А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Рэнг заметил, что сюда летят еще несколько военных истребителей. Вряд ли
вояки видели пиратов, иначе подняли бы всю свою эскадру, похоже, просто хо
тели проверить, куда подевались их корабли и пушки. Что ж, вполне понятное
желание.
Ч Корт, Ч передал Рэнг, Ч хватит палить по пушкам. Разворачивайся и вст
авай перед теми истребителями.
Придется уничтожить эти подлетающие военные корабли. Хотя, конечно, жаль
.

* * *

Едва полковник Мак-Ги закончил разговор с линкором, как на экране связи п
оявился офицер службы внешнего слежения.
Ч Сэр, сканеры подпространства отметили перемещение к нашей базе больш
ого количества кораблей.
Ч Большого? Ч уточнил полковник.
Ч Около сотни кораблей, сэр.
Ч Н-да? Ч озадаченно отозвался Мак-Ги. Ч И… и где же они?
Ч В том-то и дело, сэр, Ч согласился с его озадаченностью офицер. Ч На ло
каторе их нет. Но сканеры подпространства… Ч он замолчал, решив не повто
ряться, и ждал ответа полковника.
Ч Вы ничего не перепутали? Ч проговорил Мак-Ги.
Ч Никак нет, сэр. Показания сканеров достаточно явные и не вызывают сомн
ений.
Ч Хорошо, Ч кивнул полковник и подумал, что это слово, пожалуй, не самое п
одходящее в данной ситуации.
Ч Спасибо, Ч добавил он и отключил связь.
Около сотни кораблей? Но где они? Это ведь не иголка. Как можно не видеть та
кую армаду? Значит, их нет? Но тогда откуда они взялись на сканере подпрост
ранства? Да, и куда пропало звено истребителей и пушки? Что за бермудский т
реугольник образовался на территории базы?
Явно происходило что-то странное. Полковник подумал, не поднять ли по тре
воге все корабли? Даже если происходящее окажется глупым недоразумение
м, лишняя учебная тревога не помешает. Но потом решил не делать этого. Звен
о истребителей просто исчезло. А если так же исчезнут и все другие отправ
ленные туда корабли? Ведь совершенно непонятно, что там происходит. Нет, н
ужно сначала выяснить, прежде чем бросаться в атаку неизвестно на что. Ин
аче запросто можно лишиться всех кораблей.
Это не было трусостью, а просто глупый риск действительно глуп.
Впрочем, полковник связался с дежурным офицером и приказал объявить пов
ышенную боевую готовность на всей базе. А потом отправил еще одно звено и
стребителей в помощь линкору, который приближался к тому месту. Но если и
это звено также исчезнет, да еще вместе с линкором…
Прыгающий транспортник теперь стоял на месте, кстати больше не подавая с
игналов бедствия. Наверняка он как-то замешан в происходящем. Но что може
т натворить один грузовой корабль? И все же как понимать эту сотню переме
стившихся к базе кораблей, которых нет на локаторе? Ошибка сканеров подп
ространства? В другой ситуации полковник так бы и подумал. Но сейчас… Как
ая-то мистика. Невидимые корабли, исчезающие…
Стоп! Мак-Ги вдруг поймал себя на этой мысли. Невидимые корабли? Что-то шев
ельнулось в его памяти, что-то смутное, когда-то где-то слышанное. Полковн
ик мучительно пытался вспомнить, но пока ничего не получалось.
Его занятия историей были всего лишь увлечением. А на службе полковник н
е думал о развлечениях.

* * *

Курсант Дич вел линкор. Правда, второй пилот в соседнем кресле оставался
настороже, в любой момент готовый взять управление на себя, но факт остав
ался фактом Ч курсант Дич вел линкор. Майор Кросби стоял у него за спиной
и подсказывал, что нужно делать. Хотя ничего особенного делать не приход
илось Ч курсант лишь держал штурвал, при этом неоправданно сильно сжима
я его, но это не было ошибкой. Линкор летел к транспортнику, стоявшему на к
раю системы. Можно было бы снова включить автопилот, как это происходило
до сих пор. Но майор в учебных целях перевел управление на ручное. И теперь
огромная боевая машина летела в пространстве, управляемая Дичем.
Когда линкор подошел ближе к транспортнику, впереди и чуть справа вдруг
что-то блеснуло. Вернее, не блеснуло, а… Какие-то всполохи, облако мерцающ
их бликов. И пушка, которая была в том месте, исчезла в этом мерцании.
Ч Сэр, Ч негромко, чтобы не поднимать панику, проговорил второй пилот,
Ч вы видели это?
Дич напряженно смотрел прямо вперед и, похоже, не замечал ничего по сторо
нам. Остальные курсанты тихо сидели сзади.
Ч Да, Ч так же негромко ответил Кросби.
Ч Вам это ничего не напоминает? Ч осторожно спросил второй пилот.
Кросби не ответил.
Ч Дич, Ч как можно спокойнее сказал он, Ч нажмите, пожалуйста, кнопку по
втора записи. Она находится справа от вас, рядом с управлением локатора.
Ч Дич неуверенно потянулся к одной из кнопок.
Ч Да нет, Ч нетерпеливо остановил курсанта майор и, перегнувшись через
него, сам включил повтор записи.
На экране компьютера снова промелькнуло мерцающее облако.
Ч Это же… Ч начал говорить второй пилот, теперь хорошо разглядев, совер
шенно уверенный в том, что видит.
Ч Да-да, Ч сурово прервал его Кросби, понимая, что курсанты слышат их, Ч
следите за управлением, Ч и потом, опять перегнувшись через Дича, связал
ся с полковником Мак-Ги.
Пока он это делал, справа зажглось еще одно мерцающее облако и еще одна пу
шка исчезла в нем.
Ч Слушаю, Ч ответил полковник.
Ч Сэр, мы наблюдаем странный эффект, Ч деловито, чтобы не показать бесп
окойства перед курсантами, произнес Кросби. Ч Это похоже на выстрел ква
нтовой гаубицы. После каждого такого… эффекта мы перестаем видеть одну и
з наших пушек. Но эти… эффекты существуют сами по себе Ч никакого корабл
я рядом с ними нет.
Ч Как это сами по себе? Ч не понял полковник.
Ч Не знаю, сэр, Ч так же деловито, словно речь идет о самой обычной буднич
ной ситуации, ответил Кросби. Ч Могу передать запись на ваш монитор.
Ч Ммм… давайте, Ч кивнул Мак-Ги.
Ч Кросби, уже не обращаясь к Дичу, сам быстро нажал нужные кнопки, и момен
т с мерцающим облаком и другим после первого передался на экран полковни
ка.
Ч Так, Ч посмотрев на это, но пока не приняв решения, проговорил Мак-Ги.
Ч Что вы видите еще?
Ч Транспортник, Ч сказал Кросби. Ч Я слышал, что на нем начался пожар. Н
о сейчас корабль абсолютно цел, не видно совершенно никаких повреждений.

Ч Хм… Ч полковник все еще не знал, как поступить.
Звено истребителей проделало уже больше половины пути и вскоре должно б
ыло подойти к линкору. Мак-Ги хотел сказать, чтобы майор дождался истреби
телей, а потом уже действовал по обстановке. Но Кросби невольно прервал е
го.
Ч И еще, сэр, Ч неуверенно произнес майор, прислушиваясь к звукам, донос
ившимся снаружи, Ч кажется… нас берут на абордаж.
Ч Что?! Ч расширил глаза полковник. Ч Как это кажется?
Ч На камерах внешнего слежения пусто, мы не видим никого снаружи, Ч поя
снил Кросби. Ч Но звуки такие, словно кто-то пристыковался к нам и…
И тут луч лазерной винтовки пробил корпус линкора, чуть не попав в одного
из курсантов, сидевших за спиной майора. Курсант испуганно отшатнулся, а
вместе с ним и все его товарищи вскочили с мест и бросились в сторону.
Лазерный луч, пробив корпус в одном месте, начал медленно описывать дугу,
выжигая проход в кабину линкора.
Ч Сэр, кто-то пытается проникнуть на корабль, Ч быстро произнес Кросби.

Весь его вид показывал, что происходит нечто действительно серьезное. Ма
к-Ги сурово смотрел на него. Сказать, что такое сообщение удивило полковн
ика, все равно как сказать, что огонь немного горячий. Но он понимал, что ес
ли на линкор действительно совершено нападение, то времени для разговор
ов нет.
Ч Действуйте по обстановке, Ч по-военному коротко сказал Мак-Ги факти
чески то, что и собирался сказать до того, только теперь это относилось со
всем к другому.
Ч Есть, сэр, Ч бросил Кросби, потом быстро отключил связь и повернулся к
курсантам.
Луч пробил стену в задней части кабины, и курсанты, отскакивая от него, бро
сились вперед, к пульту. Теперь они, сгрудившись, стояли рядом с Кросби, ра
стерянно поглядывая то на луч, то на майора. Кросби отметил про себя, что о
ни смотрят именно растерянно, а не в паническом испуге. Ребята просто не з
нали, что делать, но не поддавались страху. Что ж, молодцы.
Впрочем, и для самого майора такую ситуацию вряд ли можно было назвать об
ыденной. Кто нападал на них? Насколько все серьезно? Что вообще происходи
т? Кросби не знал этого. Но он был кадровым военным, офицером и не мог позво
лить себе поддаться панике и растерянности. Тем более что на нем лежала о
тветственность за курсантов. Майор понимал это и постарался сохранить у
веренность и твердость в сложившейся ситуации.
Так, корпус линкора уже пробит, и теперь невозможно помешать проделывани
ю прохода. Не оставалось сомнений, что это не какая-нибудь учебная тревог
а, а реальное, самое настоящее нападение. Не верилось, что такое может прои
сходить. Нападение на линкор! Это казалось совершенно невероятным. Но пр
иходилось принимать обстоятельства такими, как есть, и действовать в соо
тветствии с ними.
Ч Всем достать бластеры, Ч спокойно и твердо приказал Кросби курсанта
м.
Устав предписывал, чтобы каждый военнослужащий, находясь на боевом кора
бле, имел при себе личное оружие. Это касалось и курсантов. Кросби считал т
акое положение правильным Ч курсантам полезно лишний раз поносить бла
стеры. И сейчас это требование пришлось как нельзя кстати. Да, устав Ч пол
езная вещь!
Курсанты немедленно последовали приказу и достали бластеры. Дич продол
жал сидеть в кресле перед пультом, но теперь уже не думал об управлении, то
лько крутил головой, стараясь поймать взгляд майора.
Ч Ты тоже, Ч сказал ему Кросби.
Дич тут же вскочил и вынул бластер.
Ч А вы ведите корабль, Ч сказал майор второму пилоту.
Тот помедлил немного и потом ответил:
Ч Есть, сэр, Ч подумав, что таким образом он будет сидеть в кресле, остава
ясь спиной к нападавшим и, значит, полностью вверяя свою жизнь в руки зеле
ных курсантов. Но, с другой стороны, кто-то должен вести корабль Ч и это уж
точно не один из курсантов. Приходилось подчиняться.
Луч лазерной винтовки медленно плавил металл обшивки линкора, описав уж
е больше половины круга. Курсанты стояли возле майора. Кросби подумал, чт
о плохо, если они будут стоять вот так, кучей.
Ч Трое туда, Ч майор показал на нишу за шкафом с дополнительным оборудо
ванием.
Это было достаточно удобное место Ч шкаф будет прикрывать от выстрелов
. Правда, он находился по ту сторону луча. Но луч сейчас был в нижней полови
не круга.
Курсанты замешкались, не зная, кому идти.
Ч Быстро! Ч прикрикнул на них Кросби.
И трое, стоявших с краю, бросились вперед. Они перепрыгнули через луч лазе
ра, как через веревочку, и набились в нишу за шкафом, притаившись там с бла
стерами в руках.
Ч Еще трое туда, Ч показал Кросби на место слева от проделываемого прох
ода.
Таким образом, встав сбоку, курсанты будут вне досягаемости выстрелов и
как бы в засаде Ч любой вошедший сразу окажется у них на мушке. К тому же, н
аходясь там, курсанты будут стоять между нападавшими и вторым пилотом, п
рикрывая его.
Трое курсантов, уже не мешкая, быстро исполнили приказание.
Остальные четверо остались у пульта. Кросби велел им присесть и спрятать
ся за креслом, в котором еще минуту назад сидел Дич Ч он, кстати, тоже был с
реди этих четверых. Сам Кросби также с бластером в руке отошел немного на
зад, но остался стоять Ч спинка кресла была достаточно высокой и прикры
вала его.
Луч лазера завершал круг. Он двигался медленно, чтобы успевать плавить м
еталл обшивки. Конечно, лучше бы этого не происходило вообще, но теперь, ко
гда все заняли свои позиции, хотелось, чтобы все началось побыстрее Ч по
следние секунды были слишком напряженными в томительном, изматывающем
ожидании.
Ч Стреляйте спокойно, Ч сказал Кросби курсантам, Ч но не мешкая. Они вр
аги. И если не вы их, то они вас. Так что не раздумывайте, стреляйте по ним, Ч
и потом добавил мягко: Ч Это приказ.
Курсанты на своих местах, не отрываясь, смотрели на луч и словно не слышал
и слов майора, никак не отреагировав на них. Но это была только видимость.

Линкор совершал обычный учебный полет. Курсанты были на борту, и время за
нятий еще не кончилось. Только преподаватель, стоя у пульта, больше не пок
азывал на приборы, и курсанты не смотрели на него. И никто не знал, чем конч
атся занятия и кончатся ли они для каждого вообще.
Кросби подумал, не приказать ли всем надеть кислородные маски, которые в
исели на стене кабины. Это будет полезно на случай, если нападавшие захот
ят использовать дымовые шашки или отравляющий газ. Но второй пилот отвле
к его.
Ч Сэр, Ч вдруг сказал он, Ч приближается звено наших истребителей.
Кросби медленно повернул голову, с трудом оторвавшись от завораживающе
го гипнотически яркого луча, и посмотрел на экран. Там было звено истреби
телей. Но Кросби видел их лишь мгновение, а потом истребители исчезли, хот
я и оставались где-то перед мысленным взором, отпечатавшись в зрительно
й памяти, но на самом деле там, где они только что были, уже мерцало все то же
облако разноцветных бликов.
Ч Сэр, их больше нет! Ч выкрикнул второй пилот. Ч Они уничтожили истреб
ители!
Даже не задумываясь, кто такие они.
Даже не успев ответить на это.
Даже не предполагая, что все это значит.
Мгновение словно застыло в воздухе, превратившись в долгий взгляд, крик,
вздох. Курсанты тоже повернули головы на слова второго пилота. И в этот мо
мент круг был завершен. С той стороны что-то ударило, и выжженная часть об
шивки с грохотом рухнула внутрь кабины. Все обернулись на этот грохот и у
видели уже зияющую дыру в корпусе линкора. Как ни странно, хотя все напряж
енно следили за этим, но момент, когда луч завершил круг и часть обшивки бы
ла выбита внутрь, не видел никто.
Крик второго пилота, грохот рухнувшей плиты, звено истребителей перед гл
азами, мерцающее облако перед глазами, зияющая дыра в обшивке линкора пе
ред глазами…
Ч Огонь! Огонь! Ч сквозь все это заорал Кросби и сам первым нажал на куро
к.
И с удивлением смотрел, как в вырезанную брешь от его бластера влетает не
один, а множество выстрелов. И только потом понимая, что это курсанты тоже
начали стрелять.
Отдавая приказ стрелять в кабине линкора, Кросби не опасался повреждени
й. Бластеры не настолько сильное оружие, чтобы пробить корпус. Другое дел
о Ч лазерная винтовка. Нападавшие, конечно, знали об этом и воспользовал
ись именно ею, чтобы вскрыть линкор. Но все же кто они? И… где они?
Стреляя, Кросби видел, что никто так и не появился в проходе, и тогда опуст
ил бластер. Курсанты тоже поняли это и постепенно перестали стрелять. Им
енно постепенно Ч кто-то из них был напуган больше, кто-то Ч меньше, это о
пределяло продолжительность бесполезной стрельбы в пустой проход. Но в
конце концов все перестали стрелять, и наступило странное, совершенно не
ожиданное затишье. Словно никого и не было с той стороны проделанной бре
ши. Но Кросби знал, что это не так. Вот только почему они не идут? Неужели сна
чала хотят?..
Да, абордажная команда родилась не вчера, как не вчера родились пираты, со
ставлявшие ее, так и сама техника абордажного дела. У военных, конечно, тож
е существовала тактика прямого захвата кораблей, но для пиратов это была
, так сказать, более основная работа. Они отлично знали, что нужно делать, и
не стали соваться под первые выстрелы, впрочем, не собираясь соваться и п
од вторые.
С пиратского корабля в кабину линкора вдруг влетела вакуумная граната. Э
того и боялся Кросби. Пираты не стали рисковать, поступив самым простым и
эффективным способом. Потому что вакуумная граната не причиняет абсолю
тно никакого вреда аппаратуре, но, создавая резкий перепад давления, уби
вает всех, кто находится рядом. И от нее невозможно спрятаться за чем-либо
Ч она не разлетается осколками, она действует сразу на весь объем замкн
утого пространства кабины.
Да, пираты не стали размениваться на дымовые шашки и нервно-паралитичес
кий газ. Вакуумная граната Ч самый верный способ очистить корабль от эк
ипажа. Тем более что речь шла о военных Ч тут уж надо действовать наверня
ка.
Кросби, расширив глаза, смотрел на гранату, она упала примерно посередин
е кабины. О том, чтобы подскочить и выбросить ее обратно, не могло быть и ре
чи Ч не успеешь сделать и шагу, как она взорвется. Конечно, майор знал, что
такое вакуумная граната. Еще бы! Ведь он сам на занятиях не раз рассказыва
л курсантам о ее устройстве, показывал схему, макет в разрезе и так далее.
В общем, не то чтобы вакуумная граната была конек майора, но он знал о ней а
бсолютно все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45