А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы нашли
способ, как справиться с ними! Ммм… то есть вы нашли. Но все равно. Теперь мы
знаем, как победить их! Остается только осуществить это.
Ч Э-э-э… здесь есть маленький нюанс, Ч осторожно заметил Гинзл.
Ч Нюанс? Ч нахмурился Ворвуд. Ч Какой нюанс?
Ч Собственно, так, небольшое уточнение, Ч промямлил профессор. Ч Дело
в том, что мне не удастся так просто настроить компенсатор Ч ну, чтобы он
воспринимал базовый корабль как окружающее пространство. Я не могу сдел
ать это так просто.
Ч Не можете?! Ч выкрикнул Ворвуд, разозлившись от таких резких переходо
в, когда сначала было найдено решение, а потом оно тут же перечеркивалось.
Ч Профессор! Тогда на кой черт вы тут морочите нам голову, если не можете?!

Ч Я не сказал, что совсем не могу, Ч обидчиво произнес Гинзл. Ч Я не могу
это сделать сейчас. Но после уничтожения базового корабля мне наверняка
удастся это.
Ч После уничтожения? Черт… Какой в этом смысл? Ч стараясь успокоиться,
понимая, что напрасно кричит на профессора, проворчал Ворвуд, все же не в с
илах сдержать недовольства. Ч Мы все умрем в этом случае.
Ч Возможно, Ч согласился Гинзл. Ч Но как раз тогда это не будет иметь зн
ачения.
Ворвуд поднял брови и изумленно уставился на него, пытаясь понять, то ли Г
инзл шутит, то ли…
Ч Базовый корабль чужаков будет отброшен в прошлое, Ч отвечая на его не
мой вопрос, пояснил Гинзл, Ч и будут уничтожены как бы два корабля сразу
Ч тот, что сейчас, и тот, который в прошлом. Хотя это один корабль, просто в
разное время, но… В общем, нас больше интересует тот, который в прошлом. По
скольку если он исчезнет еще до прихода к нам, то все остальное не имеет зн
ачения. Даже если мы умрем.
Ч Как это? Ч не понял Ворвуд. Ч Хотите сказать, что тогда…
Ч Да-да, Ч поспешно произнес Гинзл. Ч Тогда просто ничего не случится.
Если пришельцы будут уничтожены еще до прихода к нам, то ничего не произо
йдет. Они не придут и не станут нападать на нас, и мы даже не узнаем об их сущ
ествовании.
Ч Подождите, профессор, Ч проговорил Ворвуд. Ч Но мы ведь умрем?
Ч Да, Ч кивнул Гинзл. Ч Но это не будет иметь значения, потому что ничег
о этого не будет.
Ч Как не будет? Ч продолжал хмуриться Ворвуд. Ч Куда же все денется? Сей
час ведь это есть Ч то, что мы воюем с ними.
Ч А потом этого не будет. Вернее, не потом, а сначала Ч с самого начала не
будет.
Ч Какое же это потом, если сначала? Ч пробормотал Ворвуд.
Ч Это напоминает бредни Наблюдателя, Ч проговорил Рэнг, Ч с их отсутс
твием окружающего.
Ч Пожалуй, Ч согласился Ворвуд и посмотрел на Гинзла. Ч Профессор, вы х
отите убить нас, убить их, убить окружающее Ч словом, уничтожить всех и вс
я и таким образом прийти к победе.
Ч Ну, не совсем так, Ч протянул Гинзл. Ч Хотя вы верно заметили, что мы по
бедим, только когда умрем.
Ч Точно как чужаки, Ч вставил Рэнг, Ч которые побеждают, когда их уничт
ожают.
Ч А пришельцы, Ч продолжил начатую фразу профессор, Ч доказав свою си
лу и способность к возрождению, наоборот, погибнут.
Ч В общем, кто лучше, тот хуже, Ч подытожил Ворвуд. Ч А кто проиграл, тот п
обедил Ч и наоборот, Ч он помолчал секунду, размышляя, затем сказал: Ч Ч
ерт-те что. Нет, профессор, это слишком вольная игра с жизнью и смертью. Про
сто жонглирование нашими жизнями, какая-то клоунада. Нет, это не годится.
Я, знаете ли, привык считать, что двум смертям не бывать и когда умираешь, т
о это навсегда. Извините, но такой вариант не подходит. Хотя и жаль, Ч он по
думал еще немного. Ч А что, обязательно нужно уничтожать их базовый кора
бль? Нельзя как-нибудь обойтись без этого?
Ч Я ведь говорю, Ч ответил Гинзл, Ч что без этого мне не удастся настрои
ть компенсатор.
Ч Н-да? А как он обычно настраивается?
Ч Обычно компенсатор настраивают на окружающее пространство, привязы
вая его к звездам, в частности Ч к ближайшей звезде.
Ч Но звезды ведь не уничтожают при этом.
Ч Конечно, Ч со всей серьезностью ответил Гинзл. Ч Но о строении звезд
известно достаточно много. А вот о строении базового корабля пришельцев
… Ч он развел руками. Ч Если базовый корабль будет уничтожен, то я смогу
диагностировать их энергию в, так сказать, чистом виде без материи Ч ког
да они представляют собой именно энергию, свою сущность и больше ничего.
А если и базовый корабль, так же как истребители, материализуется в подпр
остранстве и затем выйдет из него, то я абсолютно точно смогу произвести
необходимые настройки фактически прямым способом Ч в момент его выход
а из подпространства. Мне это удастся, я почти уверен в этом.
Ч Почти? Ч удивился Ворвуд.
Ч Ну, видите ли, полную уверенность может дать лишь успешный эксперимен
т. А такого еще никто не делал. Но теоретически все сходится. Судя по теоре
тическим выкладкам, это должно получиться.
Ч Только умирать мы будем не теоретически, Ч вздохнув, подвел черту под
его словами Ворвуд. Ч Нет, профессор, это не подходит. Хотя у меня и есть с
омнения, что чужаки действительно возрождаются, изменяя окружающее, но е
сли это на самом деле так, то мы уже не спасемся. Возможно, то, что вы предлаг
аете, сработает, а возможно Ч нет. Все чересчур запутано… Это слишком отч
аянный и, на мой взгляд, совершенно неоправданный риск. Глупо вот так всем
миром играть в орлянку со смертью. Нет, пока есть возможность придумать ч
то-то еще, попробуем найти другое решение. То, что вы рассказали, профессо
р, безусловно интересно, но, как вы сами говорите, Ч он улыбнулся, Ч это т
олько теория. Пусть таковой и остается.
Гинзл лишь чуть пожал плечами, как бы говоря, что он готов осуществить пре
дложенное, но может и не делать этого.
В результате все слова повисли в воздухе, и разговор закончился ничем.
Кросби так ничего и не сказал Ворвуду по поводу неудачной попытки победи
ть чужаков с помощью военного крейсера. Майор ни словом не обмолвился об
этом, как будто ничего и не было.

* * *

А потом настал день, когда все военные корабли были полностью отремонтир
ованы. И по сравнению с тем, что началось после этого, предыдущее было лишь
легкой увеселительной прогулкой.
Накануне Херш пришел к Ворвуду.
Ч Все, шеф, Ч сказал механик, Ч мы больше не можем тянуть. Либо завершае
м ремонт, либо военные опять обвинят нас в саботаже.
Ворвуд хмуро выслушал его, тяжело помолчал пару секунд.
Ч Ладно, Херш, Ч затем мрачно произнес он, Ч завершайте.
Н-да, ничего хорошего в этом не было. Военный флот, разумеется, представля
л собой грозную силу. Но если не найти ей применения, она может уплыть из р
ук и даже обратиться против пиратов. Приемлемого решения, как справиться
с чужаками, так и не было найдено. И теперь, когда корабли обретут боеспос
обность, военные вряд ли станут ждать. Они будут действовать, но руководс
твуясь собственными интересами. Это могло обернуться для пиратов любой
неприятностью. Появление на театре военных действий новой силы могло се
рьезно изменить ситуацию Ч причем не в лучшую сторону.
Но ничего не поделаешь. Приходилось заканчивать ремонт, иначе неизбежен
конфликт с военными. Скрепя сердце Ворвуд согласился с этим.
На следующий день все военные корабли были полностью отремонтированы и,
что называется, готовы к употреблению.
Майор Кросби с военной деловитостью воспринял это сообщение. Затем вмес
те с офицерами произвел осмотр и проверку всех кораблей. Убедившись, что
все в порядке, Кросби пришел к Ворвуду и поблагодарил его за оказанную по
мощь, впрочем, довольно сдержанно.
На вопрос Ворвуда, что они собираются делать дальше, майор уклончиво отв
етил, что, разумеется, нужно сначала разгромить неприятеля, а затем военн
ые вернутся на свою базу. Когда Ворвуд попытался уточнить, как именно май
ор собирается громить неприятеля, Кросби еще более уклончиво сказал, фак
тически уйдя от ответа, что они будут действовать по обстановке. Ворвуд б
ольше не стал расспрашивать, понимая, что это бесполезно.
На самом деле майор считал, что теперь у них достаточно сил, чтобы самосто
ятельно справиться с чужаками, и, в принципе, был прав. Поэтому он не хотел
координировать свои действия с пиратами, по-прежнему не доверяя им. Майо
р собирался своими силами уничтожить пришельцев и побыстрее уйти отсюд
а. Нет, у военных с пиратами была не дружба, а всего лишь перемирие, договор
на взаимовыгодной основе. Кросби ни на секунду не забывал об этом и стара
лся держаться от пиратов подальше, насколько это было возможно в данной
ситуации. В общем-то, его можно было понять. Только легче от этого не стано
вилось.
Ворвуд тяжело вздохнул, когда Кросби ушел из его кабинета. Оставалось то
лько ждать каких-нибудь сюрпризов от «вставшего на ноги», вновь обретше
го свою силу и самостоятельность военного флота.
И, как выяснилось, ждать пришлось недолго.

* * *

Когда пришло сообщение об очередной атаке чужаков, Рэнг, как обычно, объя
вил общую тревогу. И с удивлением заметил, что среди спешащих к своим кора
блям пиратов много военных. Рэнг непонимающе огляделся и увидел, что воо
бще все военные намерены участвовать в бою. Майор Кросби также был среди
них, но Рэнг не успел переговорить с ним, только издали видел, как тот подн
ялся на свой линкор.
Военные действовали быстрее, и вскоре все их корабли, не дожидаясь пират
ов, поднялись в космос. Взлетное поле заметно опустело, когда военный фло
т покинул его. Рэнг изумленно смотрел на это. А потом, словно очнувшись, со
рвался с места и бросился к своему кораблю.
Ч Быстрее! Быстрее! Ч на бегу подгонял он пиратов, понимая, что военные о
бошли их, оставили вне игры.
Вбежав в свой корабль, Рэнг быстро сел в пилотское кресло и тут же скоманд
овал старт всей флотилии. Кто успел, взлетел вместе с ним, остальные догон
яли потом. Таким образом, команда Рэнга поднялась с планеты в неполном со
ставе и как могла быстро устремилась вдогонку за военным флотом, который
уверенно летел навстречу приближающимся чужакам.
Рэнг нажал кнопку, собираясь связаться с майором Кросби. Но замер, немног
о подумал и сначала связался с Ворвудом.
Ч Нэд, ты видел это? Ч возбужденно спросил он.
Ч Что? Ч не понял Ворвуд, который давно уже перестал следить за отражен
ием будничных атак чужаков Ч Рэнг сам вполне справлялся с этим.
Ч Военный флот! Они в полном составе взлетели и, не дожидаясь нас, идут пр
ямо на чужаков.
Ч Как в полном составе? Ч удивился Ворвуд и, говоря это, потянулся к пуль
ту, включив аппаратуру слежения. Ч Хм… Действительно, Ч озадаченно про
изнес он, глядя на мониторы.
Ч Они даже не связались с нами, Ч сказал Рэнг. Ч Просто улетели, и все.
Ч Понятно, Ч мрачно произнес Ворвуд. Ч Ладно, сейчас.
Он понажимал кнопки и связался с линкором.
Ч Майор Кросби, в чем дело? Ч недовольно спросил он.
Ч А что случилось? Ч с искренним непониманием отозвался Кросби.
Ч Почему вы взлетели с планеты?
Ч Как же? Ч продолжал удивляться Кросби. Ч Чужаки атакуют. Мы просто ре
агируем на нападение.
Ч Н-да? Ч насупился Ворвуд. Ч Но почему вы не связались с нами?
Ч А разве в этом была необходимость? Ч проговорил майор и потом добавил
: Ч Извините, но ваши пираты слишком долго поднимаются по тревоге.
Ворвуд пытался уловить в его словах ехидство или злорадство, но в них не б
ыло ни того, ни другого Ч майор просто излагал факты. Ворвуд почувствова
л себя несколько неловко, понимая, что его претензии необоснованны Ч де
йствительно, военные просто отражали атаку.
Ч Ммм… вы собираетесь уничтожить их? Ч рассеянно произнес Ворвуд.
Ч Да, Ч ответил Кросби. Ч И кстати, у меня просьба. Пусть ваши корабли ос
таются в стороне, мы справимся сами.
Ворвуд помедлил секунду, затем ответил:
Ч Хорошо.
Майор деловито кивнул и, считая разговор законченным, отключил связь.
Ворвуд тут же переключился на Рэнга.
Ч Рэнг, Ч отстраненно проговорил он, Ч держитесь позади и не мешайте и
м.
Ч Почему, Нэд? Ч удивился Рэнг.
Ч Если они хотят сражаться, пусть сражаются, Ч раздраженно ответил Вор
вуд. Ч Нам же лучше. Не лезьте в это.
Ч Ладно, как скажешь, Ч не стал спорить Рэнг.
Военные продолжали лететь вперед и, выйдя из планетарной системы, встрет
или чужаков за ее пределами. Им не нужно было оставаться в зоне действия м
аскирующего поля, они просто двигались навстречу чужакам и приняли бой т
ам, где встретили противника.
Пираты, выполняя приказ Ворвуда, оставались позади. Рэнг с не слишком при
ятными чувствами наблюдал за ходом сражения. Он столько раз отражал атак
и пришельцев, что теперь испытывал чуть ли не ревность, глядя, как это дела
ют без его участия другие. Но в общем-то действительно так лучше Ч пираты
не подставляли свои головы под пузырьковое оружие, не подвергались лишн
ей опасности.
Военные, как и положено, встретили чужаков огнем квантовых гаубиц. Затем
в дело вступили линкоры, истребители и крейсера. Пожалуй, выражение «раз
бить в пух и прах» было вполне уместно в данном случае. От шести чужаков, н
ападавших в этот раз, только перья полетели, когда за них принялся застоя
вшийся в ремонтных мастерских военный флот. Все закончилось довольно бы
стро.
Но, уничтожив нападавшие истребители, военные не успокоились на этом. Он
и лишь чуть задержались, снова выстраивая свои силы в боевой порядок, а по
том двинулись дальше вперед.
Рэнг с удивлением наблюдал за этим. Куда они летят? Что собираются делать?
Он хотел связаться с Ворвудом, но тот опередил его, обратившись к майору:

Ч Майор Кросби, что происходит? Что вы задумали?
Ч Ничего особенного, Ч ответил Кросби. Ч Мы развиваем успех и переход
им в контратаку.
Ч В какую контратаку? Ч возмутился Ворвуд. Ч Куда вы направляетесь?
Но уже догадывался, куда именно летит военный флот.
Ч А разве непонятно? Ч чуть улыбнулся Кросби. Ч Мы хотим окончательно
уничтожить противника. Думаю, пора уже сделать это.
Да, худшие опасения Ворвуда подтверждались. Едва лишь получив свои кораб
ли, военные начали действовать Ч и самым решительным образом.
Ч Кстати, Ч с той же улыбкой добавил Кросби, Ч надеюсь, известный нам ба
зовый корабль пришельцев Ч на этот раз не муляж? Что говорит ваш професс
ор?
Ч Профессор Гинзл? Ч машинально произнес Ворвуд, лихорадочно пытаясь
найти способ, как выпутаться из этого положения
Ч Да, именно, Ч ответил Кросби. Ч Впрочем, неважно. Мы уничтожим этот ко
рабль, а там посмотрим. Если он опять окажется подделкой, найдем настоящи
й и уничтожим его. Теперь это не составит труда.
Ч Майор, Ч медленно проговорил Ворвуд, Ч не делайте этого.
По экрану связи вдруг пошли какие-то полосы, послышались трески и хрипы.

Ч Что? Ч перекрикивая их, переспросил Кросби. Ч Извините, не слышу вас,
здесь какие-то помехи. Кажется, ваши пираты все-таки плохо отремонтирова
ли передатчик.
Ворвуд хотел повторить, но тут изображение начало мигать и потом исчезло
совсем.
Майор Кросби на своем линкоре довольно улыбался. Второй пилот в соседнем
кресле, убрав руку от блока связи, где он создавал «помехи», повернулся к
майору и усмехнулся, радуясь тому, как ловко они провели пиратов. Кросби в
есело подмигнул ему. И пилот снова повернулся к пульту, продолжая вести л
инкор к намеченной цели. Военный флот, не теряя ни секунды, на полной скоро
сти летел прямо к базовому кораблю пришельцев.

* * *

Ч Рэнг! Давай за ними! Быстро! Ч кричал Ворвуд.
Ч Наши гаубицы не успеют, Нэд, Ч ответил Рэнг. Ч У военных скорость боль
ше.
Ч Черт с ними, с гаубицами! Нужно догнать военных, пока они не подошли к ба
зовому кораблю!
Ч Хорошо, Ч ответил Рэнг, затем отключил связь и, отдав команду своим ко
раблям, ринулся вперед.
Все осложнялось тем, что базовый корабль пришельцев, появившись во второ
й раз, находился гораздо ближе к базе пиратов, и военным не пришлось летет
ь долго. Рэнг со своим флотом догнал их уже на подходе к чужаку. Но догнав, в
друг понял, что не знает, как быть дальше. Зачем, собственно, он догонял их? Ч
то он может сделать?
Ч Нэд, и что дальше? Ч передал он Ворвуду. Ч Они прямо передо мной.
Ч Останови их! Не дай им уничтожить базовый корабль.
Ч Как я их остановлю? Ч удивился Рэнг. Ч О чем ты?
Действительно, даже остатки подразделения Мак-Ги, которыми сейчас коман
довал Кросби, представляли собой грозную силу. Три линкора, четыре квант
овые гаубицы, плюс военные, более мощные, чем у пиратов, истребители, не го
воря уже о крейсерах. У Рэнга не было абсолютно никаких шансов против них.
Даже одни линкоры могли справиться со всем пиратским флотом легких харн
ианских истребителей.
Ч Ммм… Черт! Ч не произнес, а, скорее, прорычал Ворвуд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45