А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он и тебя спас, когда ты нарвался
на засаду французов.
Ц Факты Ц упрямая вещь, Кэт, можешь убедиться в этом сама, Ц стоял на сво
ем Маркус.
Ц Какие факты?
Ц Ты нарисовала его портрет. Он не может допустить, чтобы портрет был опу
бликован в газете. Думаю, он что-то такое готовит, что-то, после чего все о н
ем заговорят, и потому убьет всякого, кто знает, что когда-то он был Эль Гра
нде.
Ц А как же монахи в Марстонском аббатстве? Они видели его. Он и их собирае
тся убить? Ц язвительно спросила Катрин.
Ц Для них он брат Роберт. Они не знают его как Эль Гранде.
Ц Неужели это говоришь ты, Маркус? Ушам своим не верю.
Ц Тогда почему он здесь?
Ц Роберт здесь потому, что я упросила одного из твоих слуг отнести ему га
зету со статьей. Я боялась за тебя, поскольку ты был один, и хотела, чтобы он
в случае чего помог тебе. Ему прекрасно известно, что мои дневники и рисун
ки никого не могут изобличить. Я это сказала ему, когда мы вместе с тобой б
ыли у него, разве не помнишь?
Ц Тот Эль Гранде, Ц зло ответил Маркус, Ц прочитав твою статью, отправи
лся бы в часовню молиться. Он не явился бы сюда, не имей на то особой причин
ы.
Когда Катрин попыталась возразить, Эль Гранде остановил ее, сказав:
Ц Его ничем нельзя убедить, Катрин.
Она посмотрела на Маркуса долгим взглядом.
Ц Может быть, это заставит тебя переменить решение, Ц сказала она и, шаг
нув вперед, вложила свой пистолет в руку Эль Гранде.
Тот мгновенно приставил его к голове Катрин.
Ц Не двигайся! А теперь, Ротем, положите ваше оружие на стол.
Маркус выругался, но делать нечего, пришлось повиноваться. Эль Гранде по
дошел к нему, целясь прямо в сердце.
Ц Значит, вы заодно, Ц сказал Маркус и осекся, такая боль пронзила его.
Ц Мое первое впечатление о вас обоих было верным.
Ц Нет, Ротем, Ц мягко проговорил Эль Гранде. Ц Катрин и я никогда не был
и вашими врагами. Мне жаль, что Катрин выбрала такой способ доказать мою н
евиновность и устроила целый спектакль. Но больше вы не будете сомневать
ся в этом.
Он взял пистолет Катрин за ствол и протянул Маркусу.
Ц Возьмите, Ц сказал он. Ц И тот, что на столе, тоже.
Маркус медленно взял оба пистолета. Эль Гранде отступил назад, поднял ру
ки.
Ц Если считаете, что я виновен, застрелите меня. Ну, стреляйте же!
Маркус уронил пистолеты на стол и бросил на Катрин такой взгляд, что она п
охолодела.
Ц Очень умно, Ц проговорил он. Ц И очень смело. Но что, если вы мне оба лга
ли?
Хотя Катрин и Эль Гранде прибыли в разное время и разными дорогами, лошад
ей они оставили в платной конюшне в Хэмпстеде. Уже начинало светать, и поэ
тому они, больше не скрываясь, направились по тропинке в Хэмпстед.
Увидев лошадь Эль Гранде, Катрин покачала головой.
Ц Где только ты раздобыл такого одра?
Он лишь улыбнулся:
Ц Братия не может позволить себе иметь чистокровных скакунов. Но Эскал
ибур, а так, ты знаешь, звался меч короля Артура, Ц не одр. Внешность может
быть обманчивой. Он меня вполне устраивает.
Эль Гранде подтянул подпругу и, видя, что она не идет к своей лошади, вопро
сительно взглянул на нее.
Ц Разве ты не едешь со мной?
Ц Нет.
Ц Думаю, тебе стоит уехать. Ротему нужно дать время остыть. Если вернешьс
я сейчас к нему, вы наговорите друг другу такого, о чем потом будете жалеть
.
Ц Я не могу оставить его, Роберт, вот так, не помирившись. Я должна убедить
его; постараюсь, чтобы он все понял. Сделаешь для меня одну вещь? Сможешь з
аехать в Челси и сказать Эми, что здесь все в порядке? Дом найти легко, он ст
оит в самом конце дороги, что ведет к приходской церкви. Но будь осторожен
, слуги вооружены.
Ц Почему они вооружены, Ц спросил Роберт, Ц и почему Эми находится там?

Катрин рассказала о покушении на сестру и Маркуса. Эль Гранде ничего не с
казал, но вид у него стал мрачный.
Ц Я подожду здесь на тот случай, если вдруг понадоблюсь тебе. Если через
полчаса не вернешься, уеду один.
Обратно до дому было пять минут ходьбы. Катрин не сразу поднялась на крыл
ьцо, а постояла, глядя на еще темную пустошь. Ее еще жгли слова Маркуса: «Зн
ачит, вы заодно». Видно, какие-то сомнения у него все же оставались, а тепер
ь он всегда будет думать о ней плохо.
Она не знала, как долго простояла, глядя во мрак, такой же непроглядный, ка
к и тот, что окутал ее душу, но в конце концов решилась и вошла в дом.

29

У двери в кабинет она невольно распрямилась и расправила плечи. Маркус с
тоял у камина. Увидев ее, он напряженно выпрямился.
Ц Я думал, ты уехала вместе с Эль Гранде, Ц сказал он. Ц Какого черта ты в
ернулась?
Она сделала несколько шагов и остановилась как вкопанная, когда увидела
, как взгляд Маркуса переметнулся с нее на дверь, и услышала за спиной голо
с, произнесший ее имя, узнала этот голос, и по телу у нее побежали мурашки.

Ц Какая приятная неожиданность, Ц раздался знакомый голос, и она медле
нно повернулась к человеку, стоявшему у нее за спиной.
В двух шагах от нее Дэвид Литтон, кузен Маркуса, целился в нее из ее же пист
олета; в другой руке он держал пистолет Маркуса.
Ц Только не ты, Дэвид, только не ты! Ц Она была так потрясена, что вынужде
на была опереться о спинку стула, чтобы не упасть. Это было непостижимо.
Ц Где Эль Гранде? Ц отрывисто спросил Дэвид.
Ц Ушел. Но…
Ц Молчать!
Они, окаменев, стояли, пока Дэвид внимательно вслушивался в тишину. Удост
оверившись, что Катрин вернулась одна, он спросил:
Ц Что вы тут делали?
Ц Обсуждали планы Эль Гранде на будущее, Ц ответила она. Ц Он…
Дэвид резким жестом оборвал ее на полуслове. Ему почудился шорох за окно
м, и он снова прислушался.
У Катрин голова шла кругом; сердце колотилось так, что, казалось, остальны
е слышат его биение.
Она старалась взять себя в руки, взвешивала шансы, решала, что предпринят
ь, и была уверена, что Маркус занят тем же.
Минуту спустя Дэвид немного успокоился, оперся о стол и заговорил:
Ц Да, я сам не смог бы устроить все лучше, чем это сделали вы. Весьма призна
телен, Маркус, за твою просьбу. Мне очень не хотелось сопровождать твою ма
чеху и сестру на вечеринку к леди Хиткоут, но как я мог отказать, когда Три
стам в Оксфорде, а ты был так любезен? Конечно же, я спешил сюда, но опоздани
е только сыграло мне на руку. Я и не подозревал, что тут устроена западня. И
какая удача, что попал в нее Эль Гранде. Признаюсь, было несколько довольн
о неприятных моментов. Я рассчитывал, что придется иметь дело только с ми
сс Кортни, и не был готов встретить вас троих. И тут, когда я раздумывал, что
делать, мисс Кортни и Эль Гранде уходят. Какая удача! Когда найдут ваши тел
а, кого, как не Эль Гранде, заподозрят в первую очередь?
Ц Ничего не понимаю, Ц сказала Катрин. Ц Маркус, что происходит?
Ц Дэвид как раз собирался проникнуть в дом, Ц заговорил Маркус, Ц когд
а появился Эль Гранде. Дэвид прятался в саду и забавлялся, будучи свидете
лем драмы, которую мы тут разыграли. Он и есть тот неведомый стрелок, Кэт. О
н приехал в Португалию с единственной целью Ц убить меня. Он разыскал ме
ня и следовал за мной по пятам. Это не французы подстерегали меня в засаде
, а Дэвид. На его беду, он промахнулся, стреляя в меня, и только ранил, а добит
ь не успел, потому что завязалась схватка между английским и французским
патрулями. А потом появились люди Эль Гранде и подобрали меня.
Ц Он сам рассказал тебе это? Ц спросила она недоверчиво.
Ц Можно сказать, мы коротали время за беседой, ожидая, вернешься ты или н
ет.
Ц Эль Гранде приехал сюда верхом или пришел пешком? Ц прервал Дэвид объ
яснения Маркуса.
Ц Верхом. Ц Катрин не была уверена, что это нужно было говорить, но она ви
дела, как нервничает Дэвид, боясь, что Эль Гранде где-то поблизости. Ц Но э
то не меняет дела; Эль Гранде ждет меня. Я пришла, только чтобы попрощаться
с Маркусом.
Ц Ты ведь уже попрощалась с ним, когда уходила, помнишь? Ц ухмыльнулся Д
эвид.
Ц Я говорю правду.
Ц Недурная попытка, но я все слышал. Он не вернется.
Катрин понимала, что Дэвид ждет, когда Эль Гранде отъедет достаточно дал
еко, чтобы не услышать выстрелов. Маркус стоял слишком далеко от Дэвида, ч
тобы неожиданно броситься на него. Ей надо подойти к Дэвиду поближе и пос
тараться отвлечь его. Если бы удалось его заговорить, то можно было бы поп
робовать обезоружить.
Ц Полагаю, Ц сказала она, глядя на Дэвида, Ц ты хочешь получить мои днев
ники и рисунки? Но здесь их нет. Они в таком месте, где ты ни когда их не найд
ешь.
Ц Еще одна недурная попытка, Ц ответил тот, Ц но повторяю: я все слышал.
Ничего важного в твоем дневнике нет, и я знаю, что у тебя нет и моего портре
та, иначе ты узнала бы меня при первой же нашей встрече.
Ц Маркус, Ц спросила она, не оборачиваясь, Ц почему твой двоюродный бр
ат хочет убить нас?
Ц Это нам еще предстоит узнать, Ц ответил Маркус.
Ц Я так боялся, что вы узнаете это раньше времени. Потому и распустил слу
х об испанской вендетте. Я хотел, чтобы ты, Маркус, терялся в догадках.
Ц Это тебе удалось, Ц сказал Маркус. Ц Но ты не ответил на вопрос Катрин
.
Ц Потому что я Ц твой наследник, вот почему, Ц со злорадной ухмылкой ск
азал Дэвид.
Маркус, онемев, смотрел на него. Потом воскликнул:
Ц Что за нелепость!
Ц Не ожидал, да? Я сам невероятно удивился, когда узнал об этом. Мой отец по
хвалялся этим, когда я был мальчишкой, но я не верил ему. Но после его смерт
и нашел бумаги и письма, которые могут доказать мое право на наследство.

Ц Что за письма?
Ц Письма твоего отца моему. Должен поблагодарить вас за содержательный
вечер. Ц Он по смотрел на Катрин. Ц Знаешь, а тебе ничего не угрожало, пок
а ты не написала статью о лагере Эль Гранде.
Кто тебе сказал, что это она написала ее? Ц возразил Маркус.
Ц Никто мне не сказал, сам догадался. О, я знал о Катрин Кортни, знал, что ты
встречаешься с ней, Маркус. Но только после того, как появилась статья в «Д
жорнэл», понял, что она и Каталина Ц это одно лицо. В лагере Эль Гранде не б
ыло никакой англичанки, если только она не прикидывалась испанкой. А в Ро
теме, когда я внимательно присмотрелся к Каталине, мне показались странн
ыми ее белая кожа и голубые глаза. Я даже сказал ей об этом, и она ответила, ч
то ими ее наградил британский предок. Все сошлось у меня в голове, когда я
прочитал статью. Каталина должна была быть той англичанкой, что воевала
в отряде Эль Гранде, и от нее нужно было избавляться.
Ц Так это ты разбил масляную лампу на лестнице в башне! Ц взорвалась Ка
трин.
Он кивнул:
Ц Я думал, ты беременна. После стольких усилий не хотелось, чтобы все пош
ло насмарку из-за того, что ты родила бы Маркусу наследника.
Ц Я не была беременна.
Ц Для меня оказалось неприятной неожиданностью твое возвращение в Исп
анию. Но ведь ты никуда не уезжала? Ты жила здесь, в Хэмпстеде. Когда я первы
й раз выследил Маркуса здесь, я не знал, что и думать о рыжеволосой англича
нке, так похожей лицом на Каталину. Я решил, что ты его любовница, и он выбра
л тебя из-за сходства с Каталиной.
Ц А, так это был ты! Ц воскликнула она. Ц На Хэмпстедской пустоши, когда
я гуляла с Эмили. Ты следил за мной!
Ц Должен же я был узнать, кто ты и откуда взялась. Теперь я знаю о тебе, воз
можно, больше, чем Маркус. Он поступил очень мудро, спрятав тебя, но соверш
ил непростительную глупость, по зволив тебе написать статью об Испании.
Я узнал все, что было нужно. Ты Ц жена Маркуса. Нет смысла отрицать это. Ког
да сегодня я услышал твой разговор с Эль Гранде, мои сомнения окончатель
но рассеялись. Но это не имеет никакого значения. Ты слишком много знаешь.

Ц Это ты стрелял в Маркуса в Гайд-парке и на Пэлл-Мэлл?
Ц Я.
Ц И ты поджидал меня в засаде ночью после вечеринки у Эмили?
Ц О нет. Тогда я не знал, что ты Каталина. Я поджидал Маркуса и убил бы его, н
е появись ты.
Ц Зато ты едва не убил меня у дверей дома миссис Спенсер! Ц сказал Марку
с.
Ц Пэлл-Мэлл очень подходящее место для этого, Ц ухмыльнулся Дэвид. Ц Т
ак хорошо освещена, столько народу, карет.
Ц Но ты промахнулся, Ц не удержался Маркус.
Ухмылка сползла с лица Дэвида.
Ц На сей раз не промахнусь, не надейся.
Катрин догадалась, что Дэвид считает, будто Эль Гранде отъехал достаточн
о далеко и не услышит звук выстрела Ц двух выстрелов, и поэтому намерен у
скорить развязку. Она еще немного придвинулась к нему.
Ц Можешь удовлетворить мое любопытство, Дэвид? Зачем нужно было убиват
ь всех англичан, бывших с тобой в лагере Эль Гранде?
Ц А тебе еще не понятно?
Ц Боюсь, что не очень. Мы не могли этого разгадать, слишком оказалось сло
жным для нас.
Дэвид так и светился самодовольством.
Ц Маркус почти разгадал, когда сказал, что Эль Гранде что-то задумал, и по
этому убивает вся кого, кто может узнать его. В одном Маркус ошибся: он счи
тал, что у Эль Гранде есть для этого причина. Но причина была только у меня.

Ц Ну да, Ц сказал Маркус, Ц и эта причина Ц наследство. Если ты сказал п
равду, то, избавившись от меня, ты получаешь графский титул. Но это не объя
сняет, почему ты убил всех моих товарищей.
Дэвид прищелкнул языком.
Ц Подумай хорошенько, Маркус. Я ведь сказал, что не был настоящим солдато
м. Я снял мундир с убитого англичанина как раз перед тем, как Эль Гранде «с
пас» меня. Стрелок не выдал меня только потому, что я шантажировал его. Он
и твои друзья должны были умереть, потому что видели мое лицо. Мы все ютили
сь вместе. Я вынужден был лгать, скрывать свое имя. Пока я не избавился от н
их, я не осмеливался появиться в Лондоне под собственным именем. Сначала
я должен был убить их, чтобы можно было вновь стать Дэвидом Литтоном, а по
том и тебя, чтобы титул перешел ко мне.
Ц Ты убил Фредди Барнса, Ц с едва сдерживаемым гневом сказал Маркус. Ц
И всех остальных.
Дэвид улыбнулся каким-то своим мыслям.
Ц Ах да, Фредди. Это долгая история, не хочу утомлять вас подробностями. С
кажем так: твой друг Фредди оказался в одном месте, где я никак не ожидал в
стретить твоих друзей. Я что-то наплел ему, и мы в конце концов подружилис
ь.
Катрин, чтобы отвлечь Дэвида, продолжила задавать вопросы:
Ц Ну а партизаны? Они ведь видели тебя и могут узнать!
Ц Их нет в Англии, дорогая моя Каталина, а я не собираюсь ехать в Испанию.

Ц А как же Эль Гранде?
Ц Вряд ли мы когда-нибудь с ним встретимся…
В этот миг Маркус прыгнул вперед, и Дэвид Литтон выстрелил из пистолета, ч
то был в его левой руке.
Маркус словно наткнулся на невидимую преграду и упал на пол. Прежде чем д
ым от выстрела рассеялся, Катрин бросилась на Дэвида, пытаясь вырвать у н
его другой пистолет. Дэвид стряхнул ее с себя, и тут она услышала стон и ув
идела, что Маркус поднялся. Дэвид снова прицелился в него. В отчаянии Катр
ин схватила со стола нож для разрезания бумаги и что есть сил ударила Дэв
ида.
Тот коротко охнул и осел на пол. Катрин в ужасе закричала. Нож торчал из гр
уди Дэвида, чуть ниже ключицы. Она ранила его, но не смертельно. Хотя лицо е
го было искажено болью, а на сюртуке расплывалось кровавое пятно, он не вы
пустил из руки пистолета.
Ц Кэт, уходи отсюда! Беги!
Дэвид уже приподнялся и встал на колени. Она подбежала к Маркусу.
Ц Мы уйдем вместе, Ц проговорила она и, поддерживая его, вывела в сад, к т
ропинке на пустошь.
Пошел снег, выбелив деревья и живые изгороди. Катрин благодарила Бога Ц
снег был им на руку. Они двигались так медленно, что их обогнала бы и череп
аха, и Катрин ждала, что в любой момент позади раздадутся шаги двоюродног
о брата Маркуса. Она ранила его, но вряд ли настолько серьезно, чтобы он не
мог двигаться.
Ц Сюда, Ц сказала она и потащила Маркуса по склону холма, густо поросше
го дубами.
Одной рукой он тяжело опирался на нее, обхватив за плечи, а другой зажимал
рану на бедре. Катрин была потрясена недавней кровавой сценой. Ведь Дэви
д был двоюродным братом Маркуса, она любила его. В голове не укладывалось,
что он решился на такое. Катрин лихорадочно соображала, какой дорогой им
идти, чтобы спастись от возможного преследования и добраться до людей, к
оторые окажут помощь. Просто прятаться не имело смысла, да и негде было ук
рыться на плоской пустоши, к тому же она понимала, что человек, все эти год
ы вынашивавший и осуществлявший свой зловещий план, не успокоится, пока
не отыщет их.
Вскоре она свернула с дороги. Справа был отвесный обрыв, под которым можн
о было укрыться на время. Она потащила обессилевшего Маркуса вниз по отк
осу, и под скалой, козырьком нависавшей над ними, они остановились, привал
ившись спиной к холодному граниту.
Ей хотелось рассказать ему, что в детстве она сбегала в это укромное мест
о, когда хотелось спрятаться ото всех. Никто не знал о нем, даже Эми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34