Я вдруг вижу перед собой разъяренную тигрицу. Слава богу, что только в зер
кале. Вот сейчас она кинется на меня и вонзит зубы в мое горло. Но дело огра
ничивается выпусканием когтей. Мне будто говорят: осади-ка назад, парень!
Ц Я сыграла в двадцати двух фильмах, из них только два последних не окупи
ли затрат в десять раз. Не каждый может похвастаться таким рекордом. В дву
х последних случаях я сознательно шла на риск, потому что ошибочно решил
а сменить амплуа. Я сама виновата Ц выбрала роли, которые мне противопок
азаны. И публика мне этого не простила...
Она улыбается, но это улыбка хищницы.
Ц Как я уже сказала, у меня широкий диапазон актерских возможностей, но о
н все же не безграничен. «Лошадиная опера» не мой жанр. Мой первый вестерн
будет и последним. Если, конечно, не в паре с Клинтом Иствудом... Вторая ошиб
ка заключалась в том, что я решилась сыграть падшую женщину. Этого мой зри
тель принять не мог.
Ц На мой взгляд, Ц попытался возразить я, Ц вы сыграли великую грешниц
у так, будто знаете о грехе все и не понаслышке...
Она смотрит сквозь меня отсутствующим взглядом.
Ц Да, не понаслышке, Ц эхом отзывается великая актриса.
Мне хочется уточнить Ц как же именно, но журналистская этика не позволя
ет.
Ц Итак, что же впереди? Ц спрашиваю я. Ц Кино? Телевидение? Новая пьеса? П
равда ли, что Национальный театр предлагает вам роль Аркадиной? Роль буд
то создана для вас. Живая, независимая актриса...
Ц ...тщеславная, мелочная, скупая, сорока трех лет, а притворяется тридцат
итрехлетней, Ц смеется мисс Кендал.
Ее смех звенит как хрусталь.
Ц Хочу устроить себе каникулы, Ц объявляет она. Ц Сто лет не отдыхала п
о-настоящему. Я имею в виду не пару недель передышки, а хороший отдых... А по
том...
Она улыбается своему отражению в зеркале.
Ц ...а потом Ц кто знает?!
Ц Вы! Вы-то знаете?
Я иду напролом, понимая, как рискую.
Ц Намечается какой-нибудь грандиозный проект? Всем известно, что Билл Б
артлет всегда держал на прицеле три новые роли, пока вы играли одну. То ест
ь ваш рабочий календарь обычно бывает расписан наперед. Чем же вы собира
етесь нас осчастливить в ближайшем будущем?
Мы вновь встречаемся взглядами в Зазеркалье. Она улыбается и прикладыва
ет палец к кончику носа. Она кажется искренней и доверительной, но вам не у
знать больше того, что она намерена вам открыть.
Ц В настоящий момент не могу сказать ничего определенного, Ц заводит о
на старую песенку, и в глазах ее посверкивает лукавый огонек, Ц но очень
хочется надеяться, что кое-что и получится. Очень хочется...»
ГЛАВА 9
Барт отложил журнал.
Ц Великолепно, Ц одобрительно сказал он. Ц Реклама для нее Ц кислоро
д, поддерживает горение. И как все чистенько, аккуратно сделано, правда? Эт
о тебе не желтая пресса, где такого наворочают Ц хоть стой, хоть падай. А ч
то у нас еще новенького?
Ц Масса звонков, Ц ответила Конни. Ц В основном пытаются выяснить под
робности насчет роли Джудит Кейн Ц еще бы, обладательнице «Оскара» вдру
г дали по носу. Ублюдки! Откуда у людей такая страсть любоваться тем, как р
ушатся святыни?
Ц Это самая заурядная зависть, что же еще? Зависть и злорадство.
Конни протянула ему пачку бумаг:
Ц А это по твоей части. В основном из Голливуда. Боюсь, нам не скоро придет
ся пожинать плоды своих трудов. А пока что вот... Ц Она показала Барту буль
варный журнальчик, раскрытый на статье с крупной фотографией Мэгги, сдел
анной одним пронырливым журналюгой, который не давал ей проходу. Снимок
был сделан с невыгодной для Мэгги точки. Намерение автора бросалось в гл
аза: ему надо было опорочить Мэгги. Под фотографией было жирно напечатан
о: МОМЕНТ ИСТИНЫ? ВОЗМОЖНО, МЫ СКОРО УЗНАЕМ, СКОЛЬКО ЛЕТ ЕЙ НА САМОМ ДЕЛЕ...
Барт бегло взглянул на пасквильную статейку и швырнул журнал на стол.
Ц Обычное дело, Ц сказал он. Ц Ты знаешь, куда ему дорога. Смотри, чтобы о
на не увидела. Ц Барт просмотрел бумаги, которые вручила ему Конни. Ц Ни
чего срочного, Ц сказал он, возвращая их назад. Ц Пусть пока у тебя побуд
ут.
Ц Все думают, ты прочесываешь местность в поисках подходящего ангажеме
нта для Мэгги, раз уж ей не досталась роль Джудит Кейн. Вообще строится уйм
а всяких догадок по поводу твоего исчезновения с авансцены. Все давно пр
ивыкли к тому, что вы с Мэгги неразлучны. И вдруг ты куда-то подевался. Наро
д, ясное дело, дивится; кое-кто уже довольно потирает ручки.
Ц Шоу-бизнес! Ц в один голос сказали оба, понимающе улыбнувшись друг др
угу.
Ц Надеюсь, Мэгги хорошо себя ведет? Ц спросил Барт.
Ц Да, с головой ушла в репетиции. Выявляют с Джоэлом психологические мот
ивы и разрабатывают мизансцены. Ты же знаешь Джоэла. Он не успокоится, пок
а не раскопает всю подноготную своих героев, почище Фрейда.
Ц Дай ему бог, лишь бы занял делом Мэгги, пока меня нет.
Ц А твои разыскания как продвигаются? Ц спросила Конни.
Ц Да никак. Не за что ухватиться. Перерыл все архивы, где хранится докуме
нтация по приемным детям, в доме призрения Святой Екатерины Ц и хоть бы к
акая зацепка! Рождение дочери у Мэри Маргарет Хорсфилд не зарегистриров
ано ни 30 апреля 1964 года, ни 28-го, ни 29-го и так далее. Я просмотрел записи за март
и май Ц ничего похожего. Для верности даже еще два года прихватил, 1963-й и 1965-
й, может, думаю, Мэгги память подвела...
Ц Ну уж память-то у нее феноменальная! Ц заметила Конни.
Ц Ты права, но все-таки двадцать семь лет прошло, к тому же она явно пытала
сь заглушить в себе воспоминания, связанные с этим событием. Если она так
уверена в дате рождения, почему оно не зарегистрировано? У меня возникло
такое ощущение, будто младенца куда-то упрятали. Я изучил законодательс
тво, там черным по белому написано, что рождения регистрируются по своем
у месту в течение шести недель. Но в Брикстоне я тоже ничего не нашел. А дом
а номер семнадцать по Пемберли-клоуз не существует. Его снесли в 1966-м. На эт
ом месте выстроили две высотки. Словом, Конни, как ни крути, все сводится к
тому, что этот незаконнорожденный ребенок не был зарегистрирован согла
сно существующим правилам, а следовательно, обстоятельства удочерения
были не вполне законны.
Ц То есть...
Ц Мэгги ведь так ни разу и не увидела своего ребенка. Его забрали у нее че
рез несколько минут после того, как он появился на свет, и меньше чем через
час он уже покинул этот дом вместе со своими новыми родителями. Почему? По
чему девочку увезли так поспешно и, судя по всему, тайно? Вывод напрашивае
тся сам собой: было решено, что ребенок не должен регистрироваться как ро
жденный Мэри Маргарет Хорсфилд. Его должны были зарегистрировать как ре
бенка приемных родителей. А по английским законам это преступление. Таки
м образом, Мэгги Ц соучастница этого преступления.
Ц Если ее посвятили в детали плана.
Ц Она мне так сказала: «Сестра Блэшфорд все устроила сама». Это означает
, что Мэгги рада была умыть руки. Не забывай, что она сама была почти ребенк
ом и, скорее всего, понятия не имела о том, что законно, что нет. Ц Барт помо
лчал. Ц А может, она все понимала, но помалкивала. Ей важно было избавитьс
я от ребенка, а как Ц ее не интересовало. Зная Мэгги, могу предположить, чт
о она предпочитала оставаться в неведении, ей было удобно все предостави
ть сестре Блэшфорд. Что же касается этой дамы, то, по имеющимся у меня свед
ениям, она занималась незаконным промыслом. По-видимому, тайно продавал
а детей людям, на все готовым ради того, чтобы их иметь, и достаточно состо
ятельным, чтобы заплатить ей за это счастье.
И вот еще что. Я внимательно просмотрел все записи о регистрации рождени
й, обращая внимание на то, не возникнет ли где этот адрес Ц Пемберли-клоу
з, 17. Он не встретился мне ни разу. Бог весть, сколько детишек появилось здес
ь на свет, но ни один из них не был законным образом зарегистрирован Ц ни
один!
Ц Вот это да! Ц охнула Конни. Барт кивнул:
Ц Вот именно. В общем, это поручение оказалось далеко не таким простым, к
ак предполагала Мэгги. Мне не найти следов ее дочери, если я не встречусь с
женщиной, которая ее принимала. Другой возможности нет. Вот ведь тут еще ч
то. Тридцать лет назад роженицы обязаны были регистрировать своих детей
в местном управлении лично. Чиновники сами не ходили по родильным домам,
и все делалось без соблюдения анонимности. Времена были другие, общество
было далеко не таким терпимым, как в наши дни. Матерей-одиночек считали г
решницами и намеренно подвергали унижениям, чтобы они знали свое место.
Им выписывали свидетельство о рождении, в котором делали жирный прочерк
против графы «имя и занятие отца», причем надо было представить эту бума
гу на подпись заведующей родильным домом. Если бы Мэгги подвергли такой
процедуре, она ни за что не изгладилась бы из ее памяти. Ты же знаешь, как он
а чувствительна к оскорблениям ее достоинства. Но ей не пришлось этого п
ережить, потому что обо всем позаботилась предусмотрительная сестра Бл
эшфорд. И вот к чему мы пришли: если все эти подробности выйдут на свет бож
ий, Мэгги придется отвечать перед законом.
И это вряд ли окажется ей по душе, ибо, насколько я знаю, тюремную робу шьет
у нас не Джанни Версаче.
Ц Господи!
Ц Итак, мне нужно найти эту мадам Блэшфорд. Будем надеяться, что она еще ж
ива. Кроме нее, никто не сможет сказать, куда делась дочка Мэгги. Мэгги гов
орит, тогда ей было лет сорок. Стало быть, теперь она в преклонном возрасте
. Остается уповать на то, что она еще в здравом уме и твердой памяти.
Ц Никаких записей она, конечно, не вела.
Ц Это было бы слишком рискованно. После выполнения условий сделки ника
ких контактов в будущем не предполагалось. Мамаши шли в одну сторону, при
емные родители в другую, и одна лишь мадам Блэшфорд знала, кто чем с кем св
язан.
Ц Ну и сюжет! Ц восхитилась Конни. Ц Какое кино можно было бы снять! Буд
то специально для Мэгги. Ты собираешься все это ей доложить?
Ц Не раньше, чем узнаю все до конца. А пока чем меньше она знает, тем лучше.
Ц Она дважды о тебе спрашивала. Вы давно не виделись.
Ц Скажи ей, что я на тропе. Хватит с нее.
Ц О'кей, о'кей... Да, и Джоэл тобой интересовался. Ц Заметив, как Барт нахмур
ил брови, она пожала плечами: Ц Говорю же, все так привыкли, что вы с Мэгги н
е разлей вода. «Я и моя тень», как она говорит.
Ц Забавно, Ц без улыбки сказал Барт. Конни вздохнула:
Ц Ладно, постараюсь всех ублажить. Но ситуация непростая. Мэгги без тебя
Ц как женщина, которая не расстается с дорогими фамильными серьгами. И в
от она теряет одну из них, и сама того не замечает, но окружающим это прост
о бьет в глаза!
Ц Может, мне стоило бы почаще отлучаться!
Он настолько привык быть тенью Мэгги, что перестал отдавать себе отчет в
том, что иначе его и не воспринимали.
«Я вернусь, когда у меня будет что ей предъявить, Ц подумал Барт. Ц И не р
аньше».
Он напал на след неуловимой сестры Блэшфорд через несколько дней упорны
х поисков. Она была жива-здорова и обитала в большом доме, стоявшем на отш
ибе в отдаленном районе Уэйбриджа.
Подъезжая к нему в своем «Ягуаре», Барт сделал вывод, что содержание детс
кого питомника Ц дело довольно прибыльное. Дом был выстроен в псевдогео
ргианском стиле и окружен обширными зелеными угодьями с причудливо под
стриженными деревьями и аккуратной живой изгородью, на которой не было н
и единого лишнего листочка. Тут требуются усилия как минимум двух садовн
иков, заключил Барт, и увидел одного из них. Он стриг газон. И выглядел на ми
ллион, нет, на два миллиона фунтов стерлингов. Отсюда явствует, решил Барт
, что сулить деньги за нужную информацию бессмысленно.
Это был первый удар.
Он въехал в ворота, украшенные ажурной чугунной решеткой, и припарковалс
я на площадке, сделанной в стиле японского сада камней. Каждый камушек на
гравиевой дорожке, казалось, был уложен вручную.
Барт не договаривался о встрече заранее. Он рассчитывал на эффект внезап
ности. Он так долго и упорно выслеживал эту таинственную даму, что у него в
озникло острое желание увидеть ее тревогу и, может быть, даже страх при по
явлении незнакомца.
В Брикстоне ему ничего разузнать не удалось. Люди, вселившиеся в новостр
ойки, прибыли сюда из разных мест графства и ничего не знали о том, что тут
было тридцать лет назад. Да их это и не интересовало. Даже магазины и те бы
ли открыты здесь только двадцать лет назад. Никто понятия не имел о каком-
то давным-давно снесенном с лица земли доме, где некогда располагался пр
иют для матерей-одиночек. Тогда Барт взялся за дело с другого конца, попыт
ался выйти на миссис Блэшфорд через ее профессию. Мэгги говорила, что она
была медсестрой и акушеркой, это значилось у нее на карточке. Барту удало
сь найти документы, подтверждавшие, что в 1940 году она получила сертификат
медсестры, а в 1946-м Ц акушерки. Но в них ничего не говорилось о ее нынешнем м
естопребывании и занятиях.
И тогда одна участливая женщина посоветовала Барту обратиться в Короле
вский колледж медсестер.
Он предъявил секретарше в приемной свою визитную карточку, удостоверен
ие юриста с указанием адреса в Беверли-Хиллз, но только когда пустил в ход
свое обаяние, перед ним открыли регистрационные книги. Выяснилось, что и
скомая дама стала зваться не просто Хильда Эмили Блэшфорд, а леди Дэвис. О
на значилась вдовой сэра Генри Дэвиса. Надежно замела все следы. И спрята
ла концы в воду. Но Барту удалось ухватиться за один кончик. Осталось добр
аться до нее самой.
На массивных дверях особняка сияла гравированная табличка «Дом на холм
е». Дом и в самом деле стоял на возвышенном месте. Кнопка звонка была вдела
на в импозантную львиную голову. Барт решительно нажал на нее и стал ждат
ь. Дверь приоткрылась, в проеме показалась смуглая черноволосая женщина
и, пристально глядя на него черными глазами, спросила с сильным испански
м акцентом:
Ц Шлушаю?
Ц Я хотел бы поговорить с леди Дэвис.
Ц А по какому вопросу? Ц спросила она, несколько раз прокатив во рту зву
к «р».
Ц Насчет одной ее бывшей пациентки.
Ц Она больше не работает. Барт принял официальный вид:
Ц Это мне известно. Прошу вас, передайте ей мою карточку и скажите, что ре
чь идет об одной особе, которой она помогла много лет назад. Ц Он сделал м
ногозначительную паузу и добавил: Ц И о больших деньгах.
Барт не покривил душой. Благодаря его профессиональным навыкам и чутком
у руководству Мэгги стала весьма состоятельной. Он протянул экономке ка
рточку.
Внимательно рассмотрев самого Барта, женщина переключилась на его визи
тную карточку. Потом она перевела взгляд на дорогой «Ягуар» вишневого цв
ета, отдыхавший на гравиевой площадке. По-видимому, оставшись удовлетво
ренной результатами инспекции, она распахнула перед гостем дверь и сказ
ала:
Ц Входите. Я узнаю, сможет ли она с вами встретиться.
Она оставила его в богато обставленном холле, украшением которого были с
таринные часы высотой чуть ли не с Биг-Бен. Возле лестницы висел в массивн
ой золоченой раме портрет, изображавший преисполненного достоинства с
едовласого джентльмена в алой с меховой оторочкой мантии городского ол
дермена. Художник явно польстил своему персонажу. Коим, несомненно, был с
эр Генри Дэвис.
Испанка не заставила себя ждать.
Ц Сеньор, она говорить вас примет. Сюда пойдемте.
Он прошел вслед за ней по длинному, обшитому дубовыми панелями коридору
через элегантную, заставленную антиквариатом гостиную и еще один холл в
просторную цветочную оранжерею. Жара в ней стояла невыносимая. В белом п
летеном кресле, заполняя его все своим оплывшим телом, сидела седая, со вк
усом одетая старая дама с белой персидской кошкой на коленях. Она гладил
а зверька унизанной кольцами рукой. Барт почти физически ощутил своей ко
жей прикосновение ее ладони.
Женщина в кресле излучала почти сверхъестественную чувственность. В мо
лодости бывшая Хильда Эмили Блэшфорд была, видимо, очень привлекательно
й. И даже теперь, несмотря на болезненную полноту, она заслуживала вниман
ия. Ее огромные темные глаза горели молодым блеском, сочные губы, накраше
нные дорогой помадой, выдавали страстную натуру. Ничего не скажешь, женщ
ина с аппетитами, заключил Барт. Совсем не похожа на ту, что он рисо вал себ
е в воображении. На ней было дорогое темно-красное шелковое платье, ниспо
давшее до пола. Шею драпировал легкий прозрачный шарф, скрывавший каскад
подбородков и сколотый на плече великолепной жемчужной брошью. В ушах ж
емчужные серьги. На изуродованных артритом пальцах сверкали бриллиант
ы. Оливковая кожа удивительно сохранилась для ее возраста Ц она была гл
адкая и почти без морщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42