Она при надлежит к высшему обществу, не то что Эми, так, да? Одной су
дьба уготовила священные узы брака, другой Ц быть игрушкой, ублажать бо
гатых мужчин. А какое место ты отводишь мне, Маркус? Я бы очень хотела это з
нать.
Ц Ты моя жена, Ц сухо ответил он.
Ц Ну а женщины, подобные Эми? Могут стать они чьими-то женами?
Ц Повторяю, Эми сама выбрала такую жизнь. Никто не заставлял ее, и меньше
всех я, Ц сказал он жестко. Ц Ради бога, Кэт! Разве ты не знаешь своей сест
ры? Эми Ц вольная пташка, любит все, что можно купить за деньги. Она не така
я, как ты. Жизнь Ц скромная и размеренная, как у большинства замужних женщ
ин, ее не устраивает.
Ц И ты, полагаю, знаешь это?
Ц Лучше, чем ты.
Она закружила по комнате, потом остановилась, пораженная новой мыслью.
Ц Однажды ты попросил меня стать твоей любовницей. Кто я в твоих глазах?
Тоже вольная пташка? Я тебе напоминаю Эми?
Ц Что за нелепость! Вы с Эми совершенно разные люди.
Ц Кого ты хочешь оскорбить Ц Эми или меня?
Ц Я никогда не оскорблял Эми. То есть
Ц Ах, значит, ты хочешь оскорбить меня. Тогда почему ты хотел, чтобы я стал
а твоей любовницей?
Маркус начал закипать:
Ц Я думал, что это будет хорошо для нас обоих. Я знал, что нас тянет друг к д
ругу.
Ц Ты думал, что это будет хорошо для нас! Ц Катрин задохнулась от возмущ
ения. Ц Значит, как жена я была недостаточно хороша. А как любовница Ц вп
олне, так, Маркус? Ц Она уже не отдавала себе отчета в том, что говорила. Ц
А в постели я так же хороша, как Эми? Как другие твои любовницы? Он скрипнул
зубами.
Ц Я не собираюсь отвечать на такие вопросы, а тебе не следует спрашивать
меня об этом.
Весь ее воинственный пыл мгновенно угас. Потрясенная, она молча глядела
на него. Ей самой не верилось, что она сказала такое. Но больше всего ее ужа
снуло то, , что она ревновала к собственной сестре. Мысль, что Маркус и Эми б
ыли любовниками, ранила больней, чем удар хлыста. Эми была красива, изыска
нна, опытна, тогда как она столько лет вела себя как «синий чулок».
Маркус был бледен и хмур.
Ц Не стоило нам заводить этот разговор, Ц сказал он. Ц Я давно порвал с
Эми. Ты Ц моя жена. И кончим на этом.
Его слова вывели ее из задумчивости.
Ц Есть еще одно, что тебе следует знать. Я не потому хотела отомстить теб
е, что Эми была твоей любовницей. Дело в том, что когда-то она призналась мн
е, что ты ее изнасиловал. Вот почему я возненавидела само имя Ротем. Вот по
чему вынудила жениться на мне.
Он только и мог, что хрипло сказать:
Ц Твоя чертова сестра солгала тебе!
Ц В то время я этого не знала. Но теперь знаю. Ты не способен на такое.
Ц Как я могу верить твоим словам? С самого начала ты ненавидела меня.
Ц Ты прав, когда-то ненавидела, Ц прошептала Катрин, Ц но теперь Ц нет.
Ц Это слишком просто, Кэт. Ты захочешь получить доказательство моей нев
иновности. Раз так, мне все равно, веришь ты мне или нет.
Он подошел к письменному столу и нашел чистый лист бумаги.
Ц Маркус, что ты делаешь?
Ц Сейчас ты напишешь майору Карузерсу. Ты упоминала о пароле, не забудь п
ро него. Я хочу не медленно видеть его здесь у себя. Прямо сейчас.
Катрин безропотно написала записку, как он ей продиктовал. Маркус забрал
ее, сказал:
Ц Не выходи из комнаты, пока я не вернусь, Ц и, не дожидаясь ответа, вышел.
Майор Карузерс хранил улыбку на лице, пока дворецкий его светлости не за
пер за ним дверь. Шел третий час ночи, и, хотя по улицам сновало множество к
арет и кебов, развозящих дам и господ по очередным гостям и пустых, на него
никто не обращал внимания. Ротем, решил он, мог бы, как приличный хозяин, от
править его домой и в своей карете. Конечно, Ротему теперь не до него, поск
ольку благодаря ему у него есть пища для размышлений. Тем не менее время с
ейчас мало подходящее для того, чтобы ходить по улицам, особенно за преде
лами благословенных кварталов Мэйфер.
Майор ткнул тростью в тень под аркой, просто на тот случай, если какому-ни
будь бродяге вздумалось поджидать там припозднившегося пешехода, и нап
равился в неблизкий путь домой.
Спустя час он уже поднимался по ступенькам своего крыльца, и настроение
у него улучшилось.
У него был уютный маленький домик с уютными маленькими комнатами, куда п
риветливей, чем тот огромный холодный дворец, что Ротем называл своим до
мом.
В холле было темно. Когда Карузерс второпях покидал дом, жена уже легла, а
он был слишком предусмотрителен, чтобы оставить в холле горящую свечу. С
тараясь не шуметь, он вошел в спальню и спустя десять минут Ц в длинной бе
лой ночной рубахе и колпаке Ц уже забирался в постель к жене.
В постели ему всегда думалось лучше. Вот и теперь он уселся, подоткнул под
ушку под спину и стал перебирать события сегодняшнего вечера.
Ц Если хочешь знать, это самое большое фиаско, которое я потерпел, Ц ска
зал он, обращаясь к бесформенному возвышению под одеялом, которое было е
го женой.
То ли инстинктивно, то ли по привычке, та пробормотала сквозь сон что-то у
спокаивающее.
Ц В Испании эти двое были лучшими моими агентами, а теперь посмотри на ни
х. Проку от них, как от козла молока. Одна влюбилась в главного подозреваем
ого, а другой размечтался о какой-то шлюхе. Ц Он никогда не называл имен. О
сторожность прежде всего, даже если тебя некому услышать, кроме спящей ж
ены.
Что-то из его слов, должно быть, все же проникло в сознание супруги, ибо она
отчетливо повторила:
Ц Шлюхи?
Ц О, он, конечно, не знает, что я слежу за ним. А что он думал Ц что я позволю
ему без моего ведома бегать по всему Лондону за самой знаменитой кокотко
й?
В ответ Ц невнятное бормотание.
Ц Не то чтобы я что-то подозревал, нет. Я считал, мы перед ним в долгу за всю
ту помощь, какую он и его люди оказывали нам во время войны. Дело в том, что о
н стал, как бы это сказать, странно вести себя после того, как война законч
илась. Ц Майор протяжно вздохнул. Ц А главный подозреваемый совершенн
о разочаровал меня. Если он стоит за всеми убийствами, то должен был бы лик
видировать моего агента. Вместо этого он скажем так, взял ее под защиту.
Сладкий зевок жены раздался в ответ.
Ц Только подумать: мой агент утаивает от меня информацию! Ц Он тоже зев
нул. Ц Так или иначе, тут я бессилен. Единственный подозреваемый, который
остался, Ц это стрелок, а он наверняка так спрятался, что не найдешь. Как я
сказал его светлости, след давно остыл, и приходится признать, что злодей
достиг своей цели. Пора мне отзывать своих людей. Ц Карузерс снова зевну
л. Ц А теперь, что касается убийства Фредди Барнса
Жена приподнялась в постели.
Ц Ради всего святого, Чарльз, хватит болтать, пора спать.
Он ухмыльнулся во весь рот.
Ц Раз уж ты проснулась, дорогая, может, поцелуемся?
Ц Ты нарочно разбудил меня! Что ты делаешь? Ах ты, шалун! А-ах, Чарльз!
Услышав, что майор Карузерс покинул дом, Катрин смело вышла в коридор. Гля
нув налево, она увидела, что слуга, остановивший ее, когда она попыталась с
пуститься вниз вскоре после прихода майора, все еще на своем посту. Конеч
но, он не пустит ее и сейчас.
Ц Хочу подышать свежим воздухом, Ц беззаботно сказала она.
То, что Маркус приказал слугам надзирать за ней, вызвало в ней бурю негодо
вания, но она не собиралась изливать гнев на бедного Уильяма. Ей просто хо
телось, чтобы Маркус поднялся наверх и она могла бы сказать ему в лицо, что
она думает о нем.
Дверь библиотеки открылась, и она увидела на пороге Маркуса.
Ц Жиль! Ц крикнул он. Ц Принеси еще бутылку коньяка.
Вскоре появился слуга, спешащий в библиотеку с бутылкой в руке.
Катрин юркнула в свою комнату и захлопнула дверь. Она жаждала узнать, о че
м говорили Маркус и майор Карузерс, но ясно было, что ее муж не собирается
ничего рассказывать. Не зря она боялась признаваться ему, что она его жен
а. Катрин Кортни была сама себе хозяйка. Графиня же Ротем всецело во власт
и мужа. Все изменилось, и теперь майор Карузерс бессилен ей помочь.
Она нервно расхаживала по комнате, потом прилегла на кровать, пытаясь ус
покоиться, но через пять минут вскочила и снова принялась расхаживать из
угла в угол. Гнев душил невыносимо, но посте пенно ей удалось взять себя в
руки и пришло понимание, что дело не в запрете Маркуса покидать комнату.
Катрин села на край кровати и попробовала разобраться в своих чувствах.
Что она испытывала? Разочарование? Подавленность? Скорее отчаяние. Как в
ернуть доверие и уважение Маркуса после того, что сделала? Как вернуть ег
о любовь? Она вспомнила, что он не хотел жениться на ней. Все, что он предлаг
ал, Ц это стать его любовницей.
Она вытянулась на кровати и с замиранием сердца смотрела в пустоту. Буду
щее казалось безотрадным. Она закрыла глаза и стала ждать, когда придет М
аркус.
Услышав, как щелкнула задвижка на двери, Катрин рывком села в кровати. Про
шло несколько часов, но она так и не заснула. В слабом свете догорающих све
чей Катрин увидела, что он без сюртука и галстука, в расстегнутой до пояса
рубашке. На лице его блуждала улыбка, и она поняла, что все это время Марку
с пил, но не предполагала, насколько он пьян.
Он двинулся к ней, и она почувствовала страх. Он был мужчина сильный и влас
тный, и Катрин не могла прочесть, что у него на уме. Когда Маркус наклонилс
я к ней, она ощутила запах бренди, но сумела не показать своего страха.
Ц Клянусь всем святым, что я не насиловал твою сестру, Ц сказал он.
Она коснулась ладонью его посуровевшего лица.
Ц Я тебе верю.
Ц Скажи мне, что не любишь Эль Гранде.
Ц Я не люблю его, Маркус, так, как ты имеешь в виду, и это правда.
Он наклонился еще ближе.
Ц Скажи, что твоя страсть была настоящей. Что хотя бы в этом ты не лгала.
Катрин немного успокоилась и искренне сказала:
Ц Она была настоящей. Меня всегда влекло к тебе, даже в самом начале, в Исп
ании.
Это были последние их слова той ночью. Маркус задул свечи и лег к ней. Он вз
ял ее так, как не брал прежде. Нежности не было в помине, страсть его была не
удержимой, грубой, первобытной и разбудила в ней самые потаенные и темны
е инстинкты.
Когда все было кончено и она в последний раз содрогалась в его объятиях, М
аркус вытянулся рядом и мгновенно уснул. Катрин долго лежала без сна и га
дала, что ждет их впереди и сможет ли она это вынести.
На другое утро супруги встретились за завтраком. Ей пришлось довольно до
лго ждать, пока он появится. Ничто в нем не выдавало человека, который прош
лой ночью вел себя в ее постели как дикарь. Перед нею вновь был джентльмен
, аристократ.
Маркус кивком отпустил слуг, подошел к буфету и налил себе кофе.
Ц Вчера майор Карузерс сделал интересное признание, Ц сказал он, сев к
столу.
Ей сейчас было не до того, что сказал майор Карузерс. Хотелось услышать от
него такое, от чего все стало бы по-прежнему, что показало бы, что он испыты
вает к ней не только физическое влечение.
Ц Какое признание?
Ц Он сказал, что больше не подозревает меня и что он зашел в тупик.
Гордость не позволила ей показать своего разочарования. Катрин машинал
ьно спросила:
Ц Почему он больше не подозревает тебя?
Ц Потому что я не ликвидировал тебя, когда понял, кто ты.
Ц Тогда кого он считает убийцей?
Ц Нашего неведомого стрелка.
Он взглянул на нее и тут же отвел глаза. Она была не похожа на женщину, кото
рая лишь несколько часов назад отдавалась ему с таким самозабвением. Про
шедшей ночью он владел ею с такой беспощадной страстью, что это потрясло
его самого. Оказывается, не такой уж он цивилизованный человек, каким пре
дставлял себя.
После ухода майора Карузерса он час или два просидел в библиотеке, стара
ясь заглушить коньяком горечь от ее предательства. Но это не помогло. Хуж
е того, заставило забыть, что он джентльмен. Пробудило первобытные инсти
нкты, разожгло желание подчинить, подавить женщину, которая принадлежит
ему. Стереть в ее сердце и душе память об Эль Гранде. Теперь она даже не смо
трит на него. Боже, что он наделал!
Ц Ты что-то сказал, Маркус?
Ц Я сказал, что у Карузерса есть своя теория. Все эти люди были убиты пото
му, что могли узнать стрелка. По какой-то одному ему известной причине он
не хочет, чтобы это произошло. Ты, Эль Гранде и я уцелели потому, что не встр
ечались с ним лицом к лицу и не сможем его опознать. Стрелок должен понима
ть это, иначе ликвидировал бы и нас. Такое предположение не лишено смысла,
как считаешь?
Ц А как насчет нападения на тебя? А лампа, разбитая на лестнице в башне?
Ц Карузерс сказал на это: а если бы никаких убийств не было, как мы объясн
или бы нападение на меня и разбитую лампу?
Катрин задумчиво посмотрела на него и сказала:
Ц Мы решили бы, что на тебя напали какие-то злодеи, подстроив ловушку с по
мощью записки от любовницы, ну а лампа Ц та могла упасть просто от порыв
а ветра.
Ц Точно. Значит, мы можем перестать бояться собственной тени.
Ц А если майор Карузерс ошибается?
Ц Я только потому с самого начала не заподозрил стрелка, что подумал: это
твоих или Эль Гран де рук дело. Если же мы трое не виноваты, тогда кто это мо
жет быть? Ц задумчиво сказал Маркус.
Он намазал тост маслом и принялся за еду. Катрин налила себе остывший коф
е и посмотрела на Маркуса. Что-то в ее взгляде заставило его насторожитьс
я.
Ц В чем дело? Ц спросил он.
Ц Ты понимаешь, что все это значит? Мы вольны делать, что пожелаем. Я опять
могу стать Катрин Кортни.
Ц Ты не Катрин Кортни, Ц резко сказал Маркус. Ц Ты моя жена, графиня Рот
ем. Но я пони маю, что ты имеешь в виду. Что тебе нет необходимости играть ро
ль Каталины.
Она подалась к нему.
Ц Я думала над этим, Маркус, и нашла выход.
Ц Неужели нашла? Ц спросил он с деланным равнодушием.
Ц Эль Гранде и я можем подтвердить, что тебя вынудили жениться. Теперь у
тебя есть свидетели, Маркус. Брак признают недействительным, и мы можем и
дти каждый своей дорогой.
Он так свирепо посмотрел на нее, что Катрин отшатнулась.
Ц Я уже сказал тебе: отныне все буду решать я, а не ты или Эль Гранде, Ц яро
стно проговорил он, чеканя каждое слово. Ц Ясно?
Она вскочила и закричала не сдерживаясь:
Ц Мне наплевать, что ты сказал, с меня хватит, я хочу развода! Я отказываюс
ь изображать Каталину. Ненавижу эти черные волосы. Хочу снова жить собст
венной жизнью. Хочу к друзьям, хочу домой, хочу быть собой! Ц Ноги у нее зад
рожали, и Катрин оперлась о стол. Ц И я не хочу, чтобы ты использовал меня т
ак, как этой ночью.
Глаза у него потемнели, на скулах играли желваки. Все, что он пережил прошл
ой ночью, обрушилось на него с новой силой. Он был уязвлен до глубины души,
и не только ее предательством, но и тем, что, как ему казалось, даже в своей с
трасти она была неискренна.
Ц Тогда Ц развод! Ц сказал Маркус и вышел, хлопнув дверью.
23
Катрин вернулась в свой дом в почтовой карете. Какое облегчение было сно
ва стать собой Ц не надо больше говорить с испанским акцентом, лгать в гл
аза людям, которых любишь, а главное Ц красить волосы в жуткий черный цве
т. Несколько часов понадобилось ей, чтобы смыть эту гадость.
И никакого Маркуса, будь он проклят!
Она привезла с собой груду коробок и чемоданов с вещами, якобы накупленн
ыми за время трехмесячного путешествия со вдовой Уоллес.
Маркус долго репетировал с ней, пока она не затвердила каждое слово свое
й новой легенды. Она даже вызубрила, вооружившись картой, названия мест, г
де они с вдовой якобы побывали, и тем обезопасила себя от любых случайнос
тей. Маркус отправил ее домой не из Лондона, но, чтобы создалось впечатлен
ие, что она только что пересекла Ла-Манш, посадил в почтовую карету в Дувр
е. Там они и простились.
Он был вежлив, но замкнут и дал ей понять, что иногда они будут встречаться
, но для того лишь, чтобы обсудить детали развода или признания брака неде
йствительным. Ежели им доведется встретиться в иных обстоятельствах, ни
кто, заверил он, не узнает, что они не просто знакомые.
Ц Что ты собираешься сказать своим? Ц спросила она.
Ц Еще не думал об этом. Да и какое это имеет значение?
Для нее это имело значение, причем большее, чем хотелось бы. Она никогда уж
е не увидит родственников Маркуса. За то короткое время, что она прожила в
Ротеме, она успела привязаться к ним, почувствовать, что стала одной из ни
х. Теперь придется расстаться и с ними тоже. Радости ей это не принесло.
Ц Думаю, не имеет, Ц сказала Катрин, Ц уверена, ты придумаешь что-нибуд
ь убедительное.
Чуть ли не первое, чем она занялась по возвращении домой, были ее рисунки и
дневники. Это были не настоящие дневники, а записные книжки, где она делал
а заметки, на основании которых потом составляла донесения майору Каруз
ерсу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
дьба уготовила священные узы брака, другой Ц быть игрушкой, ублажать бо
гатых мужчин. А какое место ты отводишь мне, Маркус? Я бы очень хотела это з
нать.
Ц Ты моя жена, Ц сухо ответил он.
Ц Ну а женщины, подобные Эми? Могут стать они чьими-то женами?
Ц Повторяю, Эми сама выбрала такую жизнь. Никто не заставлял ее, и меньше
всех я, Ц сказал он жестко. Ц Ради бога, Кэт! Разве ты не знаешь своей сест
ры? Эми Ц вольная пташка, любит все, что можно купить за деньги. Она не така
я, как ты. Жизнь Ц скромная и размеренная, как у большинства замужних женщ
ин, ее не устраивает.
Ц И ты, полагаю, знаешь это?
Ц Лучше, чем ты.
Она закружила по комнате, потом остановилась, пораженная новой мыслью.
Ц Однажды ты попросил меня стать твоей любовницей. Кто я в твоих глазах?
Тоже вольная пташка? Я тебе напоминаю Эми?
Ц Что за нелепость! Вы с Эми совершенно разные люди.
Ц Кого ты хочешь оскорбить Ц Эми или меня?
Ц Я никогда не оскорблял Эми. То есть
Ц Ах, значит, ты хочешь оскорбить меня. Тогда почему ты хотел, чтобы я стал
а твоей любовницей?
Маркус начал закипать:
Ц Я думал, что это будет хорошо для нас обоих. Я знал, что нас тянет друг к д
ругу.
Ц Ты думал, что это будет хорошо для нас! Ц Катрин задохнулась от возмущ
ения. Ц Значит, как жена я была недостаточно хороша. А как любовница Ц вп
олне, так, Маркус? Ц Она уже не отдавала себе отчета в том, что говорила. Ц
А в постели я так же хороша, как Эми? Как другие твои любовницы? Он скрипнул
зубами.
Ц Я не собираюсь отвечать на такие вопросы, а тебе не следует спрашивать
меня об этом.
Весь ее воинственный пыл мгновенно угас. Потрясенная, она молча глядела
на него. Ей самой не верилось, что она сказала такое. Но больше всего ее ужа
снуло то, , что она ревновала к собственной сестре. Мысль, что Маркус и Эми б
ыли любовниками, ранила больней, чем удар хлыста. Эми была красива, изыска
нна, опытна, тогда как она столько лет вела себя как «синий чулок».
Маркус был бледен и хмур.
Ц Не стоило нам заводить этот разговор, Ц сказал он. Ц Я давно порвал с
Эми. Ты Ц моя жена. И кончим на этом.
Его слова вывели ее из задумчивости.
Ц Есть еще одно, что тебе следует знать. Я не потому хотела отомстить теб
е, что Эми была твоей любовницей. Дело в том, что когда-то она призналась мн
е, что ты ее изнасиловал. Вот почему я возненавидела само имя Ротем. Вот по
чему вынудила жениться на мне.
Он только и мог, что хрипло сказать:
Ц Твоя чертова сестра солгала тебе!
Ц В то время я этого не знала. Но теперь знаю. Ты не способен на такое.
Ц Как я могу верить твоим словам? С самого начала ты ненавидела меня.
Ц Ты прав, когда-то ненавидела, Ц прошептала Катрин, Ц но теперь Ц нет.
Ц Это слишком просто, Кэт. Ты захочешь получить доказательство моей нев
иновности. Раз так, мне все равно, веришь ты мне или нет.
Он подошел к письменному столу и нашел чистый лист бумаги.
Ц Маркус, что ты делаешь?
Ц Сейчас ты напишешь майору Карузерсу. Ты упоминала о пароле, не забудь п
ро него. Я хочу не медленно видеть его здесь у себя. Прямо сейчас.
Катрин безропотно написала записку, как он ей продиктовал. Маркус забрал
ее, сказал:
Ц Не выходи из комнаты, пока я не вернусь, Ц и, не дожидаясь ответа, вышел.
Майор Карузерс хранил улыбку на лице, пока дворецкий его светлости не за
пер за ним дверь. Шел третий час ночи, и, хотя по улицам сновало множество к
арет и кебов, развозящих дам и господ по очередным гостям и пустых, на него
никто не обращал внимания. Ротем, решил он, мог бы, как приличный хозяин, от
править его домой и в своей карете. Конечно, Ротему теперь не до него, поск
ольку благодаря ему у него есть пища для размышлений. Тем не менее время с
ейчас мало подходящее для того, чтобы ходить по улицам, особенно за преде
лами благословенных кварталов Мэйфер.
Майор ткнул тростью в тень под аркой, просто на тот случай, если какому-ни
будь бродяге вздумалось поджидать там припозднившегося пешехода, и нап
равился в неблизкий путь домой.
Спустя час он уже поднимался по ступенькам своего крыльца, и настроение
у него улучшилось.
У него был уютный маленький домик с уютными маленькими комнатами, куда п
риветливей, чем тот огромный холодный дворец, что Ротем называл своим до
мом.
В холле было темно. Когда Карузерс второпях покидал дом, жена уже легла, а
он был слишком предусмотрителен, чтобы оставить в холле горящую свечу. С
тараясь не шуметь, он вошел в спальню и спустя десять минут Ц в длинной бе
лой ночной рубахе и колпаке Ц уже забирался в постель к жене.
В постели ему всегда думалось лучше. Вот и теперь он уселся, подоткнул под
ушку под спину и стал перебирать события сегодняшнего вечера.
Ц Если хочешь знать, это самое большое фиаско, которое я потерпел, Ц ска
зал он, обращаясь к бесформенному возвышению под одеялом, которое было е
го женой.
То ли инстинктивно, то ли по привычке, та пробормотала сквозь сон что-то у
спокаивающее.
Ц В Испании эти двое были лучшими моими агентами, а теперь посмотри на ни
х. Проку от них, как от козла молока. Одна влюбилась в главного подозреваем
ого, а другой размечтался о какой-то шлюхе. Ц Он никогда не называл имен. О
сторожность прежде всего, даже если тебя некому услышать, кроме спящей ж
ены.
Что-то из его слов, должно быть, все же проникло в сознание супруги, ибо она
отчетливо повторила:
Ц Шлюхи?
Ц О, он, конечно, не знает, что я слежу за ним. А что он думал Ц что я позволю
ему без моего ведома бегать по всему Лондону за самой знаменитой кокотко
й?
В ответ Ц невнятное бормотание.
Ц Не то чтобы я что-то подозревал, нет. Я считал, мы перед ним в долгу за всю
ту помощь, какую он и его люди оказывали нам во время войны. Дело в том, что о
н стал, как бы это сказать, странно вести себя после того, как война законч
илась. Ц Майор протяжно вздохнул. Ц А главный подозреваемый совершенн
о разочаровал меня. Если он стоит за всеми убийствами, то должен был бы лик
видировать моего агента. Вместо этого он скажем так, взял ее под защиту.
Сладкий зевок жены раздался в ответ.
Ц Только подумать: мой агент утаивает от меня информацию! Ц Он тоже зев
нул. Ц Так или иначе, тут я бессилен. Единственный подозреваемый, который
остался, Ц это стрелок, а он наверняка так спрятался, что не найдешь. Как я
сказал его светлости, след давно остыл, и приходится признать, что злодей
достиг своей цели. Пора мне отзывать своих людей. Ц Карузерс снова зевну
л. Ц А теперь, что касается убийства Фредди Барнса
Жена приподнялась в постели.
Ц Ради всего святого, Чарльз, хватит болтать, пора спать.
Он ухмыльнулся во весь рот.
Ц Раз уж ты проснулась, дорогая, может, поцелуемся?
Ц Ты нарочно разбудил меня! Что ты делаешь? Ах ты, шалун! А-ах, Чарльз!
Услышав, что майор Карузерс покинул дом, Катрин смело вышла в коридор. Гля
нув налево, она увидела, что слуга, остановивший ее, когда она попыталась с
пуститься вниз вскоре после прихода майора, все еще на своем посту. Конеч
но, он не пустит ее и сейчас.
Ц Хочу подышать свежим воздухом, Ц беззаботно сказала она.
То, что Маркус приказал слугам надзирать за ней, вызвало в ней бурю негодо
вания, но она не собиралась изливать гнев на бедного Уильяма. Ей просто хо
телось, чтобы Маркус поднялся наверх и она могла бы сказать ему в лицо, что
она думает о нем.
Дверь библиотеки открылась, и она увидела на пороге Маркуса.
Ц Жиль! Ц крикнул он. Ц Принеси еще бутылку коньяка.
Вскоре появился слуга, спешащий в библиотеку с бутылкой в руке.
Катрин юркнула в свою комнату и захлопнула дверь. Она жаждала узнать, о че
м говорили Маркус и майор Карузерс, но ясно было, что ее муж не собирается
ничего рассказывать. Не зря она боялась признаваться ему, что она его жен
а. Катрин Кортни была сама себе хозяйка. Графиня же Ротем всецело во власт
и мужа. Все изменилось, и теперь майор Карузерс бессилен ей помочь.
Она нервно расхаживала по комнате, потом прилегла на кровать, пытаясь ус
покоиться, но через пять минут вскочила и снова принялась расхаживать из
угла в угол. Гнев душил невыносимо, но посте пенно ей удалось взять себя в
руки и пришло понимание, что дело не в запрете Маркуса покидать комнату.
Катрин села на край кровати и попробовала разобраться в своих чувствах.
Что она испытывала? Разочарование? Подавленность? Скорее отчаяние. Как в
ернуть доверие и уважение Маркуса после того, что сделала? Как вернуть ег
о любовь? Она вспомнила, что он не хотел жениться на ней. Все, что он предлаг
ал, Ц это стать его любовницей.
Она вытянулась на кровати и с замиранием сердца смотрела в пустоту. Буду
щее казалось безотрадным. Она закрыла глаза и стала ждать, когда придет М
аркус.
Услышав, как щелкнула задвижка на двери, Катрин рывком села в кровати. Про
шло несколько часов, но она так и не заснула. В слабом свете догорающих све
чей Катрин увидела, что он без сюртука и галстука, в расстегнутой до пояса
рубашке. На лице его блуждала улыбка, и она поняла, что все это время Марку
с пил, но не предполагала, насколько он пьян.
Он двинулся к ней, и она почувствовала страх. Он был мужчина сильный и влас
тный, и Катрин не могла прочесть, что у него на уме. Когда Маркус наклонилс
я к ней, она ощутила запах бренди, но сумела не показать своего страха.
Ц Клянусь всем святым, что я не насиловал твою сестру, Ц сказал он.
Она коснулась ладонью его посуровевшего лица.
Ц Я тебе верю.
Ц Скажи мне, что не любишь Эль Гранде.
Ц Я не люблю его, Маркус, так, как ты имеешь в виду, и это правда.
Он наклонился еще ближе.
Ц Скажи, что твоя страсть была настоящей. Что хотя бы в этом ты не лгала.
Катрин немного успокоилась и искренне сказала:
Ц Она была настоящей. Меня всегда влекло к тебе, даже в самом начале, в Исп
ании.
Это были последние их слова той ночью. Маркус задул свечи и лег к ней. Он вз
ял ее так, как не брал прежде. Нежности не было в помине, страсть его была не
удержимой, грубой, первобытной и разбудила в ней самые потаенные и темны
е инстинкты.
Когда все было кончено и она в последний раз содрогалась в его объятиях, М
аркус вытянулся рядом и мгновенно уснул. Катрин долго лежала без сна и га
дала, что ждет их впереди и сможет ли она это вынести.
На другое утро супруги встретились за завтраком. Ей пришлось довольно до
лго ждать, пока он появится. Ничто в нем не выдавало человека, который прош
лой ночью вел себя в ее постели как дикарь. Перед нею вновь был джентльмен
, аристократ.
Маркус кивком отпустил слуг, подошел к буфету и налил себе кофе.
Ц Вчера майор Карузерс сделал интересное признание, Ц сказал он, сев к
столу.
Ей сейчас было не до того, что сказал майор Карузерс. Хотелось услышать от
него такое, от чего все стало бы по-прежнему, что показало бы, что он испыты
вает к ней не только физическое влечение.
Ц Какое признание?
Ц Он сказал, что больше не подозревает меня и что он зашел в тупик.
Гордость не позволила ей показать своего разочарования. Катрин машинал
ьно спросила:
Ц Почему он больше не подозревает тебя?
Ц Потому что я не ликвидировал тебя, когда понял, кто ты.
Ц Тогда кого он считает убийцей?
Ц Нашего неведомого стрелка.
Он взглянул на нее и тут же отвел глаза. Она была не похожа на женщину, кото
рая лишь несколько часов назад отдавалась ему с таким самозабвением. Про
шедшей ночью он владел ею с такой беспощадной страстью, что это потрясло
его самого. Оказывается, не такой уж он цивилизованный человек, каким пре
дставлял себя.
После ухода майора Карузерса он час или два просидел в библиотеке, стара
ясь заглушить коньяком горечь от ее предательства. Но это не помогло. Хуж
е того, заставило забыть, что он джентльмен. Пробудило первобытные инсти
нкты, разожгло желание подчинить, подавить женщину, которая принадлежит
ему. Стереть в ее сердце и душе память об Эль Гранде. Теперь она даже не смо
трит на него. Боже, что он наделал!
Ц Ты что-то сказал, Маркус?
Ц Я сказал, что у Карузерса есть своя теория. Все эти люди были убиты пото
му, что могли узнать стрелка. По какой-то одному ему известной причине он
не хочет, чтобы это произошло. Ты, Эль Гранде и я уцелели потому, что не встр
ечались с ним лицом к лицу и не сможем его опознать. Стрелок должен понима
ть это, иначе ликвидировал бы и нас. Такое предположение не лишено смысла,
как считаешь?
Ц А как насчет нападения на тебя? А лампа, разбитая на лестнице в башне?
Ц Карузерс сказал на это: а если бы никаких убийств не было, как мы объясн
или бы нападение на меня и разбитую лампу?
Катрин задумчиво посмотрела на него и сказала:
Ц Мы решили бы, что на тебя напали какие-то злодеи, подстроив ловушку с по
мощью записки от любовницы, ну а лампа Ц та могла упасть просто от порыв
а ветра.
Ц Точно. Значит, мы можем перестать бояться собственной тени.
Ц А если майор Карузерс ошибается?
Ц Я только потому с самого начала не заподозрил стрелка, что подумал: это
твоих или Эль Гран де рук дело. Если же мы трое не виноваты, тогда кто это мо
жет быть? Ц задумчиво сказал Маркус.
Он намазал тост маслом и принялся за еду. Катрин налила себе остывший коф
е и посмотрела на Маркуса. Что-то в ее взгляде заставило его насторожитьс
я.
Ц В чем дело? Ц спросил он.
Ц Ты понимаешь, что все это значит? Мы вольны делать, что пожелаем. Я опять
могу стать Катрин Кортни.
Ц Ты не Катрин Кортни, Ц резко сказал Маркус. Ц Ты моя жена, графиня Рот
ем. Но я пони маю, что ты имеешь в виду. Что тебе нет необходимости играть ро
ль Каталины.
Она подалась к нему.
Ц Я думала над этим, Маркус, и нашла выход.
Ц Неужели нашла? Ц спросил он с деланным равнодушием.
Ц Эль Гранде и я можем подтвердить, что тебя вынудили жениться. Теперь у
тебя есть свидетели, Маркус. Брак признают недействительным, и мы можем и
дти каждый своей дорогой.
Он так свирепо посмотрел на нее, что Катрин отшатнулась.
Ц Я уже сказал тебе: отныне все буду решать я, а не ты или Эль Гранде, Ц яро
стно проговорил он, чеканя каждое слово. Ц Ясно?
Она вскочила и закричала не сдерживаясь:
Ц Мне наплевать, что ты сказал, с меня хватит, я хочу развода! Я отказываюс
ь изображать Каталину. Ненавижу эти черные волосы. Хочу снова жить собст
венной жизнью. Хочу к друзьям, хочу домой, хочу быть собой! Ц Ноги у нее зад
рожали, и Катрин оперлась о стол. Ц И я не хочу, чтобы ты использовал меня т
ак, как этой ночью.
Глаза у него потемнели, на скулах играли желваки. Все, что он пережил прошл
ой ночью, обрушилось на него с новой силой. Он был уязвлен до глубины души,
и не только ее предательством, но и тем, что, как ему казалось, даже в своей с
трасти она была неискренна.
Ц Тогда Ц развод! Ц сказал Маркус и вышел, хлопнув дверью.
23
Катрин вернулась в свой дом в почтовой карете. Какое облегчение было сно
ва стать собой Ц не надо больше говорить с испанским акцентом, лгать в гл
аза людям, которых любишь, а главное Ц красить волосы в жуткий черный цве
т. Несколько часов понадобилось ей, чтобы смыть эту гадость.
И никакого Маркуса, будь он проклят!
Она привезла с собой груду коробок и чемоданов с вещами, якобы накупленн
ыми за время трехмесячного путешествия со вдовой Уоллес.
Маркус долго репетировал с ней, пока она не затвердила каждое слово свое
й новой легенды. Она даже вызубрила, вооружившись картой, названия мест, г
де они с вдовой якобы побывали, и тем обезопасила себя от любых случайнос
тей. Маркус отправил ее домой не из Лондона, но, чтобы создалось впечатлен
ие, что она только что пересекла Ла-Манш, посадил в почтовую карету в Дувр
е. Там они и простились.
Он был вежлив, но замкнут и дал ей понять, что иногда они будут встречаться
, но для того лишь, чтобы обсудить детали развода или признания брака неде
йствительным. Ежели им доведется встретиться в иных обстоятельствах, ни
кто, заверил он, не узнает, что они не просто знакомые.
Ц Что ты собираешься сказать своим? Ц спросила она.
Ц Еще не думал об этом. Да и какое это имеет значение?
Для нее это имело значение, причем большее, чем хотелось бы. Она никогда уж
е не увидит родственников Маркуса. За то короткое время, что она прожила в
Ротеме, она успела привязаться к ним, почувствовать, что стала одной из ни
х. Теперь придется расстаться и с ними тоже. Радости ей это не принесло.
Ц Думаю, не имеет, Ц сказала Катрин, Ц уверена, ты придумаешь что-нибуд
ь убедительное.
Чуть ли не первое, чем она занялась по возвращении домой, были ее рисунки и
дневники. Это были не настоящие дневники, а записные книжки, где она делал
а заметки, на основании которых потом составляла донесения майору Каруз
ерсу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34