Ч Назад! Ч приказал он. Хорошо хоть передатчик еще работал. Ч Уходите н
а базу.
Линкор легко расстрелял бы их, не подпустив к Рэнгу.
Ч Но как же ты, Рэнг? Ч передали с одного из кораблей.
Уходите, Ч зло повторил Рэнг. Ч Я тут как-нибудь сам разберусь.
Ч Как ты разберешься без двигателей?
Ч Неважно, Ч отрезал Рэнг. Ч Всем уходить на базу! Ч снова передал он н
а пиратские корабли.
Ч Другие линкоры военных, в сопровождении истребителей и крейсеров, на
полной скорости летели сюда, но пока были далеко Ч пираты могли спокойн
о уйти, хотя и мешкать не стоило.
Да, это было поражение. Полный, абсолютный провал. Правда, пираты обошлись
почти без потерь, но миссия была провалена окончательно. То-то Ворвуд обр
адуется, когда его люди вернутся с пустыми руками да еще без транспортни
ка с генератором маскирующего поля.
Рэнг угрюмо смотрел, как пиратские истребители один за другим уходили в
подпространство. Он потерпел поражение. Он был раздавлен и смят. И это бол
ьше чем поражение Ч не только общее для всех пиратов, но еще и его личное.
Потому что, вдобавок ко всему прочему, он захвачен в плен. Ниже пасть уже н
екуда.
Рэнг смотрел на свои корабли. Постепенно все они ушли в подпространство
и покинули планетарную систему. Он остался один. Огромная махина линкора
неподвижно висела рядом. Чертов линкор! Все из-за него. «И как это я умудри
лся подпустить его к транспортнику?» Впрочем, ладно. Что теперь говорить?
Поздно говорить. Поздно даже злиться.
Наверное, можно было достать бластер и разом покончить со всеми проблема
ми. Но Рэнг не стал этого делать. Он был слишком оптимистичен и никогда не
сдавался в любой ситуации. Оставалось только посмеяться, что, не сдававш
ийся в любой ситуации, он как раз и сдавался сейчас. Но посмотрим. Возможно
, удастся как-нибудь выпутаться.
Вскоре военные корабли подошли к краю системы. Пиратов уже не было, пилот
ам не удалось попрактиковаться в стрельбе.
Несколько истребителей и два крейсера направились к Рэнгу и окружили ег
о.
Ч Так, приятель, Ч передали с военного корабля, Ч сейчас твоя главная з
адача Ч не беспокоиться. Потому что беспокойство очень вредно для твоег
о здоровья. Будешь беспокоиться, нам придется испортить его. В общем, дыши
ровно и глубоко и сиди тихо, как мышка, а мы наведаемся к тебе. Все понял?
Рэнг не стал отвечать. Конечно, он не хотел «беспокоиться» Ч это было бы д
овольно глупо. Но и помогать военным тоже не собирался. Пусть сами справл
яются, если им так нужно.
Ч Ты все понял? Ч снова спросили с военного корабля. Ч В общем, мы идем к
тебе. Надеюсь, ты встретишь нас улыбкой, а не выстрелом бластера.
* * *
Сержант ввел Рэнга в кабинет полковника Мак-Ги. Рэнг был в наручниках. Сер
жант держал бластер направленным на него.
Ч Спасибо, сержант, Ч сидя за своим столом, кивнул полковник. Ч Оставьт
е нас.
Сержант помедлил, не решаясь оставить пирата наедине с полковником. Но п
отом все же подчинился приказу и вышел за дверь.
Ч Присаживайтесь, Ч Мак-Ги показал на стул перед своим столом.
Рэнг последовал приглашению и присел. Полковник продолжал писать что-то
в бумагах, не обращая внимания на пленника, словно тот был обычным посети
телем и пришел по какому-нибудь будничному, малозначительному делу. Ску
чая, Рэнг смотрел на стены кабинета.
Ч Так, Ч наконец оторвавшись от бумаг, Мак-Ги поднял взгляд, Ч ну и заче
м вы это сделали?
И тут взгляд его переменился, из безучастного и скучного став внимательн
ым. Полковник пристально разглядывал Рэнга.
Ч Хм Ч озадаченно произнес Мак-Ги, Ч кого-то вы мне напоминаете.
Рэнг улыбнулся.
Ч Мне говорили, что я похож на президента Галактики.
Ч На президента вы не похожи, Ч совершенно серьезно возразил полковни
к, Ч но вот Ч он нахмурился, пытаясь вспомнить, но пока это не получалос
ь. Ч Впрочем, ладно, Ч оставил свои попытки Мак-Ги. Ч Так зачем вам понад
обилось нападать на военную базу?
Рэнг принял равнодушный вид и с разглядывания стен переключился на пото
лок.
Ч Я еще понимаю, когда нападают на транспортник или пассажирский лайне
р, Ч продолжил Мак-Ги, Ч но на военную базу Ч он развел руками.
Рэнг вздохнул, сочувствуя непониманию полковника.
Ч Знаете, Ч пытаясь разговорить пленника, продолжал Мак-Ги, Ч на самом
деле мне даже необязательно беседовать с вами. Все, что нужно, мы уже сдела
ли. Остается только передать вас в руки галактической полиции. Но мне про
сто по-человечески интересно зачем? Расскажите мне, что заставило вас со
вершить такой абсолютно безумный шаг?
Рэнг ухмыльнулся на это, но продолжал молчать.
Ч Ну хорошо Ч начал полковник и тут замер на полуслове, вдруг сразу всп
омнив. Ч Рэнг! Ч выкрикнул он. Ч Вы ведь Рэнг!
Рэнгу стоило усилий совладать с собой и сохранить безучастный вид.
Ч Рэнг? Ч с праздным удивлением отозвался он. Ч Может быть. А возможно,
Билл или Чак Ч как хотите.
Ч Нет, Ч возбужденно произнес полковник, Ч вы именно Рэнг. Невидимые к
орабли, харнианские истребители Ч все сходится. Стычка с пиратами в НК-14,
налет на Харниан.
Ч Полковник увлекался историей и на досуге любил изучать военные конфл
икты, произошедшие в Галактике за последние десятилетия. Случай в НК-14 бы
л одним из них. В свое время полковник с интересом просматривал материал
ы по этому делу. Но он никогда не думал, что его увлечение обернется такой
практической стороной.
Мак-Ги взволнованно смотрел на Рэнга, забыв, что перед ним пират, напавший
на его базу. Нет, Мак-Ги видел перед собой живое воплощение своего хобби. И
вдруг понял одну простую вещь.
Ч Подождите, Ч озадаченно проговорил он. Ч Но ведь это было больше пят
идесяти лет назад. И это не можете быть вы.
Ч Ну конечно, Ч с умильной улыбкой ответил Рэнг, Ч это не я.
Полковник пытался сообразить, в чем тут дело. Фотография Рэнга из архиво
в галактической полиции, разумеется, присутствовала в материалах по дел
у об НК-14, и сидящий перед ним человек был точной копией
Ч Вы его сын или внук? Ч сделал предположение Мак-Ги.
Рэнг ухмыльнулся.
Ч Внучатый племянник, Ч кивнул он.
Нет, что-то здесь было не так. Возможно, этот человек лишь похож на Рэнга. Но
слишком много всего сходилось одно к одному: невидимость, флот харнианс
ких истребителей, личность Рэнга и, кстати, медузоиды. Полковник вспомн
ил, что медузоиды, которые он видел сегодня у нагадавших, тоже были похожи
на тот, который профессор Гинзл сделал когда-то в НК-14. Профессор Гинзл Ма
к-Ги просто млел при мысли об этом. Это была история, нечто захватывающее
и удивительно интересное. Хотя пираты, конечно, враги. Но в историческом п
лане враги переставали быть врагами.
Правда, сейчас полковник имел дело отнюдь не с историей. Перед ним сидел ч
еловек, осуществивший налет на его базу и уничтоживший несколько корабл
ей вместе с пилотами в них. Осознавая это, полковник вернулся к реальност
и и постарался взять себя в руки.
Ч Ну хорошо, Ч насупившись произнес он. Ч Рэнг вы или не Рэнг Ч с этим р
азберется галактическая полиция. А я все же хотел бы узнать, с какой целью
вы напали на нас? Решили завоевать Галактику? Ч усмехнувшись, продолжил
он, потому что Рэнг по-прежнему молчал в ответ. Ч Тогда почему начали с на
с? Могли бы для начала выбрать кого-нибудь попроще.
Рэнг недовольно вздохнул, показывая всем своим видом, что ему надоели ра
сспросы полковника и что он совершенно точно не намерен отвечать. Мак-Ги
начинал понимать это: и, признаться, ему также надоело спрашивать одно и т
о же. Он терял надежду получить ответ. Что ж, если так
Тут дверь кабинета открылась, и вошел лейтенант из службы внешнего слеже
ния. В руках у него был лист бумаги.
Ч Сэр, Ч бросив взгляд на Рэнга, лейтенант обратился к полковнику, Ч мы
получили новые данные, Ч и, подойдя к столу, положил на него бумагу.
Мак-Ги взял ее в руки и прочитал, что там было написано.
Ч Угу, Ч кивнул он. Ч Спасибо, лейтенант. Можете идти.
Лейтенант снова посмотрел на Рэнга взглядом «только сунься», потом пове
рнулся и вышел из кабинета.
Ч Ну вот, Ч держа лист бумаги, сказал полковник Рэнгу. Ч Мы проследили з
а вашими кораблями с помощью сканера подпространства и теперь знаем, куд
а они улетели. Хм Ч Мак-Ги внимательнее вгляделся в написанное, поначал
у не вдумываясь в цифры, но теперь понял, что эти координаты находятся в т
емной части Галактики. Он пожалел, что так сразу отпустил лейтенанта. Нав
ерно, это какая-нибудь ошибка? Полковник нажал кнопку и связался со служб
ой слежения.
Ч Слушаю, Ч ответил майор, начальник службы.
Ч Мне тут передали ваши данные о месте, куда переместились эти корабли,
Ч проговорил полковник. Ч По-моему, вы ошиблись.
Ч Нет, сэр, Ч возразил майор, Ч никакой ошибки.
Ч Но это в темной части Галактики, Ч удивленно произнес полковник.
Рэнг похолодел при этих словах, понимая, что военные действительно получ
или информацию о расположении базы пиратов.
Ч Так точно, сэр, Ч ответил майор. Ч Они улетели именно туда.
Ч Н-да? Ч отозвался Мак-Ги. Ч Что ж, ладно, Ч и отключил связь.
Рэнг сидел ни жив ни мертв. Поражение пиратов? Его личное поражение? Хуже у
же некуда? Оказывается, есть куда!
Поражение не завершилось, когда пираты ушли от военной базы и когда Рэнг
попал в плен. Все гораздо хуже. Военные еще и смогли узнать координаты баз
ы пиратов. Это дикий, всеуничтожающий, просто вселенский провал. Абсолют
ный крах. Крах вообще всего. Вот так. Разжились военными кораблями. И кой ч
ерт дернул их напасть на эту базу? Впрочем, Рэнг сам предложил это. Да, сам ж
е и поплатился. Но вместе с ним теперь поплатятся все. Расположение их баз
ы больше не тайна, теперь об этом узнает вся Галактика. И тогда Конечно, б
аза пиратов находится далеко, но у военных есть корабли Ч передвижные к
омпенсаторы, и при желании, зная, куда именно нужно лететь, они могут потра
тить лишний месяц на полет обычным ходом. Правительство вряд ли согласит
ся с существованием пиратской базы пусть даже и в темной части Галактики
.
Рэнг сидел ни жив ни мертв. Хотя изо всех сил старался не показывать этого
, сохраняя спокойный безучастный вид.
Ч Так-так, Ч произнес Мак-Ги, снова посмотрев на лист бумаги.
У него мелькнула мысль, что, может быть, пираты просто бросились куда глаз
а глядят, подальше от военного флота. Но вообще-то их маневр не был похож н
а паническое бегство. Они уходили достаточно спокойно и могли перемести
ться в любое место цивилизованной Галактики. Почему же они пошли в ее тем
ную часть?
И вдруг он понял. Полковник был опытным офицером и умел сопоставлять фак
ты, к тому же и занятия историей учили его этому.
Ч Подождите, Ч проговорил он. Ч В деле об НК-14 фигурировал украденный к
омпенсатор, Ч он смотрел на Рэнга, но говорил, скорее, не ему, а просто разм
ышляя вслух. Ч И выходит выходит, пираты ушли в темную часть Галактики и
устроились там с помощью этого компенсатора, Ч он покачал головой. Ч Т
ак вот чем все кончилось. И вот почему полиция так и не смогла найти их Не
т, не их Ч вас! Ч Мак-Ги горящими глазами смотрел на Рэнга. Ч Именно вас! В
едь вам пришлось потратить годы на первый прыжок без компенсатора. И это
именно вы Рэнг, Ч он снова видел перед собой свое увлечение и теперь, узн
ав нечто новое и, более того, абсолютно новое, чего не знал еще никто, полко
вник радовался, словно коллекционер, заполучивший очень редкую и ценную
вещь. Все сошлось, вот теперь все точно встало на свои места. Да, это было не
что!
Но в конце концов полковник очнулся и снова напустил на себя суровый вид.
Ч Ладно, Ч проговорил он. Ч Итак, теперь, когда стало известно, кто вы на
самом деле, скажите мне, с какой целью вы напали на нас? Ч пожалуй, это оста
валось единственной загадкой в этой истории, все остальное Мак-Ги уже зн
ал.
Рэнг продолжал молчать, и полковник вспылил, разозленный его глупым упря
мством.
Ч В конце концов, Ч возбужденно произнес он, Ч что за блажь Ч нападать
на военную базу? Взбесились вы там, что ли, в своей темной части Галактики?
Рэнг все это время думал, как выпутаться из создавшегося положения? У нег
о вертелась в голове одна идея. Правда, ее воплощение могло обернуться дл
я пиратов новыми неприятностями. Но терять все равно уже было нечего. Рэн
г решил рискнуть и попробовать.
Ч А знаете, Ч резко сменив отстраненность на приветливую улыбку, почти
дружески произнес он, Ч вас удивит, возможно, обрадует, но уж точно заинт
ересует причина, по которой мы это сделали.
Ч Хм Ч с готовностью выслушать его произнес полковник. Ч Я уже заинтр
игован.
Ч Наверно, это прозвучит странно, Ч продолжил Рэнг, Ч но в данном случа
е мы с вами делаем общее дело.
Ч Вот как? Ч поднял брови Мак-Ги.
Ч Военный флот ведь существует для того, чтобы защищать Галактику от вн
егалактических агрессоров, Ч с многообещающей улыбкой произнес Рэнг.
Ч Ну; не только, но Ч соглашаясь, протянул Мак-Ги.
Ч Но вам еще не представилось случая попрактиковаться в этом деле, Ч пр
одолжил Рэнг. Ч 06 этом я и хочу поговорить.
Ч Ммм Я пока не совсем понимаю, Ч проговорил полковник. Ч Объясните п
одробнее.
Ч Хорошо, Ч согласился Рэнг. Ч Но сначала вы позволите воспользоватьс
я вашим видеофоном?
Ч Пожалуйста, Ч Мак-Ги безразлично кивнул на аппарат, стоявший на углу
стола.
Рэнг наклонился и пододвинул его к себе.
Ч Кстати, Ч улыбнулся он, Ч угадайте, кому я буду звонить?
Полковник со скукой на лице пожал плечами. И вдруг его взгляд загорелся и
нтересом.
Ч Неужели Ворвуду? Ч азартно произнес он, не в силах скрыть увлеченност
ь. Это ведь была история, и Ворвуд в этом смысле был исторической фигурой.
Звонить ему Ч примерно то же самое, что позвонить Наполеону или Алексан
дру Македонскому. Хотя Ворвуд, конечно, фигура не такого масштаба, но все ж
е. И кстати, если сравнивать площадь, или, точнее, объем контролируемого им
пространства, то Наполеон и Александр Македонский выглядели довольно б
ледно.
Рэнг улыбнулся в ответ и начал набирать номер. Странно было нажимать кно
пки в наручниках, держа одну руку на весу рядом с другой, но Рэнг постаралс
я не обращать на это внимания. Когда номер был набран, пришлось подождать
немного, пока ему ответили. А потом на экране появился Ворвуд.
Ч Слушаю, Ч сказал он и вдруг увидел, кто звонит ему. Ч Рэнг? Ч удивленн
о произнес Ворвуд. Ч Это ты?
Ч Нет, Ч усмехнулся Рэнг, Ч это мое привидение.
Ворвуд нахмурился.
Ч Где ты? Ч сухо произнес он.
Ч Понимаешь, Нэд, тут возникло одно дело, и я
Ч Где ты? Ч перебивая его, снова спросил Ворвуд, всем своим видом показы
вая, что не будет продолжать разговор, пока не узнает ответ.
Ч Ну, Ч протянул Рэнг, Ч меня пригласили в гости, и я не смог отказаться.
Ч Где ты, Рэнг? Ч мягко, но очень настойчиво повторил Ворвуд.
Ч Я же говорю, Ч Рэнг старался держаться как можно легче, словно он дейс
твительно находится на какой-нибудь развеселой вечеринке, Ч я в гостях
у полковника
Ч Мак-Ги, Ч подсказал полковник.
Ч у полковника Мак-Ги, Ч улыбнулся Рэнг. Ч Очень милый человек. Знаеш
ь, Нэд, оказывается, он наш поклонник.
Ворвуд хмуро смотрел на него.
Ч Значит, ты на военной базе, Ч негромко и холодно констатировал он. Ч Т
ебя взяли в плен, и теперь ты звонишь сюда. Ты соображаешь, что делаешь?! Ч
перешел он на крик. Ч Они ведь моментально запеленговали место, откуда я
с тобой говорю. В первые же секунды разговора. И только поэтому я продолжа
ю Ч потому что уже поздно что-либо предпринимать. Рэнг, черт тебя побери!
Фактически ты показал им, где находится наша база. Какого черта?! Или ты сд
елал это нарочно?!
Ч Им и так уже известно, где находится наша база, Ч перестав дурачиться,
устало произнес Рэнг. Ч Они проследили за нашими кораблями.
Ворвуд чуть наклонил голову в легком удивлении. Это было слишком ужасное
известие, способное повергнуть в безумное отчаяние, но, конечно, это было
бы глупо и довольно смешно. Поэтому он изобразил лишь праздное удивление
, словно ему сообщили о том, что сегодня будет дождь.
Ч Серьезно? Ч подняв брови, проговорил Ворвуд. Ч И ты звонишь мне, чтобы
сообщить, что не ты один сел в калошу?
Полковник Мак-Ги молчал, откинувшись на спинку кресла, и внимательно сле
дил за их разговором с едва заметной улыбкой и с нескрываемым интересом
в глазах.
Ч Понимаешь, Нэд, Ч так же устало и не пытаясь ничего доказать, а просто з
накомя Ворвуда с фактом, сказал Рэнг, Ч пожалуй, я нахожусь на шаг вперед
и тебя. Мне уже пришлось пережить это известие, и, конечно, оно меня не обра
довало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45