Он
не обольщался согласием майора, понимая, что военные не будут сидеть на м
есте, дожидаясь неизвестно чего. И теперь от них можно ожидать любых сюрп
ризов.
* * *
Ночь над Небесными Чертогами. Тишина. Тьма. Ворвуд мирно посапывал в свое
й спальне.
Вдруг дверь распахнулась и в комнату, громко топая тяжелыми ботинками, в
орвался один из пиратов.
Ч Шеф! Шеф! Проснитесь! Ч тревожно воскликнул он.
И Ворвуд проснулся.
Резко выхватив бластер, он сел в постели, наставляя оружие на вошедшего. Т
емнота скрывала очертания, Ворвуд протянул руку и включил лампу. Свет ре
занул по глазам. Сощурившись, Ворвуд пришел в ярость от унизительности т
акого положения. Секунду он думал, выстрелить сразу или все же подождать,
пока глаза привыкнут к свету, чтобы сначала разглядеть того, кто так бесц
еремонно ворвался к нему среди ночи.
Ч Нет! Шеф, не стреляйте! Ч испуганно произнес пират. Ч Это я, Барни.
Ч Барни? Ч со злостью прохрипел Ворвуд. Ч Какого черта тебе надо?
Ч Там военные!
Ворвуд начинал привыкать к свету и увидел перекошенное от страха лицо Ба
рни, который, похоже, был напуган вдвойне Ч тем, что происходит снаружи, и
здесь, стоя под прицелом.
Ч Что военные? Ч все так же зло переспросил Ворвуд.
Ч Они подняли бунт! Атакуют взлетную площадку и пытаются захватить сво
и корабли!
Ч Н-да? Ч Ворвуд опустил бластер. Судя по всему, действительно творилос
ь что-то серьезное, и Барни правильно поступил, разбудив его. Хм пожалуй,
такое случилось впервые Ч обычно на самой базе пиратов было тихо и спок
ойно, все сражения происходили в космосе. Ч Ладно, Ч проговорил Ворвуд,
Ч иди. Я сейчас.
Ч Ага, Ч кивнул Барни и направился к двери.
Ч Стой! Ч вдруг остановил его Ворвуд.
Барни еще более испуганно обернулся.
Ч Рэнгу сообщили? Ч спросил главарь пиратов.
Ч Ага, он уже там.
Ч Хорошо. Иди и скажи ему, что я скоро буду.
Ч Ага, Ч словно в бреду, повторил Барни и вышел.
Ворвуд быстро оделся и затем почти бегом бросился к ангару, не забыв прих
ватить с собой бластер.
Еще издали он заметил вспышки на взлетной площадке и услышал множество в
ыстрелов, словно там шел бой. И, черт возьми, это и вправду было так.
Крики, суета, выстрелы. Ворвуд остановился возле ангара и из-за угла смотр
ел на взлетную площадку. Но в темноте сложно было понять, что именно там пр
оисходит. Несколько пиратов заметили его.
Ч Включите прожекторы, Ч приказал им Ворвуд.
Один из пиратов бросился в ангар, и вскоре вспыхнули прожекторы, залив пл
ощадку ярким светом.
Сразу стало ясно, что положение не из лучших. Военные, отстреливаясь, подн
имались на свои корабли. Пираты, лежа на земле, прячась за кораблями, стрел
яли по ним. Рэнг стоял на краю площадки и, размахивая руками, орал во все го
рло, пытаясь руководить сражением. Выстрелы вспыхивали вокруг него. В яр
ости, презирая опасность, он, кажется, и не собирался пригибаться. Пираты п
о его приказу перебегали от одного укрытия к другому, стараясь окружить
военных и занять более выгодную позицию. Но, похоже, это было бесполезно.
Когда зажглись прожекторы, Рэнг обернулся и увидел Ворвуда. Тогда, отдав
еще пару приказов, он направился к нему.
Ч Ну что тут? Ч спросил его Ворвуд.
Ч Это наша усиленная охрана, Ч находясь в возбуждении от сражения, зло
усмехнулся Рэнг. Ч Майор привел своих людей и сказал, что им нужно осмотр
еть свои корабли. Но они пришли всей толпой, к тому же ночью. Естественно, н
ашим это показалось подозрительным, и они попытались остановить их, чтоб
ы сначала поговорить с тобой. Тогда военные открыли огонь. Черт, Нэд! Их бы
ло много, и они напали внезапно. Наши стали отстреливаться, но уже не могли
остановить их.
Ч Значит, военные все-таки сорвались с катушек, Ч глядя на бой, проговор
ил Ворвуд.
Да, как он ни старался поддерживать дружбу, из этого ничего не вышло. Все п
ошло прахом Все его дипломатические ухищрения, уступки и компромиссы ок
азались напрасны. Уж лучше бы пираты сразу захватили военные корабли, а с
амих военных отправили бы на какой-нибудь необитаемый остров своей план
еты Ч в лучшем случае так. Впрочем, что теперь говорить? Военные подняли б
унт, перечеркнув все мирные соглашения, и это могло привести к самым нехо
рошим последствиям.
Ч Этот майор мне с самого начала не нравился, Ч со злостью произнес Рэн
г. Ч Слишком уж правильный. Надо было сразу его пристукнуть.
Ворвуд хотел ответить, и тут ожил один из линкоров. Видимо, пилоты заняли м
еста в нем, но пока не стали взлетать. Стоя на земле, линкор повернул свои о
рудия и начал стрелять по пиратам.
Ч А, черт! Ч с досадой произнес Рэнг и, сорвавшись с места, снова выскочил
на взлетную площадку.
Линкор палил во все стороны, площадка покрылась вспышками взрывов. Нечег
о было и думать о победе, теперь у пиратов не оставалось ни единого шанса.
Какие тут шансы Ч с бластерами против линкора?
Ч Назад! Ч заорал Рэнг, отзывая своих под прикрытие ангара. Ч Все назад!
Пираты бросились к ангару, линкор стрелял им вслед.
Но вскоре все военные заняли места в своих кораблях, и линкор прекратил о
гонь. Сразу после этого корабли включили двигатели и начали взлетать.
Рэнг так и стоял на краю площадки, с ненавистью глядя на это. Потом обернул
ся к Ворвуду.
Ч Нэд, они провели нас! Ч и опять поднял голову, посмотрев на взлетающие
корабли. Ч Они провели нас! Ч уже ни к кому не обращаясь, заорал он, перек
рикивая рев двигателей. Ч Чертов военный флот!
Стоя посреди ночи в свете прожекторов, Рэнг с дикой яростью смотрел в зве
здное небо на уходящие корабли и изо всех сил сжимал рукоятку уже беспол
езного бластера.
Военный флот был у них в руках, корабли стояли здесь, тихие и безопасные,
Ч бери не хочу. И все-таки они ушли. Внезапная ночная атака майора увенча
лась успехом. Чертов военный флот!
Рэнг с отчаянием и злобой смотрел на множество ярких точек работающих дв
игателей, которые, удаляясь, постепенно терялись среди звезд. Потом вдру
г резко обернулся.
Ч По машинам! Ч заорал он пиратам, стоявшим у ангара. Ч Хватит глазеть н
а это! Всем занять места в своих кораблях!
И бросил яростный взгляд на Ворвуда. Тот ничего не говорил, просто спокой
но смотрел на Рэнга, стоя на месте среди забегавших вокруг пиратов. Не вид
я возражений с его стороны, Рэнг повернулся и пошел к своему кораблю.
* * *
Пиратская флотилия поднялась с планеты и бросилась вдогонку за военным
флотом. Пожалуй, это был жест отчаяния, вызванный жаждой мести. Преследуе
мые были гораздо сильнее. Хотя у пиратов все же оставался шанс. Если атако
вать военных в маскирующем поле, им будет сложно сражаться с невидимыми
кораблями. Рэнг вел свою команду вперед, скрипя зубами от злости и с тверд
ым намерением разнести этот военный флот в клочья.
Да, время мирных переговоров и расшаркиваний прошло. Союзники восстали и
были готовы крушить друг друга прямо на виду у общего противника, на глаз
ах у этих пузырьковых пришельцев. Впрочем, сейчас никто не думал о чужака
х. У людей были свои собственные проблемы, которые они желали решить прям
о здесь, прямо сейчас. И пусть эти пришельцы позавидуют ярости и убийстве
нности человеческих отношений.
Когда его флот начал взлетать, Ворвуд ушел в свой кабинет. Там он сразу вкл
ючил передатчик.
Ч Нэд Ворвуд вызывает майора Кросби, Ч передал он. Ч Ответьте.
И Кросби ответил, появившись на экране:
Ч Слушаю, Ч он выглядел спокойным и даже бесстрастным, словно ничего не
случилось, словно это была обычная, одна из многих его бесед с Ворвудом.
Ч Майор, зачем вы сделали это? Ч так же спокойно спросил главарь пирато
в.
Ч Просто я понял, что вы правы, Ч ответил Кросби. Ч Действительно нельз
я уничтожать пришельцев Ч мы не можем пойти на такой риск. С другой сторо
ны, нельзя мириться с их существованием Ч это слишком серьезная опаснос
ть. Поэтому мы летим обратно в Галактику, чтобы сообщить о пришельцах. Сюд
а прибудут крупные силы военного флота, а также опытные специалисты Ч о
ни разберутся во всем и решат, что делать с этими чужаками.
Ч А как же наше соглашение?
Ч Ситуация изменилась. Мы договаривались о том, что поможем вам уничтож
ить пришельцев. Но поскольку этого делать нельзя, не имеет смысла сидеть
на месте, когда Галактике угрожает такая опасность. Посовещавшись с офиц
ерами, мы решили уйти и обратиться к верховному командованию военного фл
ота.
Ворвуд молча слушал. Все оказалось так, как он и предполагал. Выходит, не з
ря он скрывал от военных Наблюдателя и полную информацию о чужаках. Толь
ко в конечном счете это все равно оказалось напрасным Ч они так и не успе
ли ничего сделать с чужаками. А военные, как Ворвуд и думал, сразу ушли, узн
ав о бессмертии пришельцев. Н-да, уж лучше бы он ошибся в этих предположен
иях.
Ч Фактически вы предаете нас, Ч проговорил Ворвуд.
Ч Возможно, Ч согласился Кросби. Ч Но я присягал на верность Галактик
е. И эта клятва для меня неизмеримо важнее любых договоров, в том числе и с
оглашения с вами. Тем более, что оно потеряло смысл Ч мы все равно ничего
не можем сделать.
Ч Это нечестно, майор, Ч глядя прямо на него, сказал Ворвуд.
Ч Может быть. Но при сложившихся обстоятельствах я в любом случае оказы
ваюсь предателем Ч либо перед вами, либо перед Галактикой. Естественно,
я предпочитаю сохранить верность Галактике. Впрочем, Ч добавил Кросби,
Ч обещаю, что не буду ничего сообщать командованию до возвращения на св
ою базу. Таким образом, у вас имеется некоторая отсрочка. Но это все, что я м
огу для вас сделать.
Ч Вот как? И когда вы предполагаете попасть в Галактику?
Ч Ну, вряд ли чужаки контролируют все подпространство. Мы отойдем на нек
оторое расстояние и попытаемся совершить субсветовой прыжок. Если же ни
чего не выйдет, тогда нам придется добираться обычным ходом, а это, как вы
знаете, займет больше месяца. Так что у вас много времени, Ч ободряюще ул
ыбнулся Кросби.
Ч Но Ворвуда эта улыбка привела в бешенство Майор не только предавал, но
еще и насмехался над ним
Ч Знаете, майор, никто не любит предателей, Ч изо всех сил сдерживая себ
я, негромко произнес Ворвуд. Ч У вас есть возможность вернуться к нам пря
мо сейчас. Тогда мы забудем все, словно ничего не было
Ч Извините, но это невозможно, Ч почти грустно ответил Кросби. Ч Все, пр
ощайте, Ч и отключил связь.
Ворвуд сжал кулаки от злости и посмотрел на экран локатора. Рэнг вел эска
дру пиратов за военными. Отлично! Ворвуд не стал передавать никаких указ
аний Ч Рэнгу не надо было давать указания, он прекрасно знал, что нужно де
лать.
Из-за квантовых гаубиц военный флот не мог лететь слишком быстро. Истреб
ители пиратов вскоре догнали их, и Рэнг приказал открыть огонь. И сам перв
ый бросился в атаку.
Военные испытали довольно неприятное чувство, подвергнувшись нападени
ю невидимых кораблей Огонь по ним велся из ничего, прямо из пустоты, словн
о само пространство атаковало военный флот Это было довольно жутко Ч не
видеть противника, стреляющего в тебя, Ч и странно при всей своей опасно
сти, и непонятно, что же с этим делать.
Майор Кросби приказал открыть беглый огонь, ориентируясь на вспышки выс
трелов. Линкоры и другие корабли стали беспорядочно стрелять вокруг. И в
друг это возымело действие. Это произошло именно вдруг, когда один из мно
жества выстрелов, так же, как и другие, не нацеленный ни на что, неожиданно
наткнулся на вспышку взрыва. А затем из этой вспышки, там, где перед этим н
е было ничего, кувыркаясь, начали разлетаться обломки корабля Ч при взр
ыве активизатор невидимости разрушился, и обломки стали видны. Словно вз
рыв не уничтожал, а порождал то, что возникло на его месте
Но это не принесло военным радость победы. Скорее, это было еще более жутк
ое зрелище, когда обломки возникли из ниоткуда. Словно военные сражались
с армией призраков. Все пространство вокруг было одинаково пустым, и все
оно могло содержать в себе невидимые корабли. В любом месте. Во всех места
х! Численность противника казалась бесконечной, неоценимо огромной, и он
а не уменьшалась, потому что даже после уничтожения корабля не уменьшала
сь пустота вокруг.
Да, майор Кросби не мог не признать эффективность боевых действий невиди
мыми кораблями. Это была устрашающая тактика.
В первые же секунды атаки пиратам удалось сбить три военных истребителя
и нанести повреждения одному из крейсеров. Военные вели шквальный огонь
изо всех своих кораблей, окружив себя сплошной стеной выстрелов. Они сби
ли еще два корабля пиратов, но, стреляя наугад, не могли справиться с невид
имым противником даже при всей своей огневой мощи.
Рэнгу удалось добить поврежденный крейсер и уничтожить еще один истреб
итель военных. Но пираты несли потери. Видя это, Ворвуд связался с ним.
Ч Отходи, Рэнг, Ч передал он. Ч Хватит с них.
Ч Но как же, Нэд? Ч удивился Рэнг. Ч Нельзя же их отпускать.
Ч Это стоит нам слишком дорого. У нас еще пришельцы висят над головой. Ну
жно сохранить силы, иначе чем мы будем защищаться? Глупо положить все кор
абли в сражении с военным флотом, пусть даже и победить, но остаться ни с ч
ем против чужаков.
Ч Н-да? Ч недовольно отозвался Рэнг, понимая, что Ворвуд все же прав. Ч Л
адно, Ч нехотя пробурчал он и велел пиратам отходить.
Военный флот продолжал лететь к краю планетарной системы. Рэнг с досадой
смотрел ему вслед, понимая, что, когда военные выйдут из маскирующего пол
я, пираты, утратив невидимость, уже ничего не смогут сделать. И вдруг вспом
нил.
Ч Нэд! Ч выкрикнул он. Ч Там же наша гаубица! На краю системы, как раз у ни
х на пути. Мы еще можем ударить по ним из невидимой квантовой гаубицы.
Последнее время пираты стали оставлять одну гаубицу на краю системы, на
случай какой-нибудь слишком неожиданной атаки чужаков. Как показала пра
ктика, это было вполне обоснованно. Медлительная гаубица слишком долго в
ыходит на позицию. А так, уже находится там, где нужно.
Ворвуд смотрел на экран локатора. Квантовая гаубица стояла перед военны
ми почти точно по курсу их следования. Пожалуй, она сможет сделать парочк
у выстрелов и затем, невидимая, благополучно уйти. А два удачных выстрела
гаубицы могут смести большую часть военных кораблей, если не все. Ворвуд
думал об этой возможности. А потом представил, как это будет. Убивать воен
ных? На самом деле это уже ничего не изменит. Информация о пиратах все равн
о имеется на военной базе, и гибель этих кораблей абсолютно ничего не реш
ает. Кроме разве что жизни пилотов.
Ворвуд смотрел на удаляющийся военный флот. Все же они сражались рядом и
хоть чем-то помогли пиратам. Месть? Какой в ней смысл? Да и Кросби, пожалуй,
прав Ч что им здесь делать? Ворвуд чувствовал, как злоба проходит. Нет, хв
атит смертей! И просто рука не поднималась убивать этих военных.
Ч Ну так что? Ч спросил Рэнг, когда пауза затянулась. Ч Я отдаю приказ?
Ворвуд вздохнул.
Ч Не надо, Рэнг, Ч безразлично произнес он. Ч Ну их к черту. Пусть уходят.
Ч Да? Ч с некоторым удивлением отозвался Рэнг. Впрочем, чувствовалось,
что начальная вспышка гнева уже прошла в нем, он более трезво оценивал си
туацию. И теперь мысль об убийстве военных не казалась уже такой привлек
ательной.
Ч Что это меняет? Ч снова вздохнул Ворвуд. Ч Ладно, Рэнг, возвращайся.
* * *
Ч Что же дальше, Нэд? Ч вернувшись на базу, Рэнг сразу направился в кабин
ет Ворвуда.
Первые лучи утреннего солнца только-только появлялись в небе. Новый ден
ь приходил в Небесные Чертоги.
Ч Не знаю, Рэнг, Ч тяжело отозвался Ворвуд.
Ч У нас ведь только две гаубицы, мы не сможем отбить слишком сильную атак
у чужаков, а уж уничтожить их базовый корабль Ч он замолчал и потом негр
омко добавил: Ч Как же быть?
Ворвуд сидел в отрешенной задумчивости.
Ч Не знаю, Ч глядя перед собой, повторил он, Ч не знаю
Рэнг посмотрел на часы.
Ч Прошло уже почти девять часов после последней атаки чужаков. Скоро он
и придут опять.
Ворвуд не ответил.
Ч Эти военные могли бы и подождать хотя бы до следующей атаки, Ч провор
чал Рэнг, Ч тогда бы и уходили.
Ч Какая разница? Ч со вздохом отозвался Ворвуд. Ч Одной атакой больше,
одной меньше. Это не последнее нападение, они будут приходить еще.
Рэнг недовольно насупился.
Ч Как же все надоело! Ч с отвращением произнес он. Ч Пора кончать с этим
. И, по-моему, уже все равно как.
Ворвуд молча кивнул, все так же задумчиво глядя перед собой.
Они молчали. Тяжелое раздумье, и даже не раздумье, а ощущение безвыходнос
ти положения висело над ними. И только усталость владела ими, даже отчаян
ие потеряло смысл, даже страх и чувство самосохранения Ч просто надоело
все время думать об одном и том же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
не обольщался согласием майора, понимая, что военные не будут сидеть на м
есте, дожидаясь неизвестно чего. И теперь от них можно ожидать любых сюрп
ризов.
* * *
Ночь над Небесными Чертогами. Тишина. Тьма. Ворвуд мирно посапывал в свое
й спальне.
Вдруг дверь распахнулась и в комнату, громко топая тяжелыми ботинками, в
орвался один из пиратов.
Ч Шеф! Шеф! Проснитесь! Ч тревожно воскликнул он.
И Ворвуд проснулся.
Резко выхватив бластер, он сел в постели, наставляя оружие на вошедшего. Т
емнота скрывала очертания, Ворвуд протянул руку и включил лампу. Свет ре
занул по глазам. Сощурившись, Ворвуд пришел в ярость от унизительности т
акого положения. Секунду он думал, выстрелить сразу или все же подождать,
пока глаза привыкнут к свету, чтобы сначала разглядеть того, кто так бесц
еремонно ворвался к нему среди ночи.
Ч Нет! Шеф, не стреляйте! Ч испуганно произнес пират. Ч Это я, Барни.
Ч Барни? Ч со злостью прохрипел Ворвуд. Ч Какого черта тебе надо?
Ч Там военные!
Ворвуд начинал привыкать к свету и увидел перекошенное от страха лицо Ба
рни, который, похоже, был напуган вдвойне Ч тем, что происходит снаружи, и
здесь, стоя под прицелом.
Ч Что военные? Ч все так же зло переспросил Ворвуд.
Ч Они подняли бунт! Атакуют взлетную площадку и пытаются захватить сво
и корабли!
Ч Н-да? Ч Ворвуд опустил бластер. Судя по всему, действительно творилос
ь что-то серьезное, и Барни правильно поступил, разбудив его. Хм пожалуй,
такое случилось впервые Ч обычно на самой базе пиратов было тихо и спок
ойно, все сражения происходили в космосе. Ч Ладно, Ч проговорил Ворвуд,
Ч иди. Я сейчас.
Ч Ага, Ч кивнул Барни и направился к двери.
Ч Стой! Ч вдруг остановил его Ворвуд.
Барни еще более испуганно обернулся.
Ч Рэнгу сообщили? Ч спросил главарь пиратов.
Ч Ага, он уже там.
Ч Хорошо. Иди и скажи ему, что я скоро буду.
Ч Ага, Ч словно в бреду, повторил Барни и вышел.
Ворвуд быстро оделся и затем почти бегом бросился к ангару, не забыв прих
ватить с собой бластер.
Еще издали он заметил вспышки на взлетной площадке и услышал множество в
ыстрелов, словно там шел бой. И, черт возьми, это и вправду было так.
Крики, суета, выстрелы. Ворвуд остановился возле ангара и из-за угла смотр
ел на взлетную площадку. Но в темноте сложно было понять, что именно там пр
оисходит. Несколько пиратов заметили его.
Ч Включите прожекторы, Ч приказал им Ворвуд.
Один из пиратов бросился в ангар, и вскоре вспыхнули прожекторы, залив пл
ощадку ярким светом.
Сразу стало ясно, что положение не из лучших. Военные, отстреливаясь, подн
имались на свои корабли. Пираты, лежа на земле, прячась за кораблями, стрел
яли по ним. Рэнг стоял на краю площадки и, размахивая руками, орал во все го
рло, пытаясь руководить сражением. Выстрелы вспыхивали вокруг него. В яр
ости, презирая опасность, он, кажется, и не собирался пригибаться. Пираты п
о его приказу перебегали от одного укрытия к другому, стараясь окружить
военных и занять более выгодную позицию. Но, похоже, это было бесполезно.
Когда зажглись прожекторы, Рэнг обернулся и увидел Ворвуда. Тогда, отдав
еще пару приказов, он направился к нему.
Ч Ну что тут? Ч спросил его Ворвуд.
Ч Это наша усиленная охрана, Ч находясь в возбуждении от сражения, зло
усмехнулся Рэнг. Ч Майор привел своих людей и сказал, что им нужно осмотр
еть свои корабли. Но они пришли всей толпой, к тому же ночью. Естественно, н
ашим это показалось подозрительным, и они попытались остановить их, чтоб
ы сначала поговорить с тобой. Тогда военные открыли огонь. Черт, Нэд! Их бы
ло много, и они напали внезапно. Наши стали отстреливаться, но уже не могли
остановить их.
Ч Значит, военные все-таки сорвались с катушек, Ч глядя на бой, проговор
ил Ворвуд.
Да, как он ни старался поддерживать дружбу, из этого ничего не вышло. Все п
ошло прахом Все его дипломатические ухищрения, уступки и компромиссы ок
азались напрасны. Уж лучше бы пираты сразу захватили военные корабли, а с
амих военных отправили бы на какой-нибудь необитаемый остров своей план
еты Ч в лучшем случае так. Впрочем, что теперь говорить? Военные подняли б
унт, перечеркнув все мирные соглашения, и это могло привести к самым нехо
рошим последствиям.
Ч Этот майор мне с самого начала не нравился, Ч со злостью произнес Рэн
г. Ч Слишком уж правильный. Надо было сразу его пристукнуть.
Ворвуд хотел ответить, и тут ожил один из линкоров. Видимо, пилоты заняли м
еста в нем, но пока не стали взлетать. Стоя на земле, линкор повернул свои о
рудия и начал стрелять по пиратам.
Ч А, черт! Ч с досадой произнес Рэнг и, сорвавшись с места, снова выскочил
на взлетную площадку.
Линкор палил во все стороны, площадка покрылась вспышками взрывов. Нечег
о было и думать о победе, теперь у пиратов не оставалось ни единого шанса.
Какие тут шансы Ч с бластерами против линкора?
Ч Назад! Ч заорал Рэнг, отзывая своих под прикрытие ангара. Ч Все назад!
Пираты бросились к ангару, линкор стрелял им вслед.
Но вскоре все военные заняли места в своих кораблях, и линкор прекратил о
гонь. Сразу после этого корабли включили двигатели и начали взлетать.
Рэнг так и стоял на краю площадки, с ненавистью глядя на это. Потом обернул
ся к Ворвуду.
Ч Нэд, они провели нас! Ч и опять поднял голову, посмотрев на взлетающие
корабли. Ч Они провели нас! Ч уже ни к кому не обращаясь, заорал он, перек
рикивая рев двигателей. Ч Чертов военный флот!
Стоя посреди ночи в свете прожекторов, Рэнг с дикой яростью смотрел в зве
здное небо на уходящие корабли и изо всех сил сжимал рукоятку уже беспол
езного бластера.
Военный флот был у них в руках, корабли стояли здесь, тихие и безопасные,
Ч бери не хочу. И все-таки они ушли. Внезапная ночная атака майора увенча
лась успехом. Чертов военный флот!
Рэнг с отчаянием и злобой смотрел на множество ярких точек работающих дв
игателей, которые, удаляясь, постепенно терялись среди звезд. Потом вдру
г резко обернулся.
Ч По машинам! Ч заорал он пиратам, стоявшим у ангара. Ч Хватит глазеть н
а это! Всем занять места в своих кораблях!
И бросил яростный взгляд на Ворвуда. Тот ничего не говорил, просто спокой
но смотрел на Рэнга, стоя на месте среди забегавших вокруг пиратов. Не вид
я возражений с его стороны, Рэнг повернулся и пошел к своему кораблю.
* * *
Пиратская флотилия поднялась с планеты и бросилась вдогонку за военным
флотом. Пожалуй, это был жест отчаяния, вызванный жаждой мести. Преследуе
мые были гораздо сильнее. Хотя у пиратов все же оставался шанс. Если атако
вать военных в маскирующем поле, им будет сложно сражаться с невидимыми
кораблями. Рэнг вел свою команду вперед, скрипя зубами от злости и с тверд
ым намерением разнести этот военный флот в клочья.
Да, время мирных переговоров и расшаркиваний прошло. Союзники восстали и
были готовы крушить друг друга прямо на виду у общего противника, на глаз
ах у этих пузырьковых пришельцев. Впрочем, сейчас никто не думал о чужака
х. У людей были свои собственные проблемы, которые они желали решить прям
о здесь, прямо сейчас. И пусть эти пришельцы позавидуют ярости и убийстве
нности человеческих отношений.
Когда его флот начал взлетать, Ворвуд ушел в свой кабинет. Там он сразу вкл
ючил передатчик.
Ч Нэд Ворвуд вызывает майора Кросби, Ч передал он. Ч Ответьте.
И Кросби ответил, появившись на экране:
Ч Слушаю, Ч он выглядел спокойным и даже бесстрастным, словно ничего не
случилось, словно это была обычная, одна из многих его бесед с Ворвудом.
Ч Майор, зачем вы сделали это? Ч так же спокойно спросил главарь пирато
в.
Ч Просто я понял, что вы правы, Ч ответил Кросби. Ч Действительно нельз
я уничтожать пришельцев Ч мы не можем пойти на такой риск. С другой сторо
ны, нельзя мириться с их существованием Ч это слишком серьезная опаснос
ть. Поэтому мы летим обратно в Галактику, чтобы сообщить о пришельцах. Сюд
а прибудут крупные силы военного флота, а также опытные специалисты Ч о
ни разберутся во всем и решат, что делать с этими чужаками.
Ч А как же наше соглашение?
Ч Ситуация изменилась. Мы договаривались о том, что поможем вам уничтож
ить пришельцев. Но поскольку этого делать нельзя, не имеет смысла сидеть
на месте, когда Галактике угрожает такая опасность. Посовещавшись с офиц
ерами, мы решили уйти и обратиться к верховному командованию военного фл
ота.
Ворвуд молча слушал. Все оказалось так, как он и предполагал. Выходит, не з
ря он скрывал от военных Наблюдателя и полную информацию о чужаках. Толь
ко в конечном счете это все равно оказалось напрасным Ч они так и не успе
ли ничего сделать с чужаками. А военные, как Ворвуд и думал, сразу ушли, узн
ав о бессмертии пришельцев. Н-да, уж лучше бы он ошибся в этих предположен
иях.
Ч Фактически вы предаете нас, Ч проговорил Ворвуд.
Ч Возможно, Ч согласился Кросби. Ч Но я присягал на верность Галактик
е. И эта клятва для меня неизмеримо важнее любых договоров, в том числе и с
оглашения с вами. Тем более, что оно потеряло смысл Ч мы все равно ничего
не можем сделать.
Ч Это нечестно, майор, Ч глядя прямо на него, сказал Ворвуд.
Ч Может быть. Но при сложившихся обстоятельствах я в любом случае оказы
ваюсь предателем Ч либо перед вами, либо перед Галактикой. Естественно,
я предпочитаю сохранить верность Галактике. Впрочем, Ч добавил Кросби,
Ч обещаю, что не буду ничего сообщать командованию до возвращения на св
ою базу. Таким образом, у вас имеется некоторая отсрочка. Но это все, что я м
огу для вас сделать.
Ч Вот как? И когда вы предполагаете попасть в Галактику?
Ч Ну, вряд ли чужаки контролируют все подпространство. Мы отойдем на нек
оторое расстояние и попытаемся совершить субсветовой прыжок. Если же ни
чего не выйдет, тогда нам придется добираться обычным ходом, а это, как вы
знаете, займет больше месяца. Так что у вас много времени, Ч ободряюще ул
ыбнулся Кросби.
Ч Но Ворвуда эта улыбка привела в бешенство Майор не только предавал, но
еще и насмехался над ним
Ч Знаете, майор, никто не любит предателей, Ч изо всех сил сдерживая себ
я, негромко произнес Ворвуд. Ч У вас есть возможность вернуться к нам пря
мо сейчас. Тогда мы забудем все, словно ничего не было
Ч Извините, но это невозможно, Ч почти грустно ответил Кросби. Ч Все, пр
ощайте, Ч и отключил связь.
Ворвуд сжал кулаки от злости и посмотрел на экран локатора. Рэнг вел эска
дру пиратов за военными. Отлично! Ворвуд не стал передавать никаких указ
аний Ч Рэнгу не надо было давать указания, он прекрасно знал, что нужно де
лать.
Из-за квантовых гаубиц военный флот не мог лететь слишком быстро. Истреб
ители пиратов вскоре догнали их, и Рэнг приказал открыть огонь. И сам перв
ый бросился в атаку.
Военные испытали довольно неприятное чувство, подвергнувшись нападени
ю невидимых кораблей Огонь по ним велся из ничего, прямо из пустоты, словн
о само пространство атаковало военный флот Это было довольно жутко Ч не
видеть противника, стреляющего в тебя, Ч и странно при всей своей опасно
сти, и непонятно, что же с этим делать.
Майор Кросби приказал открыть беглый огонь, ориентируясь на вспышки выс
трелов. Линкоры и другие корабли стали беспорядочно стрелять вокруг. И в
друг это возымело действие. Это произошло именно вдруг, когда один из мно
жества выстрелов, так же, как и другие, не нацеленный ни на что, неожиданно
наткнулся на вспышку взрыва. А затем из этой вспышки, там, где перед этим н
е было ничего, кувыркаясь, начали разлетаться обломки корабля Ч при взр
ыве активизатор невидимости разрушился, и обломки стали видны. Словно вз
рыв не уничтожал, а порождал то, что возникло на его месте
Но это не принесло военным радость победы. Скорее, это было еще более жутк
ое зрелище, когда обломки возникли из ниоткуда. Словно военные сражались
с армией призраков. Все пространство вокруг было одинаково пустым, и все
оно могло содержать в себе невидимые корабли. В любом месте. Во всех места
х! Численность противника казалась бесконечной, неоценимо огромной, и он
а не уменьшалась, потому что даже после уничтожения корабля не уменьшала
сь пустота вокруг.
Да, майор Кросби не мог не признать эффективность боевых действий невиди
мыми кораблями. Это была устрашающая тактика.
В первые же секунды атаки пиратам удалось сбить три военных истребителя
и нанести повреждения одному из крейсеров. Военные вели шквальный огонь
изо всех своих кораблей, окружив себя сплошной стеной выстрелов. Они сби
ли еще два корабля пиратов, но, стреляя наугад, не могли справиться с невид
имым противником даже при всей своей огневой мощи.
Рэнгу удалось добить поврежденный крейсер и уничтожить еще один истреб
итель военных. Но пираты несли потери. Видя это, Ворвуд связался с ним.
Ч Отходи, Рэнг, Ч передал он. Ч Хватит с них.
Ч Но как же, Нэд? Ч удивился Рэнг. Ч Нельзя же их отпускать.
Ч Это стоит нам слишком дорого. У нас еще пришельцы висят над головой. Ну
жно сохранить силы, иначе чем мы будем защищаться? Глупо положить все кор
абли в сражении с военным флотом, пусть даже и победить, но остаться ни с ч
ем против чужаков.
Ч Н-да? Ч недовольно отозвался Рэнг, понимая, что Ворвуд все же прав. Ч Л
адно, Ч нехотя пробурчал он и велел пиратам отходить.
Военный флот продолжал лететь к краю планетарной системы. Рэнг с досадой
смотрел ему вслед, понимая, что, когда военные выйдут из маскирующего пол
я, пираты, утратив невидимость, уже ничего не смогут сделать. И вдруг вспом
нил.
Ч Нэд! Ч выкрикнул он. Ч Там же наша гаубица! На краю системы, как раз у ни
х на пути. Мы еще можем ударить по ним из невидимой квантовой гаубицы.
Последнее время пираты стали оставлять одну гаубицу на краю системы, на
случай какой-нибудь слишком неожиданной атаки чужаков. Как показала пра
ктика, это было вполне обоснованно. Медлительная гаубица слишком долго в
ыходит на позицию. А так, уже находится там, где нужно.
Ворвуд смотрел на экран локатора. Квантовая гаубица стояла перед военны
ми почти точно по курсу их следования. Пожалуй, она сможет сделать парочк
у выстрелов и затем, невидимая, благополучно уйти. А два удачных выстрела
гаубицы могут смести большую часть военных кораблей, если не все. Ворвуд
думал об этой возможности. А потом представил, как это будет. Убивать воен
ных? На самом деле это уже ничего не изменит. Информация о пиратах все равн
о имеется на военной базе, и гибель этих кораблей абсолютно ничего не реш
ает. Кроме разве что жизни пилотов.
Ворвуд смотрел на удаляющийся военный флот. Все же они сражались рядом и
хоть чем-то помогли пиратам. Месть? Какой в ней смысл? Да и Кросби, пожалуй,
прав Ч что им здесь делать? Ворвуд чувствовал, как злоба проходит. Нет, хв
атит смертей! И просто рука не поднималась убивать этих военных.
Ч Ну так что? Ч спросил Рэнг, когда пауза затянулась. Ч Я отдаю приказ?
Ворвуд вздохнул.
Ч Не надо, Рэнг, Ч безразлично произнес он. Ч Ну их к черту. Пусть уходят.
Ч Да? Ч с некоторым удивлением отозвался Рэнг. Впрочем, чувствовалось,
что начальная вспышка гнева уже прошла в нем, он более трезво оценивал си
туацию. И теперь мысль об убийстве военных не казалась уже такой привлек
ательной.
Ч Что это меняет? Ч снова вздохнул Ворвуд. Ч Ладно, Рэнг, возвращайся.
* * *
Ч Что же дальше, Нэд? Ч вернувшись на базу, Рэнг сразу направился в кабин
ет Ворвуда.
Первые лучи утреннего солнца только-только появлялись в небе. Новый ден
ь приходил в Небесные Чертоги.
Ч Не знаю, Рэнг, Ч тяжело отозвался Ворвуд.
Ч У нас ведь только две гаубицы, мы не сможем отбить слишком сильную атак
у чужаков, а уж уничтожить их базовый корабль Ч он замолчал и потом негр
омко добавил: Ч Как же быть?
Ворвуд сидел в отрешенной задумчивости.
Ч Не знаю, Ч глядя перед собой, повторил он, Ч не знаю
Рэнг посмотрел на часы.
Ч Прошло уже почти девять часов после последней атаки чужаков. Скоро он
и придут опять.
Ворвуд не ответил.
Ч Эти военные могли бы и подождать хотя бы до следующей атаки, Ч провор
чал Рэнг, Ч тогда бы и уходили.
Ч Какая разница? Ч со вздохом отозвался Ворвуд. Ч Одной атакой больше,
одной меньше. Это не последнее нападение, они будут приходить еще.
Рэнг недовольно насупился.
Ч Как же все надоело! Ч с отвращением произнес он. Ч Пора кончать с этим
. И, по-моему, уже все равно как.
Ворвуд молча кивнул, все так же задумчиво глядя перед собой.
Они молчали. Тяжелое раздумье, и даже не раздумье, а ощущение безвыходнос
ти положения висело над ними. И только усталость владела ими, даже отчаян
ие потеряло смысл, даже страх и чувство самосохранения Ч просто надоело
все время думать об одном и том же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45