользуюсь
коляской. Почти все время провожу здесь, в своем любимом уголке, любуюсь с
адом, телевизор смотрю или видео. Люблю хорошее кино. Почти все пересмотр
ела на видео. Когда был жив сэр Генри, мы много развлекались и путешествов
али. Я тогда редко ходила в кино, многое пропустила, теперь наверстываю с п
омощью видеокассет. Стараюсь быть в курсе. А вы любите кино, мистер Бартле
т?
С этими словами она налила кофе и протянула ему чашку. Принимая ее из ее ру
к, Барт встретился с ней глазами. В глазах леди Дэвис горел живой интерес.
Да, она прекрасно знала, зачем он явился, чего хотел. Она сама вела игру. Люб
ите ли вы кино Ц это ж надо! У нее, конечно, накопился опыт по этой части. На
верняка не он первый пришел сюда порасспрашивать насчет Пемберли-клоуз
. Он почувствовал, как в нем разгорелся азарт. Раз уж ей вздумалось поиграт
ь...
Испанка с кошкой удалились.
Ц Ну и как Мэри Ц или ее следует называть Мэгги? Ц вопросила леди Дэвис,
твердой рукой подливая себе в чашку сливки.
Ц Она желает узнать, где ее дочь. Глаза его собеседницы вновь сверкнули.
Ц Почему же именно сейчас, через столько лет?
Ц А почему нет? Зачастую мы в состоянии оценить последствия поступков, к
оторые совершаем в юности, только когда становимся значительно старше.
Ц Вы так считаете? Насколько я помню, Мэри и тогда прекрасно понимала, чт
о делает. Во всяком случае, после того, как оправилась от шока. Ц Она помол
чала. Ц А как вы меня нашли?
Ц Через Королевский колледж медсестер.
Ц А! Ц Она одобрительно кивнула, как бы признавая его достойным партнер
ом. Ц Мне надо было порвать с ними, но когда я вышла замуж за сэра Генри, мо
и профессиональные связи пригодились ему в работе. А после его смерти на
меня обрушилось столько дел, что стало не до того. Но практику я оставила с
разу после свадьбы. Надо было и членство в союзе медсестер аннулировать.
Ц Все равно они в течение определенного времени хранят старые списки.
Ц Мне уже недолго осталось, мистер Бартлет. У меня прогрессирующее забо
левание костей, они делаются слишком хрупкими и не выдерживают моего вес
а. А поднимать я вообще ничего не могу. Кошку мою, Шехерезаду, Ц обеими рук
ами, вот чашечку кофе, кофейник, молочник, тарелочку с печеньем. Вот все, чт
о мне по силам. На мое счастье, у меня замечательная сиделка. Нет, не Консуэ
ло. Она всего лишь горничная, экономка, ничего больше. Я держу настоящую ме
дсестру. Сегодня у нее выходной.
Будто в доказательство своих слов она взяла тарелочку с вафлями и протян
ула Барту.
Ц Надо получать удовольствие где можешь, Ц заговорщицки шепнула она, у
лыбаясь одними глазами цвета черного шоколада.
Он отказался от вафель. Не хотелось вести разговор с набитым ртом Ц она н
аверняка не упустила бы возможность задать какой-нибудь щекотливый воп
рос в самый неподходящий момент. И с удовольствием сняла бы с него штаны. О
н решил взять быка за рога.
Ц Потому-то вы и открыли приют для матерей-одиночек?
Леди Маргарет вонзила зубки в бисквит, приправляя его сладость удовольс
твием, которое получала от беседы.
Ц Конечно. Но и цену деньгам я всегда знала. Молниеносным, почти змеиным
движением языка она слизнула крошку с уголка губ. Они вновь встретились
глазами. В ее взгляде блестел все тот же огонек, и Барт безошибочно понял е
го смысл. Господи, что она говорит! Оказывается, Мэгги ему не сказала и пол
овины! Леди Дэвис взяла второй бисквит.
Ц Итак, каковы же ваши обязанности у Мэгги? Ц спросила она. Ц Кроме, раз
умеется, тех, что касаются ее карьеры?
Прямо в яблочко, подумал Барт. Ее бы снайпером во Вьетнам.
Ц Я ее агент и менеджер. И езжу вместо нее туда, где она сама не может появи
ться в силу своего положения.
Ц Которого она мечтала добиться уже в те годы. Она ни капли не сомневалас
ь в своей счастливой звезде. Я сразу узнала ее, как только увидела на экран
е. Она, конечно, изменилась, превратилась из угловатого подростка в зрелу
ю, красивую женщину, но я узнала ее сразу. И с тех пор она не меняется. Только
волосы у нее теперь медного цвета. А когда она жила у меня, они были как мор
ковь. Да, и веснушки ей свели.
Ц В Голливуде все могут, Ц нетерпеливо прервал Барт поток воспоминани
й, чтобы задать вопрос, который его интересовал.
Ц Так какой же она была?
Леди Дэвис понимающе улыбнулась.
Ц Отчаянно молодой, невероятно наивной, нуждающейся в опытном наставни
ке и помощнике, Ц ответила она, подцепляя третий бисквит. Ц За те пятнад
цать лет, в течение которых я занималась своим бизнесом, я перевидала мно
жество молоденьких девушек, некоторые из них побывали у меня дважды. Но я
прекрасно знала, что Мэри ко мне не вернется. Она не из тех, кто дважды сове
ршает одну и ту же ошибку. А какой костер амбиций в ней горел! Ни разу я не вс
тречала такое юное существо, одержимое одной-единственной целью. Хотело
сь бы мне встретиться с ней теперь, посмотреть, какой она стала. Ц Она ско
сила на него глаз. Ц Как вы думаете, возможно такое?
Ц Это будет зависеть от результатов моего визита. Леди Дэвис отхлебнул
а кофе.
Ц Насколько решительно настроена она найти свою дочь?
Ц Максимально.
Леди Дэвис допила кофе, поставила чашку на стол, откинулась на подушки и с
казала:
Ц Я, как правило, не принимаю запросов такого рода. Даю мамашам от ворот п
оворот. Одна-две дочки приезжали ко мне в поисках своих настоящих матере
й, но я не свожу никого, пока не решу, что это пойдет на пользу обеим сторона
м. В данном случае я в этом совсем не уверена.
Ц А какое право вы имеете этому препятствовать? Вам хорошо заплатили за
услуги, на этом ваше участие в этом деле закончилось. А Мэгги подходит к си
туации в высшей степени осторожно, она понимает всю ее деликатность.
Ц Суперзвезды редко действуют деликатно; положение их обязывает двига
ться вперед, как ледокол. Что же касается того, что мне заплатили за услуги
после того, как я исполнила свою роль, это так, но и мамаши получили каждая
свою долю. Сделка была обоюдная, мистер Бартлет.
Барт с удивлением отметил, что воспринял эти слова как само собой разуме
ющееся. Он давно понял, что такое Мэгги. Не знал он только того, что Мэгги см
олоду была такой.
Ц Мне пришлось выслушать немало историй о том, как девушки попадали в ст
оль сложные обстоятельства, Ц мурлыкала леди Дэвис, прекрасно понимая,
какое впечатление производят на собеседника ее тщательно подбираемые
слова. Ц Но история Мэри Маргарет Хорсфилд была одной из самых жалостли
вых. Вам она, разумеется, известна?
Ц Она мне говорила.
Ц Но вы не видели ее в тот момент, когда я с ней впервые встретилась. Она бы
ла в шоке, никак не могла смириться тем, что с ней произошло. На ее счастье, ж
енщина, у которой она жила, знала о моем приюте и обратилась ко мне за помо
щью. Ц Она глубоко вздохнула, так что шарф на шее заколыхался. Ц Сколько
лиц прошло передо мной за те годы, многих из них мне теперь не вспомнить. Н
о Мэри Маргарет Хорсфилд забыть нельзя. Она была не похожа на других. Ц О
ни снова встретились взглядами, и Барт прочел в глазах старой дамы сочув
ствие и понимание. Ц Но вы ведь и сами в этом убедились, не так ли?
Ц Я хотел бы узнать, где теперь ее дочь, Ц не сдавался Барт.
Ц Люблю последовательных мужчин, Ц с улыбкой сказала леди Дэвис.
«Ты всех мужчин любишь, Ц подумал он. Ц И могу поклясться, они тоже тебя л
юбили».
Ц Можно предложить вам еще кофе? Ц спросила она, берясь за полегчавший
кофейник.
Ц Нет, благодарю. Мне хватит.
И опять они встретились глазами. Ее по-прежнему горели живым огнем. «Слав
а богу, что она уже старуха, Ц подумал Барт. Ц Иначе не выпустила бы меня
отсюда живым!»
Леди Дэвис умолкла, наливая себе вторую чашку кофе.
Ц Раз уж вы решились на этот шаг, следует продумать его со всех сторон. Я м
огла иметь дело с Мэри Маргарет Хорсфилд, подростком, попавшим в беду, но у
же слишком стара, чтобы заключать сделку с суперзвездой Мэгги Кендал. Го
това поклясться, она крепкий орешек. Барт принужденно улыбнулся.
Ц Я знаю, куда увезли ее дочь, но понятия не имею, где она сейчас.
Ц Это предоставьте мне. Скажите только имя и адрес удочеривших ее родит
елей. Мы будем действовать без лишнего шума. Сам факт, что от лица Мэгги пе
реговоры веду я Ц ее поверенный, должен убедить вас в том, что мы не хотим
никакой шумихи вокруг этого дела. Можете не опасаться, что будете в него з
амешаны. История дома номер семнадцать по Пемберли-клоуз тоже нигде не в
сплывет. Я не знаю, какой срок давности предусматривается по правонаруше
ниям, которые можно вам вменить, но мне точно известно, что взимание денег
за передачу детей в опеку или на усыновление преследуется по закону. Мэг
ги рискует; если эта история получит огласку, ей грозит серьезное обВинс
ние.
Старая дама кивала головой, как китайский болванчик, и печально улыбалас
ь.
Ц Дорогой мистер Бартлет, я уже стою одной ногой в могиле. Я неизлечимо б
ольна. Кроме того, я завершила свою последнюю сделку двадцать шесть лет н
азад, ни на одно преступление не распространяется такой срок давности. В
любом случае мне нечего терять. Все, что я ценила в этой жизни, ушло. Мне сем
ьдесят четыре года. Но признаюсь вам, мне забавно видеть, как по прошестви
и стольких лет в человеке заговорила совесть, что рано или поздно старая
вина оживает и начинает грызть, заставляя метаться и искать выход. Что по
будило Мэгги ворошить старое? Я спрашиваю об этом, потому что меньше всег
о я могла подумать, что она когда-либо решит пуститься на поиски своего ре
бенка.
Ц Мне лишь поручено найти ее дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42